Есть что добавить?
Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru! |
|
/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы
Рассказы [9/65]
серый рассвет. Когда Гарднер, зевая, ушел, Эллери забылся тяжелым,
нездоровым сном. В камере пыток инквизиции ему вывернули из сустава
левую руку. Боль была почти приятна.
Затем он пробудился. В свете дня над ним склонился Милан, его румяное
лицо и даже волосы выражали тревогу. Он изо всех сил дергал Эллери за
руку.
- Мистер Куин! Мистер Куин! Ради господа бога, проснитесь!
Эллери резко поднялся:
- В чем дело, Милан?
- Мистер Оуэн, сэр! Он пропал!
- Что вы имеете в виду, дружище?
- Он исчез, мистер Куин. Мы нигде не можем его найти.
Просто исчез. Что творится с миссис Оуэн...
- Идите вниз, Милан, - сказал Эллери спокойно, - и выпейте. Пусть
миссис Оуэн ничего не предпринимает, пока я не спущусь. В дом никого не
впускать, к телефону не подходить. Ясно?
- Да, сэр, - ответил Милан и вывалился из комнаты.
Эллери быстро оделся, привел себя в порядок, повязал галстук и сбежал
вниз.
На диване в измятом неглиже рыдала Лаура. Миссис \Мэнсфилд
поглаживала дочь по плечу. Хозяин Джонатан скалился на свою бабушку,
Эмми Уиллоуз молча курила. У окна сидели бледные Гарднеры.
- Мистер Куин, - быстро сказала актриса, - Лаура убеждена, что
произошла трагедия. Попробуйте убедить ее, что все это игра ее
воображения.
- Не могу, - улыбнулся Эллери, - пока не узнаю всех фактов. Оуэн
исчез? Как? Когда?
- О, мистер Куин, - Лаура подняла заплаканные глаза. - Я знаю,
случилось что-то ужасное. У меня было предчувствие. Помните, вчера,
Ричард отвел вас в комнату?
- Да.
- Затем он вернулся и сказал, что ему надо поработать. Меня он
отправил спать. Все улеглись, и слуги тоже. Я его попросила не
задерживаться и... Я была так измотана, что уснула мгновенно.
- У вас общая спальня, миссис Оуэн?
- Да, двуспальная кровать. Я проснулась полчаса назад.
И увидела... - задрожав, она снова зарыдала. У миссис Мэнсфилд был
беспомощный и в то же время злой вид.
- Его сторона кровати была нетронута. Одежда, которую он снял,
переодеваясь в Шляпника, осталась на стуле у кровати. Я была потрясена,
побежала вниз, но нигде не нашла его...
- Значит, - спросил Эллери заинтересованно, - вы полагаете, что он до
сих пор в костюме Шляпника? Вы просмотрели его гардероб? Чего-нибудь не
хватает из обычной одежды?
- Нет, нет! Все на месте. Он мертв, говорю вам, мертв!
Я знаю.
- Лаура, дорогая, ну пожалуйста, - сказала миссис Мэнсфилд натянутым,
дрожащим голосом.
- О, мама, это так ужасно!
- Ну-ну, - сказал Эллери. - Постарайтесь взять себя в руки.
Что-нибудь тревожило его? Может быть, деловые неприятности?
- Нет, уверена, что нет. Только вчера он говорил, все идет как нельзя
лучше. Кроме того, он не из тех, кто волнуется о чем-либо.
- Может быть, потеря памяти? Не было ли у него последнее время
приступов?.. Возможно ли, что он, несмотря на свой костюм, отправился в
офис?
- Нет. Он никогда не выезжает по воскресеньям.
Хозяин Джонатан запихнул кулачки в карманы пиджака:
- Спорим, он опять пьяный! Хочет, чтобы мама поплакала.
Не хочу, чтобы он возвращался.
- Джонатан! - завопила миссис Мэнсфилд. - Сию же минуту отправляйся в
свою комнату, слышишь, мерзкий мальчишка! Сию же минуту!
Больше никто не проронил ни слова. Миссис Оуэн продолжала рыдать, так
что Хозяину Джонатану, как он ни косился и ни дул губы на миссис
Мэнсфилд, пришлось топать наверх.
- Где, - нахмурился Эллери, - вы в последний раз видели мужа, миссис
Оуэн? В этой комнате?
