Есть что добавить?
Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru! |
|
/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы
Рассказы [29/65]
самоубийство. Молодая вдова, миссис Аллен. Я сейчас еду туда. Хотите со
мной?
- Прошу прощения, но разве тех, кто занимает такой важный пост, как вы,
мой дорогой друг, посылают расследовать самоубийства?
- Угадали! Нет, не посылают. Дело в том, что нашему медику что-то там не
нравится. Так вы хотите? Кажется мне, что это как раз для вас.
- Разумеется, хочу. Номер четырнадцатый, вы сказали?
***
Пуаро подошел к дому ј 14 во дворе Бардсли-Гарденс как раз в ту минуту,
когда перед дверью остановилась машина с Джеппом и тремя его подчиненными.
Дом ј 14 сразу бросался в глаза. У входа полукругом стояли жители двора:
шоферы и их супруги, рассыльные, хорошо одетые прохожие, прочие зеваки и
бесчисленные дети, - все они жадно смотрели на дверь.
Перед ней стоял полицейский в форме, отражая натиск любопытных.
Бойкие молодые люди трудолюбиво щелкали фотоаппаратами, а при появлении
Джеппа ринулись к нему.
- Пока для вас ничего нет, - твердил Джепп, отмахиваясь от них. Он кивнул
Пуаро. - А, вот и вы! Пошли в дом.
Они быстро поднялись по ступенькам, дверь за ними закрылась, и все пятеро
оказались в тесной прихожей перед крутой лестницей.
Какой-то человек вышел на верхнюю площадку, узнал Джеппа и позвал:
- Сюда, сэр.
Джепп с Пуаро поднялись по лестнице и вошли в маленькую спальню.
- Я подумал, сэр, может, мне для начала коротенько изложить факты?
- Очень хорошо, Джеймсон, - сказал Джепп. - Я слушаю.
Участковый инспектор Джеймсон начал свой рассказ.
- Покойная, сэр, миссис Аллен. Жила тут с подругой - мисс Плендерли. Мисс
Плендерли гостила у друзей за городом и вернулась только сегодня утром.
Открыла дверь своим ключом и очень удивилась, что в квартире словно бы
никого нет. К ним в девять обычно приходит женщина убираться. Она поднялась
наверх. Дверь комнаты ее подруги оказалась запертой. Подергала ручку. Потом
стучала, окликала, но все без толку. В конце концов она встревожилась и
позвонила в участок. Это было в десять сорок пять. Мы приехали и взломали
дверь. Миссис Аллен лежала на полу со сквозной пулевой раной в голове. В
руке у нее был автоматический пистолет "уэбли" двадцать пятого калибра. Так
что все вроде бы указывало на самоубийство.
- Где сейчас мисс Плендерли?
- Внизу в гостиной, сэр. Очень хладнокровная деловая барышня, как мне
кажется. И голова на плечах есть.
- Я сейчас спущусь к ней. Только переговорю с Бреттом.
В сопровождении Пуаро он перешел через площадку в комнату напротив. К ним
повернулся высокий пожилой человек и приветственно кивнул:
- Здравствуйте, Джепп, рад, что вы приехали. Тут что-то не так.
Джепп подошел к нему, а Эркюль Пуаро окинул комнату быстрым взглядом.
Она была с эркером <Эркер - часть внутреннего объема здания, вынесенная
за пределы наружной стены.> и заметно больше комнаты напротив, причем если
та была спальней, и только спальней, эта явно служила и гостиной.
Серебристые стены, изумрудно-зеленый потолок; на окне модернистские
занавески - серебряный узор по зеленому полю; широкий диван под
изумрудно-зеленым шелковым покрывалом, со множеством золотых и серебряных
подушек; старинное бюро орехового дерева, ореховый же шкафчик и несколько
модернистских стульев из сверкающей хромированной стали. На шиком стеклянном
столике стояла пепельница, полная окурков.
Эркюль Пуаро изящно понюхал воздух. Затем подошел к Джеппу, который стоял
над трупом.
На полу, видимо соскользнув с хромированного стула, лежала молодая
женщина лет двадцати семи. Блондинка с тонкими чертами лица, практически без
следов какой-либо косметики. Милое, чуть грустное, пожалуй, глуповатое лицо.
У левого виска запекся комок крови. Пальцы правой руки охватывали рукоятку
маленького, пистолета. На ней было простое темно-зеленое вечернее платье с
высоким воротничком.
- Так в чем же дело, Бретт?