- У его кабинета, - ответила она с трудом. - Я поднималась по
лестнице, а он туда вошел. Я видела, как он вошел.
Она показала на дверь справа от библиотеки. Эллери вздрогнул: это
была дверь в ту самую комнату, куда он чуть было не вломился ночью в
поисках книги.
- Вы думаете... - начала Кэролайн Гарднер, но не договорила. Голос ее
был по-прежнему хриплым, губы пересохли, и вообще в утреннем свете она
казалась несколько поблекшей. Даже волосы не были такими рыжими, а глаза
такими зелеными.
- Не встревай в это дело, Кэролайн! - резко оборвал ее муж. Глаза его
покраснели от недосыпания.
- Ну-ну, - пробормотал Эллери. - Может быть, миссис Уиллоуз права, и
мы из ничего раздуваем панику. Надеюсь, вы меня простите, мне надо
осмотреть кабинет.
Эллери вошел в комнату, прикрыл за собой дверь и постоял,
прислонившись к ней спиной. Это была небольшая комната, настолько узкая,
что даже казалась длинной. Мебели было немного, во всем чувствовался
порядок, суровость и полное отсутствие излишеств. Очевидно, это отражало
прямой и грубый характер Оуэна. Комната сияла, как с иголочки. Сама
мысль о преступлении казалась здесь нелепой. Эллери долго задумчиво
смотрел перед собой. Ничто не нарушало порядка, во всяком случае, на
первый взгляд. Затем он взглянул на противоположную стену: на миг ему
стало страшно. Перед ним находилось большое зеркало; встроенное в стену,
оно занимало все ее пространство от пола до потолка. Неожиданный нюанс в
спартанской обстановке комнаты.
В зеркале он прекрасно видел свою худощавую фигуру и дверь позади. А
сверху... Прямо над дверью в зеркале отражались современные
электрические часы. В тусклом сером свете циферблат излучал слабое
свечение. Эллери отошел от двери, чтобы получше разглядеть часы -
обычные, хромированные, настенные, около фута в диаметре. Куин распахнул
дверь и поманил Милана, околачивающегося в гостиной.
- Нет ли в доме складной лестницы?
Милан притащил лестницу. Эллери взял ее и тут же запер за шофером
дверь. Взобравшись на перекладину повыше, он внимательно осмотрел часы.
Электронная начинка скрыта, вилка в розетке. Часы шли и показывали - он
сверился со своими наручными - точное время. Затем он руками заслонил
часы от света. Цифры и стрелки, как он и предполагал, покрытые радием,
слабо светились. Эллери спустился, вернул Милану лестницу и проследовал
в гостиную. Все смотрели на него с надеждой.
- Ну, - слегка поежилась Эмми Уиллоуз, - справился ли Великий ум с
загадкой? Только не говорите нам, что Дики Оуэн играет в гольф на
лужайках Мидоубрука в костюме Шляпника.
- Ну же, мистер Куин, - нетерпеливо спросила миссис Оуэн.
Эллери погрузился в кресло и закурил.
- Во всем этом есть нечто странное. Скажите, миссис Оуэн, вы купили
дом с обстановкой?
- С обстановкой? - Миссис Оуэн была явно озадачена. О, нет. Мы купили
дом и привезли сюда все наши вещи.
- Значит, часы над дверью в кабинете принадлежат вам?
- Часы? - Все уставились на Эллери. - Ну конечно. При чем здесь...
- Дело в том, что эти часы обладают свойством исчезать.
Как Чеширский Кот, если придерживаться стиля Кэрролла...
- Какое отношение могут иметь эти часы к исчезновению Ричарда? -
резко вмешалась миссис Мэнсфилд.
Эллери пожал плечами:
- Не знаю. Но дело в том, что сегодня ночью, в третьем часу, я искал
библиотеку, так как не мог уснуть и хотел почитать. В темноте сунулся в
дверь кабинета, приняв ее за библиотечную. Я открыл дверь и заглянул
внутрь. Но ничего не увидел.
- Вы и не могли ничего увидеть. - Миссис Гарднер говорила тихо, но
грудь ее вздымалась. - Было темно.
- В том-то и секрет, - промолвил Эллери. - Именно потому, что было
темно, я и должен был кое-что увидеть.
- Но... что?
- Часы над дверью.
- Вы вошли в кабинет? - нахмурилась Эмми Уиллоуз. - Я что-то не
понимаю. Часы ведь над дверью, правильно?
- Прямо против двери в кабинете зеркало, - произнес Эллери задумчиво.
- И то, что я ничего не увидел в темноте, весьма примечательно. Потому
что стрелки и цифры на часах светятся. Следовательно, в кромешной тьме я
должен был отчетливо увидеть их отраженное свечение. Но я его не увидел.
Я не видел буквально ничего.
Все замолчали, подавленные услышанным. Затем Гарднер пробормотал:
- Я тоже не понимаю. Вы хотите сказать, что-то или кто-то находился
перед зеркалом, загораживая отражение часов?
- Нет, нет. Часы над дверью. Это добрых семь футов от пола. Зеркало
же достигает потолка. В комнате нет мебели выше семи футов, поэтому,
полагаю, мы можем с уверенностью исключить возможность присутствия там в
тот час человека такого роста. Нет, Гарднер. Мне сдается, что, когда я
заглядывал в комнату, часов на месте не было.
- Вы отдает себе отчет, молодой человек, в том, что говорите? -
неприязненно сказала миссис Мэнсфилд. - Я думала, что вас, как и всех
нас, тревожит отсутствие моего зятя. Но каким образом, по-вашему, часов
не оказалось на месте?
Эллери прикрыл глаза.
- Элементарно. Их просто убрали оттуда. Их не было над дверью, когда
я заглядывал в кабинет. А когда я ушел, их вернули на место.
- Но кому бы пришло в голову снимать часы со стены, мистер Куин?
- Этот вопрос я и задаю себе. По правде говоря, ответа пока не знаю.
- Он открыл глаза. - Между прочим, видел ли кто-нибудь шляпу Шляпника?
Миссис Оуэн задрожала:
- Нет, ее тоже нет на месте. - Вы искали ее?
- Да, но, если вы не верите, можете...
- Нет, нет. Верю вам на слово. У вашего мужа были враги? - Эллери
улыбнулся в сторону мисс Уиллоуз. - Это обязательный вопрос. Боюсь, что
в техническом плане не смогу предложить ничего потрясающего.
- Враги? Вряд ли, - затрепетала миссис Оуэн. - Ричард сильный, иногда
довольно резкий человек, позволяющий себе презрительный тон, но,
полагаю, никто не может ненавидеть его настолько, чтобы убить.
- Не говори таких вещей, Лаура, - резко сказала миссис Мэнсфилд. - Вы
все тут ведете себя как дети - вот что я вам скажу. А все, возможно,
объясняется очень просто.
- Вполне может быть! - бодро заявил Эллери. - Все это из-за тягостной
погоды. Кстати, дождь кончился.
Все тупо уставились в окно. Дождь и в самом деле перестал, небо
прояснялось.
- Разумеется, - продолжал Эллери, - всякое возможно. Предположительно
- повторяю, предположительно, - миссис Оуэн, вашего мужа похитили. Ну,
ну, не стоит так пугаться. Это только мои догадки. Но тот факт, что он
исчез в театральном костюме, указывает на весьма поспешный и,
следовательно, возможно, насильственный отъезд. Вы не находили
каких-нибудь записок? В почтовом ящике? С утренней почтой?
- Похищен... - слабо отозвалась миссис Оуэн.
- Похищен, - выдохнула миссис Гарднер и прикусила губу.
- Никаких записок, никакой почты, - отрезала миссис Мэнсфилд. - Лично
мне все это кажется смешным. Это твой дом, Лаура, но я обязана... Одно
из двух. Или относиться к этому серьезно и вызвать настоящую полицию,
или вообще забыть обо всем. Скорее всего, Ричард опьянел, он ведь вчера
вечером много пил; пьяный, он забрел куда-нибудь и сейчас отсыпается на
природе, так что самое худшее, что ему грозит, это простуда.
- Превосходная мысль, - протянул Эллери. - Все правильно, кроме
вызова полиции, миссис Мэнсфилд. Уверяю вас, я обладаю вполне надежной
квалификацией. Считайте, что полиция уже здесь. Предлагаю взять себя в
руки, отвлечься от неприятных предположений и просто подождать. Если к
темноте мистер Оуэн не вернется, мы соберемся и обсудим, что делать
дальше. Согласны?
- Звучит разумно, - рассеянно сказал Гарднер. -Позволительно мне, -
он улыбнулся и пожал плечами (ну и ситуация!), - позвонить в свой офис?