- Поза нормальная, - ответил врач. - Если она застрелилась, то вполне
могла упасть со стула именно так. Дверь была заперта, на окне все шпингалеты
задвинуты.
- Все так. А не так что?
- Поглядите на пистолет. Я к нему не прикасался, жду дактилоскописта. Но
вы и так увидите, о чем я.
Джепп и Пуаро, встав на колени, внимательно вгляделись.
- Понимаю, - сказал Джепп, поднимаясь. - Он лежит в согнутых пальцах.
Кажется, будто они его сжимают, а они его даже не держат. Что-нибудь еще?
- Более чем достаточно. Оружие у нее в правой руке. Но поглядите на рану!
Пистолет был почти прижат к голове над левым ухом - над левым, заметьте!
- Хм-м, - протянул Джепп. - Держа его в правой руке, она под таким углом
выстрелить не могла. Физически невозможно, на мой взгляд. Руку так изогнуть
еще удалось бы, но не выстрелить.
- Значит, так: ее застрелили, а потом попытались создать видимость
самоубийства. Но как же запертая дверь и окно?
На этот вопрос ответил инспектор Джеймсон:
- Окна закрыты на шпингалеты, сэр, но, хотя дверь заперта, ключа мы не
нашли! Джепп кивнул.
- Да, глупый просчет. Стрелявший, уходя, запер дверь в надежде, что ключа
никто не хватится.
- C'est bete, ca! <Очень глупо (фр.).> - пробормотал Пуаро.
- Да ну, Пуаро, старина, не требуйте от всех такого блистательного
интеллекта, как ваш! На практике именно про такие мелочи и забывают! Дверь
заперта. Ее взламывают. Видят мертвую женщину, пистолет у нее в руке -
бесспорное самоубийство. Она для этого и заперлась. А про ключ и не
вспомнят! Еще хорошо, что мисс Плендерли догадалась вызвать полицию. Она
могла бы попросить одного-двух шоферов помочь ей с дверью, и уж тогда бы о
ключе и вовсе не подумали!
- Да, верно, - отозвался Пуаро. - И ведь поступили бы именно так. Полиция
- это же последнее средство, не правда ли?
Он все еще смотрел на труп.
- Вас что-то заинтересовало? - спросил Джепп небрежно, но глаза у него
загорелись. Пуарo покачал головой.
- Я глядел на ее часики.
Он нагнулся и чуть коснулся кончиком пальца изящных инкрустированных
драгоценными камнями часов на черной муаровой ленте, обвивавшей запястье
покойницы.
- Шикарная штучка, - заметил Джепп. - Стоит больших денег! - Он
вопросительно наклонил голову набок, не спуская глаз с Пуаро.
- Может, тут и зарыта собака?
- Возможно... Да, возможно.
Пуаро взглянул на бюро. Чудесно вписывается в цветовую гамму комнаты,
откидная крышка...
В центре стояла массивная серебряная чернильница - несколько для него
тяжеловатая. Перед ней красивый зеленый бювар <Бювар - настольная папка для
писчей или промокательной бумаги, конвертов.>. Слева на подносике из
изумрудно-зеленого стекла лежали серебряная ручка, палочка зеленого сургуча,
карандаш и две почтовые марки. Справа от бювара стоял механический
календарь, показывающий день недели, число и месяц. В стеклянном стаканчике
красовалось ярко-зеленое гусиное перо. Оно словно бы привлекло особое
внимание Пуаро. Он вынул его из стаканчика и осмотрел, но на зачиненном
кончике не было следов чернил. Просто украшение, и ничего больше. А вот
перышко серебряной ручки было все в засохших чернилах. Он посмотрел на
календарь.
- Вторник, пятое ноября, - сказал Джепп. - Вчерашнее число. Все верно. -
Он обернулся к Бретту. - Сколько она тут пролежала?
- Убита она была вчера вечером в одиннадцать часов тридцать три минуты, -
отбарабанил Бретт и ухмыльнулся изумлению на лице Джеппа, - Извините,
старина, не удержался: хочется быть магом и волшебником, как в романах. А
говоря серьезно - около одиннадцати. Плюс-минус час.
- А! Я было решил, что часы у нее на руке остановились.
- Они и остановились - но на четверти пятого. - - А в четверть пятого,
надо понимать, ее никак убить не могли?
- Выкиньте из головы.
Пуаро тем временем вновь занялся бюваром.
- Это вы правильно, - сказал Джепп. - Но и тут не повезло.
Верхний лист в стопке промокательной бумаги незапятнанно-белый. Пуаро
проглядел остальные - то же самое.
Затем он занялся мусорной корзинкой. В ней лежало несколько разорванных
писем и рекламою Разорваны они все были только пополам, и прочесть их было
просто. Просьба о пожертвовании от какого-то Общества помощи
демобилизованным, приглашение на коктейль третьего ноября, приглашение на
примерку от портнихи. И рекдамки - объявление о распродаже в меховом
магазине, каталог универмага.
- Ничего стоящего, - заметил Джепп.
- Да. Странно... - отозвался Пуаро.
- Потому что она не оставила письма, как чаще бывает при самоубийствах?
- Именно. , - То есть еще одно доказательство, что это не самоубийство! -
Джепп направился к двери. - Ну, моим ребятам пора браться за дело. А мы
возьмемся за мисс Плендерли. Вы идете, Пуаро?
Пуаро, казалось, лишь с трудом оторвался от бюро и его содержимого. Уже
на пороге он обернулся и еще раз поглядел на изумрудную зелень гусиного
пера.
Глава 2
Дверь у подножья узкой крутой лестницы открывалась в большую гостиную -
собственно говоря, перестроенную конюшню. Нарочито грубо оштукатуренные
стены были увешаны гравюрами и эстампами.
Они увидели двух женщин. В кресле у камина, держа руки над огнем, сидела
подтянутая брюнетка лет двадцати семи - двадцати восьми. Пожилая дородная
женщина с веревочной сумкой в руке говорила ей:
- ..и до того, мисс, у меня сердце захолонуло, что я еле на ногах
устояла. И надо же, что в это самое утро... Брюнетка довольно резко перебила
ее:
- Довольно, миссис Пирс. Эти господа из полиции, если не ошибаюсь.
- Мисс Плендерли? - спросил Джепп. Брюнетка кивнула.
- Да. А это миссис Пирс. Она каждый день приходит убирать у нас.
Неукротимая миссис Пирс воспользовалась случаем:
- И я как раз говорила мисс Плендерли, что надо же такому случиться: в
это самое утро у моей сестры Луизы Мод приключился припадок, а кроме меня,
нет никого, а родная кровь все-таки родная кровь, что вы там ни говорите!
Ну, я и подумала, что миссис Аллен не рассердится, хоть я и терпеть не могу,
чтоб подводить моих дамочек...
Джепп ловко перебил ее:
- Совершенно верно, миссис Пирс, совершенно верно. Но не проводите ли вы
инспектора Джеймсона на кухню, чтобы он коротенько записал ваши показания?
Избавившись от словоохотливой миссис Пирс, которая удалилась с
Джеймсоном, продолжая тараторить без умолку, Джепп снова обернулся к
брюнетке.
- Старший инспектор Джепп, мисс Плендерли. А теперь не расскажете ли вы
мне все, что вам известно?
- Разумеется. С чего начать?
Ее самообладание было поразительным. Ни намека на горе или потрясение,
если не считать почти неестественной сдержанности.
- Вы вернулись сегодня утром. В котором часу?
- Около половины десятого. И увидела, что миссис Пирс, старая лгунья, еще
не пришла...
- А это часто случается?
Джейн Плендерли пожала плечами.
- Раза два в неделю она является в двенадцать или вовсе не приходит.
Приходить она должна в девять, но, как я сказала, дважды в неделю либо ей
"неможется", либо заболевает кто-нибудь из ее родственников. Все приходящие
уборщицы на один лад. И на общем фоне она еще не так плоха.
- А давно она у вас?
- Немногим больше месяца. Предыдущая крала всякую мелочь.
- Что было дальше, мисс Плендерли?
- Я заплатила шоферу такси, внесла в прихожую чемодан и, убедившись, что
миссис Пирс не пришла, поднялась в спальню, привела себя в порядок и
отправилась поздороваться с Барбарой.., с миссис Аллен. Дверь оказалась
заперта. Я подергала ручку, постучала, но она не ответила. Тогда я
спустилась сюда и позвонила в полицию.
- Pardon! <Прошу прощения (фр.).> - быстро сказал Пуаро. - Вы не подумали
о том, чтобы сначала взломать дверь... С помощью какого-нибудь шофера во
дворе?
Она обратила на него взгляд холодных зеленовато-серых глаз, словно быстро
его оценивая.