- Господи, конечно.
Неожиданно миссис Оуэн пискнула, вскочила и засеменила к лестнице.
- День рождения Джонатана! Я совсем забыла! Приглашены дети. Что я
скажу?
- Полагаю, - голос Эллери был печален, - о дне рождения не может быть
и речи. Вам придется обзвонить всех приглашенных на безумное чаепитие и
принести им извинения.
С этими словами он поднялся и прошел в библиотеку.
Несмотря на сияющее солнце и ясное небо, день выдался безрадостным.
Прошло утро, а новостей не поступило. Миссис Мэнсфилд буквально силой
уложила дочь в постель, заставив принять люминал, и не отходила от нее,
пока та не уснула. Затем старуха села за телефон и стала приносить
извинения по поводу внезапной отмены празднования дня рождения: у
Джонатана, кажется, простуда.
Извещенный об отмене праздника. Хозяин Джонатан поднял такой рев и
продемонстрировал столь неожиданную ярость, что у Эллери, возившегося
внизу в библиотеке, по спине побежали мурашки. Лишь объединенными
усилиями миссис Мэнсфилд, Милана, горничной и кухарки кое-как удалось
утихомирить отпрыска Оуэнов. Если бы не 5-долларовый банкнот, вряд ли
удалось установить это чреватое всякими неожиданностями затишье.
Эмми Уилдоуз прилежно читала. Гарднеры играли в бридж. Завтрак прошел
уныло. Все были немногословны, атмосфера в доме становилась все более
напряженной. Весь день его обитатели бесцельно, как неприкаянные,
бродили по комнатам. Даже Эмми не удавалось скрыть нервозность. После
бесчисленных сигарет и коктейлей она тоже погрузилась в мрачное
молчание. Новостей по-прежнему не поступало. Телефон зазвонил только раз
- это оказался лавочник, возмущенный отказом от мороженого. Эллери
провел день в таинственных занятиях в библиотеке и кабинете Оуэна. Что
он там искал или делал, для остальных осталось загадкой. Примерно в пять
вечера он вышел из кабинета Оуэна с посеревшим лицом, глубокая морщинка
пролегла между бровями. Выйдя на крыльцо, он долго размышлял,
прислонившись к колонне.
Земля подсохла, солнце быстро уничтожило следы ливня. В дом Эллери
вернулся с наступлением сумерек. Темнело, как бывает в сельской
местности, быстро. В округе, казалось все вымерло. В доме было спокойно,
его печальные обитатели разбрелись по своим комнатам. Эллери нашел
кресло и снова надолго погрузился в невеселые мысли. Но вот в его лице
произошла неуловимая перемена; он подошел к лестнице и прислушался. Ни
звука. На цыпочках он вернулся к телефону и с четверть часа тихим,
доверительным голосом говорил с Нью-Йорком. После чего поднялся к себе.
Спустя час, когда все общество собралось на обед, Эллери, никем не
замеченный, даже кухаркой, выбрался из дома через черный ход. Там, в
густой тьме на задворках, он и пробыл некоторое время, а затем
присоединился к обедающим. Обед подали остывший и с опозданием. С
исчезновением Оуэна весь порядок в доме был нарушен. Горничная (та
самая, с хорошенькими ножками) принесла кофе только в половине девятого.
Спустя полчаса на Эллери напала страшная сонливость. Все сидели в
гостиной, перебрасываясь ничего не значащими фразами. Миссис Оуэн,
бледная, молчаливая, с жадностью осушила чашечку кофе и попросила еще.
Миссис Мэнсфилд по-прежнему настаивала на вызове полиции. Пожилая леди
питала твердую веру в констеблей Лонг-Айленда. В некомпетентности Эллери
она не сомневалась, чего, впрочем, и не скрывала.
У Гарднера был обеспокоенный вид, но он с демонстративной
независимостью бренчал на пианино. Эмми Уиллоуз, казалось, отрешилась от
всего мира, успокоилась и ничему не удивлялась. Миссис Гарднер
нервничала. Джонатан опять разорался у себя в комнате...
И вдруг словно мягкое снежное покрывало окутало присутствовавших.
Все, как по команде, стали погружаться в сон. В комнате было тепло, и
Эллери ощутил легкую испарину на лбу. Он уже почти отключился, когда
оглушенный мозг подал сигнал тревоги. Какое-то мгновенье детектив делал
попытки встать, напрячь мускулы, но ощутил, как его тело, наливаясь
свинцовой тяжестью, перестает ему повиноваться. Последняя мысль,
промелькнувшая в сознании, прежде чем комната закружилась перед глазами,
была о том, что их всех отравили.
Неожиданная сонливость улетучилась так же быстро, как и навалилась.
Казалось даже, что никакого забытья не было. Перед закрытыми глазами
плясали искры, кто-то безжалостно колотил молоточками по вискам. Эллери
с трудом открыл глаза. Комната была залита солнцем. Боже правый, прошла
целая ночь!..
Он поднялся, со стоном ощупал голову. Огляделся. Обитатели дома
лежали в самых разных позах. Все без исключения. Кто-то (раскалывающаяся
голова с трудом воспринимала происходящее), кажется Эмми Уиллоуз,
пошевелился и вздохнул. Эллери нетвердым шагом направился к бару, налил
крепкого, отвратительного на вкус виски. Затем деликатно разбудил
актрису. Очнувшись, та уставилась на него больным, растерянным взглядом.
- Что? Когда?..
- Усыпили, - отрезал Эллери. - Всех. Попытайтесь их разбудить, мисс
Уиллоуз, а я гляну, как обстоят дела. Эллери нетвердым шагом направился
в служебные помещения.
В кухне горничная со стройными ногами, Милан и кухарка спали на
стульях вокруг стада. Перед ними стояли недопитые чашки с кофе.
Вернувшись в гостиную, Куин кивнул мисс Уиллоуз, бившейся над Гарднером
у пианино, и поднялся наверх. После недолгих поисков он нашел спальню
Джонатана; мальчик спал глубоким, естественным сном. И сопел! Со стоном
Эллери обследовал прилегающий к спальне туалет. Затем спустился в
кабинет Оуэна. Оттуда вышел почти сразу, измученный, с дикими глазами.
Прихватив в фойе шляпу, он выбежал на улицу под теплые лучи солнца. С
четверть часа обследовал задворки и прилегающий к дому лес - жилище
Оуэна было окружено природой, на манер западного ранчо.
Когда, хмурый и разочарованный, он вернулся в дом, все уже пришли в
себя, но стонали и охали, держась за головы, как перепуганные дети -
Куин, ради всего святого, что произошло? - воскликнул Гарднер.
- Тот, кто это сделал, прибегнул к помощи люминала, сказал Эллери,
срывая шляпу и морщась от головной боли. -Того самого, который миссис
Мэнсфилд давала миссис Оуэн. Весь флакон пуст! Сильное снотворное. Пока
оставайтесь здесь, а я проведу небольшое расследование на кухне. Мне,
кажется, ясно, чьих это рук дело.
Но по возвращении из кухни у него был менее оптимистический вид.
- Не везет. Похоже, был момент, когда госпоже кухарке понадобилась
ванная, Милан возился с машинами в гараже, горничная тоже была
неизвестно где, но, по-моему, крутилась перед зеркалом. В результате
нашему другу представилась превосходная возможность вылить в кофейник
весь флакон снотворного. Проклятье!
- Я вызываю полицию! - истерически закричала миссис Мэнсфилд, пытаясь
подняться. - Нас просто поубивают в кроватях - вот что нас ждет! Лаура,
я решительно настаиваю...
- Ну, ну, миссис Мэнсфилд, - устало сказал Эллери, - к чему весь этот
героизм. Будет лучше, если вы успокоите прислугу. Готов поклясться,
служанки уже собирают чемоданы.
Миссис Мэнсфилд, закусив губу, кинулась к двери. Спустя мгновение
можно было слышать ее негодующий, напрочь лишенный приятности голос.
- Но, Куин, - с нотками протеста заметил Гарднер, - мы действительно
нуждаемся в защите.
- Что бы я хотела понять своим слабым умом, - прошептала бледными
губами Эмми Уиллоуз, - так это одно: кто и зачем так с нами поступил.
Флакон наверху... разве не ясно, что это один из нас?
Миссис Гарднер слабо вскрикнула, миссис Оуэн рухнула в кресло.
- Один из нас, - шепотом повторила рыжеволосая женщина. Эллери
невесело улыбнулся. Но улыбка почти сразу сошла с его лица, он
насторожился и повернулся к фойе.
- Что это? - резко спросил он.
Все в ужасе повернулись к входной двери.