- Нет. Как-то в голову не пришло. Мне всегда казалось, если что-то
случилось, следует обращаться именно в полицию.
- Так, значит, вы полагали, мадемуазель, что случилось что-то?
- Естественно.
- Потому что ваш стук остался без ответа? Но ведь ваша подруга могла
принять снотворное или...
- Она не пользовалась снотворными, - ответила Джейн Плендерли резко.
- Или же она уехала и заперла дверь?
- Зачем бы ей было запирать дверь? Да и в любом случае она оставила бы
мне записку.
- А она.., не оставила вам записки? Вы совершенно уверены?
- Конечно, уверена. Я бы ее сразу увидела! - Ее тон стал еще более
резким.
- А вы, - спросил Джепп, - не подумали посмотреть в замочную скважину,
мисс Плендерли?
- Нет, - медленно ответила Джейн Плендерли. - Как-то в голову не пришло.
Но я бы все равно ничего не увидела. Ведь в скважине был ключ.
Она вопросительно посмотрела на Джеппа с невинным недоумением. Пуаро
улыбнулся себе в усы.
- Вы поступили абсолютно правильно, мисс Плендерли, - сказал Джепп. -
Полагаю, у вас не было причин думать, что ваша подруга может наложить на
себя руки?
- Разумеется, нет!
- Она не казалась встревоженной.., или угнетенной? Наступила пауза -
заметная пауза, но наконец девушка ответила:
- Нет-нет.
- Вы знали, что у нее есть пистолет? Джейн Плендерли кивнула.
- Да, она привезла его из Индии и хранила у себя в спальне.
- Хм-м! А разрешение на него у нее было?
- Наверное. Но точно я не знаю.
- А теперь, мисс Плендерли, расскажите, пожалуйста, о миссис Аллен все,
что вы знаете. Давно ли вы с ней знакомы? Есть ли у нее родственники, ну и
так далее.
Джейн Плендерли кивнула.
- Я знакома с Барбарой лет пять. Познакомилась с ней за границей. Точнее
говоря, в Египте. Она возвращалась в Англию из Индии, а я некоторое время
работала в школе в Афинах и на обратном пути решила провести несколько дней
в Египте. Мы познакомились на пароходе во время экскурсии вверх по Нилу,
почувствовали взаимную симпатию и подружились. Я как раз собиралась найти
кого-нибудь, чтобы вместе снять квартирку или небольшой домик. Барбара была
совершенно одинока. И мы подумали, что сумеем поладить.
- И сумели? - спросил Пуаро.
- Вполне. У нас у каждой были свои друзья и знакомые. У Барбары скорее
светские, а у меня - из артистических кругов. Так, пожалуй, было даже лучше.
Пуаро наклонил голову, а Джепп спросил:
- Что вам известно о близких миссис Аллен и о ее жизни до того, как вы
познакомились? Джейн Плендерли пожала плечами.
- Довольно мало. Если не ошибаюсь, ее девичья фамилия Армитейдж.
- Ну, а ее муж?
- Насколько я понимаю, он был не слишком приятным человеком. По-моему,
сильно пил. Да и умер как будто очень быстро - через год-два после свадьбы.
У них была дочь, но она умерла, когда ей было три года. Барбара мало
говорила о муже. Кажется, она вышла за него лет в семнадцать. Потом они
уехали на Борнео <Борнео - остров Малайского архипелага. Большая часть в
составе Индонезии.> или еще в какую-то дыру, куда отсылают паршивых овец...
Но поскольку разговоры на эту тему ей были явно очень тяжелы, я их избегала.
- Не знаете, были у миссис Аллен какие-нибудь финансовые затруднения?
- Нет, никаких. Я абсолютно уверена.
- Долги? Что-нибудь еще в том же роде?
- Нет-нет! Я убеждена, что такого рода неприятностей у нее не было.
- Я обязан задать вам еще один вопрос и надеюсь, мисс Плендерли, вы
отнесетесь к нему без предубеждения. Был ли у миссис Аллен близкий друг или
друзья...
Джейн Плендерли холодно перебила его:
- Она была помолвлена, если вы это имеете в виду.
- А фамилия ее жениха?
- Чарлз Лавертон-Вест. Член парламента от какого-то городка в Гэмпшире.
- Она давно была с ним знакома?
- Немногим больше года.
- А помолвлена?
- Два.., нет.., пожалуй, три месяца.
- Не знаете, они ссорились?
- Нет. - Мисс Плендерли покачала головой. - Это было бы очень странно.