- О господи, что еще? - выдохнула миссис Оуэн.
- Мне послышался какой-то звук. - Эллери резко распахнул дверь.
Комнату залили лучи раннего солнца. Эллери спустился, поднял что-то с
крыльца и огляделся. Покачав головой, вернулся в дом.
- Посылка, - сказал он, нахмурясь.
Все уставились на завернутый в коричневую бумагу сверток в его руках.
- Посылка? - переспросила миссис Оуэн. Лицо ее просветлело. - Может
быть, от Ричарда?
Но тут же она вновь потемнела и с ужасом пролепетала:
- Или вы думаете...
- Она адресована вам, миссис Оуэн, - медленно проговорил Эллери.
На свертке не было ни марки, ни штемпеля, надпись была выполнена
карандашом, корявыми печатными буквами.
- Я позволю себе вскрыть пакет, миссис Оуэн.
Разорвав бечевку и развернув грубо сделанный сверток, Эллери
нахмурился еще больше, ибо в посылке находились светло-коричневые
мужские туфли, весьма изношенные, со стоптанными каблуками и подошвами
внушительного размера. Глаза миссис Оуэн округлились, ноздри задрожали,
как при обмороке.
- Туфли Ричарда! - с трудом выдохнула она и повалилась в кресло.
- В самом деле, - пробормотал Эллери. - Как интересно. Но не те,
конечно, что были на нем в пятницу вечером. А вы уверены, что это его
обувь, миссис Оуэн?
- Его все-таки похитили! - Миссис Мэнсфилд била дрожь.
- Нет ли там записки, к-крови?
- Только туфли. Теперь я сомневаюсь в версии похищения, миссис
Мэнсфилд. Это не те туфли, в которых он был в пятницу. А когда вы
последний раз видели эти, миссис Оуэн? - Только вчера, в его платяном
шкафу. О...
- Ну вот! Вы видите? - бодро сказал Эллери. Наверняка их утащили из
шкафа, пока мы были без сознания. А сейчас демонстративно возвращают.
Пока что особого вреда нет.
- Очень странно, - удивленно проговорила мисс Уиллоуз. -Это же
безумие, мистер Куин, не вижу в этом ни малейшего смысла.
- Я тоже, в данный момент. Или это чья-то чудовищная шутка, или за
всем этим скрывается дьявольски изощренный ум. Эллери снова надел шляпу
и двинулся к выходу.
- Куда вы? - задыхаясь, спросила миссис Гарднер.
- О, просто прогуляться и поразмыслить на природе.
Но учтите, эта привилегия распространяется только на детективов.
Никому из дома ни шагу!
Спустя час он вернулся, ничего не объясняя. К полудню был обнаружен
еще один пакет. Им оказался квадратный сверток, завернутый в такую же
коричневую бумагу. Внутри была картонная коробка, а в ней завернутые в
оберточную бумагу два чудесных игрушечных кораблика, какие дети пускают
летом по водоемам. Посылка была адресована мисс Уиллоуз.
- Мне становится страшно. - Полные губы миссис Гарднер дрожали. -
Просто мурашки по коже!
- Я бы еще поняла, будь это окровавленный кинжал или что-то в этом
роде. Но кораблики! - Глаза мисс Уиллоуз вдруг сузились. - А теперь
слушайте внимательно, дорогие мои! Я не трусливее других, но шутка не
должна переходить границы, а это мне уже начинает надоедать! Кто стоит
за всем этим идиотством?
- Шутка?! - вскричал бледный, как смерть, Гарднер. Это дело рук
сумасшедшего, говорю вам!
- Ну, ну, - негромко произнес Эллери, разглядывая светло-зеленые
кораблики. - Так мы ни к чему не придем. Миссис Оуэн, вы прежде видели
эти штучки?
- Боже милосердный! - Миссис Оуэн была на грани обморока. - Мистер
Куин... Я не... Но это... Это Джонатана!
Эллери прищурился, затем быстро подошел к лестнице и крикнул:
- Джонни! А ну-ка спускайся сюда, быстро!
Хозяин Джонатан, не торопясь, спустился и недовольно спросил:
- Чего вам?
- Подойди сюда, сынок!
Мальчик подошел, волоча ноги.
- Когда ты видел эти кораблики последний раз?
- Кораблики! - завопил Джонатан, оживившись. - Мои кораблики! Ну и
дела! Мои кораблики. Вы их утащили!
- Потише, потише, - вспыхнул Эллери. - Будь хорошим мальчиком. Когда
ты видел их последний раз?
- Вчера! В ящике для игрушек. Мои кораблики! прошипел Хозяин Джонатан
и кинулся наверх, прижимая кораблики к груди.
- Украдены, - беспомощно сказал Эллери. - Черт возьми, мисс Уиллоуз,
я начинаю соглашаться с вами. А кстати, кто купил Джонатану эти
кораблики?
- Отец, - заикаясь, вымолвила миссис Оуэн.
- Черт подери! - второй раз за это воскресенье выругался Эллери и
разослал всех по дому смотреть, не пропало ли что еще. Однако больше
пропаж не обнаружили. Когда все вновь собрались в гостиной, Эллери
внимательно рассматривал маленький белый конверт.
- Что еще? - испуганно спросил Гарднер.
- Был засунут под дверь, - задумчиво отозвался Эллери.
Конверт, представлявший собой роскошный образец писчебумажных
изделий, с обратной стороны был опечатан голубым сургучом. Уже знакомый
корявый почерк адресовал его миссис Мэнсфилд. Почтенная леди рухнула в
ближайшее кресло. Казалось, она лишилась дара речи, сидела, прижав руки
к груди.
- Ну, - хрипло сказала миссис Гарднер, - вскройте его.
Эллери разорвал конверт и нахмурился.
- В чем дело? - растерянно пробормотал он. - Внутри ничего нет!
Гарднер отвернулся, грызя пальцы и бессвязно говоря сам с собой.
Миссис Гарднер потрясла головой, словно боксер после пропущенного
удара, и в который уже раз за этот день двинулась к бару. Лицо Эмми
Уиллоуз почернело, как грозовая ночь.
- А знаете, - почти спокойно сказала миссис Оуэн, - этот конверт
принадлежит моей матери.
Воцарилось молчание.
- Как говорила Алиса, становится все страннее и страннее.
- Эллери задумался. - Мне необходимо привести все это в систему.
Туфли - загадка. Кораблики можно рассматривать как подарок; вчера был
день рождения Джонатана, кораблики его... Глупая шутка? - Он покачал
головой. - Не проходит.
А теперь пустой конверт. Может быть, важен сам конверт? Но он -
собственность миссис Мэнсфилд. Что остается? Ну, конечно, сургуч! -
Эллери внимательно осмотрел сургучную нашлепку без оттиска.
- Это, - снова неестественно спокойным голосом произнесла миссис
Оуэн, - кажется, наш сургуч, из библиотеки.
Эллери бросился в библиотеку, за ним устремилась взволнованная
компания. Миссис Оуэн подошла к библиотечному шкафчику и выдвинула
верхний ящик.
- Он находился здесь? - быстро спросил Эллери.
- Да. - Голос несчастной женщины прерывался от волнения.
- В пятницу я им пользовалась, когда писала письмо. О боже!..
Ящик был пуст.
В то время пока они, потрясенные, тупо глядели на ящик, в передней
раздался звонок.
На сей раз прислали рыночную корзину. Она мирно стояла на крыльце, а
в ней уютно курчавились две зеленые головки капусты. Эллери кликнул
Гарднера и Милана и кинулся вниз. Они обшарили все кусты и заросли
вокруг дома, но ничего не нашли. Ни следа звонившего, ни тени
привидения, осчастливившего всех своим очередным подарком. Как будто это
и в самом деле был дух, материализующийся лишь на короткое мгновенье,
необходимое для того, чтобы нажать на кнопку звонка.
Женщины забились в угол, бледные, трепещущие от страха. Миссис
Мэнсфилд, захлебываясь эмоциями, звонила в полицию. Эллери хотел было
воспротивиться этому, но только пожал плечами, закусил губу и склонился
над корзиной. На ее ручке белел клочок бумаги. Тем же карандашом и
почерком корзина была адресована мистеру Полу Гарднеру.
- Похоже, на сей раз выбрали вас, старина, - произнес Эллери.
Гарднер уставился на корзину, не веря своим глазам:
- Капуста!
- Простите, - оборвал его Эллери и быстро вышел. Вернувшись, он пожал
плечами: - Капуста, как сказала кухарка, из овощехранилища.
Между тем миссис Мэнсфилд продолжала сводить с ума дежурного офицера.
Видно было, что происходящее ее допекло. К концу разговора она была
красной, как морковь.
- Довольно с нас этого идиотизма, Куин, - прохрипела она и,
истерически захохотав, упала в кресло. - Я знала, Лаура, ты делаешь
самую большую ошибку в жизни, выходя за эту скотину! - Старая леди снова
зашлась в приступе сумасшедшего смеха.
Через пятнадцать минут, сопровождаемые ревом сирены, прибыли
представители закона. Олицетворял закон плотный краснолицый человек в
форме констебля, его сопровождал молодой долговязый полицейский.
- Ногтон, - коротко представился констебль. - Что за чертовщина у вас
тут происходит?
- Здравствуйте, Ногтон. Я - Куин, сын инспектора Куина с Центральной
улицы.
- О! - Ногтон строго повернулся к миссис Мэнсфилд. Почему вы не
сказали, что здесь мистер Куин? Вам следовало бы знать, миссис
Мэнсфилд...
- Меня тошнит от вас всех! - завизжала старуха. Дурость, дурость и
дурость с самого начала этого дурацкого уик-энда. Вначале эта ужасная
актриса в короткой юбке - с ее-то ногами и бедрами, потом этот... эта...
Ногтон потер подбородок:
- Отойдемте в сторонку, мистер Куин, чтобы поговорить толком. Что,
черт побери, здесь все-таки происходит? Вздохнув, Эллери приступил к
рассказу. По мере того как он говорил, лицо полицейского наливалось
краской. Наконец он не выдержал:
- Вы что, серьезно? Мне все это кажется бредом. Оуэн спятил и
откалывает свои шуточки. Этого нельзя принимать всерьез!
- Боюсь, что мы должны... - начал Эллери. - Но что это?! Клянусь
небом, еще одно послание от нашего неугомонного привидения! - С этими
словами он бросился к двери.
Стоящий ближе к выходу, Ногтон рванул дверь, и всех обдало пылью с
улицы. На пороге лежало пятое по счету послание. Полицейские бросились
на улицу разыскивать невидимку. Эллери нетерпеливо поднял сверток.
Все тем же почерком пакет был адресован миссис Гарднер.
Внутри находились две шахматные фигуры - черный и белый короли.
- Кто играет в шахматы в этом доме? - спросил Эллери.
- Ричард! - взвизгнула миссис Оуэн. - О господи, я схожу с ума...
Расследование показало, что из шахматной коробки Ричарда Оуэна
исчезли две фигуры. Вернулись запыхавшиеся офицеры местной полиции. Их
поиски ни к чему не привели. Эллери молча изучал шахматные фигуры.
- Ну? - набычился Ногтон.
- Хорошо, - спокойно произнес Эллери. - У меня есть блестящая версия,
Ногтон. Послушайте.
Он отвел Ногтона в сторону и начал что-то говорить ему быстрым
шепотом. Остальные топтались поодаль, изнывая от волнения. Никто более
не стремился показать, что владеет собой. На фоне ужасных событий
сумрачно маячила фигура Ричарда Оуэна. Наконец полицейский прищурился и
кивнул.
- Вы все, - скомандовал он, обращаясь к собравшимся, пройдите в
библиотеку.
Все остолбенели.
- Повторяю. Все до единого. Хватит валять дурака.
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
[ 8 ]
[ 9 ]
[ 10 ]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
[ 15 ]
[ 16 ]
[ 17 ]
[ 18 ]
[ 19 ]
[ 20 ]
[ 21 ]
[ 22 ]
[ 23 ]
[ 24 ]
[ 25 ]
[ 26 ]
[ 27 ]
[ 28 ]
[ 29 ]
[ 30 ]
[ 31 ]
[ 32 ]
[ 33 ]
[ 34 ]
[ 35 ]
[ 36 ]
[ 37 ]
[ 38 ]
[ 39 ]
[ 40 ]
[ 41 ]
[ 42 ]
[ 43 ]
[ 44 ]
[ 45 ]
[ 46 ]
[ 47 ]
[ 48 ]
[ 49 ]
[ 50 ]
[ 51 ]
[ 52 ]
[ 53 ]
[ 54 ]
[ 55 ]
[ 56 ]
[ 57 ]
[ 58 ]
[ 59 ]
[ 60 ]
[ 61 ]
[ 62 ]
[ 63 ]
[ 64 ]
[ 65 ]
/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы
|
|