Барбара всегда избегала ссор.
- Когда в последний раз вы видели миссис Аллен?
- В прошлую пятницу, перед тем как я уехала.
- А миссис Аллен на субботу и воскресенье осталась в городе?
- Да. Она куда-то собиралась в воскресенье со своим женихом.
- А где были вы?
- Лейделс-Холл, Лейделс, графство Эссекс.
- Фамилия ваших друзей?
- Мистер и миссис Бентник.
- И вы уехали от них только сегодня утром?
- Да.
- Видимо, очень рано?
- Мистер Бентник подвез меня на машине. Он выезжает так, чтобы успеть к
себе в контору к десяти.
- Понимаю. - Джепп одобрительно кивнул. Ответы мисс Плендерли были
четкими и убедительными. Пуаро в свою очередь спросил:
- Какого вы мнения о мистере Лавертоне-Весте? Она пожала плечами.
- А какое это имеет значение?
- Вероятно, никакого, но я хотел бы узнать ваше мнение.
- Я как-то об этом не задумывалась. Он молод - тридцать один год, может,
тридцать два... Честолюбив... Прекрасный оратор... Явно хочет добиться в
жизни многого.
- А это плюс или минус?
- Ну-у... - Мисс Плендерли задумалась. - По-моему, он зауряден, никаких
оригинальных мыслей. И немножко напыщен.
- Серьезными недостатками все это назвать нельзя, мадемуазель, - заметил
Пуаро с улыбкой.
- Вы так думаете? - В ее тоне послышалась легкая ирония.
- Ну, может быть, с вашей точки зрения они и серьезные.
Он внимательно следил за ней и, заметив, что она слегка смутилась,
поспешил воспользоваться этим.
- Ну, а миссис Аллен, она их, вероятно, не замечала?
- Вы абсолютно правы. Барбара считала его изумительным. Смотрела на него
его же глазами.
- Вы были привязаны к вашей подруге? - мягко спросил Пуаро.
Он заметил, что ее пальцы стиснули колено, а брови чуть-чуть сдвинулись,
однако ответила она бесцветным голосом:
- Вы совершенно правы.
- Еще одно, мисс Плендерли, - сказал Джепп. - Вые ней не ссорились? Между
вами не возникало никаких недоразумений?
- Ни малейших.
- Из-за ее помолвки, например?
- Конечно нет. Я была очень рада, что она чувствовала себя счастливой.
После короткого молчания Джепп спросил:
- Значит, насколько вам известно, у миссис Аллен не было врагов?
На этот раз Джейн Плендерли ответила после заметной паузы, и ее тон резко
изменился:
- Я не совсем понимаю, что вы подразумеваете под врагами?
- Ну, например, все, кому ее смерть могла быть выгодной.
- Это просто смешно. Она жила на очень скромный доход.
- И кто его унаследует?
- Знаете, - сказала Джейн Плендерли с легким удивлением в голосе, - я
представления об этом не имею. Возможно, что и я. То есть если она оставила
завещание.
- И никаких врагов в любом другом смысле? - быстро спросил Джепп.
- Например, у кого-нибудь были счеты с ней?
- Не думаю. Характер у нее был очень кроткий и уступчивый. Она была на
редкость милой и симпатичной.
В первый раз холодный, спокойный голос слегка надломился. Пуаро чуть-чуть
кивнул.
- Короче говоря, - сказал Джепп, - последнее время настроение у миссис
Аллен было прекрасным, она не испытывала никаких финансовых затруднений и
была счастливо помолвлена. То есть никаких причин для самоубийства у нее не
было. Ведь так?
- Да.
Джепп встал со словами:
- Извините, мне надо переговорить с инспектором Джеймсоном! - И вышел из
комнаты.
Эркюль Пуаро остался наедине с Джейн Плендерли.
Глава 3
Несколько минут длилось молчание.
Джейн Плендерли бросила на усатого человечка быстрый взгляд, а потом
молча уставилась перед собой. Однако некоторое напряжение в ее позе
выдавало, что она ощущает его присутствие. Сидела она неподвижно, вся
подобравшись.
Когда наконец Пуаро заговорил, самый звук его голоса, казалось, принес ей
облегчение. Тоном светской беседы он спросил:
- Когда вы затопили камин, мадемуазель?
- Камин? - переспросила она рассеянно. - А-а! Как только приехала утром.
- До того, как вы поднялись наверх или после?
- До.
- Так-так. Да, конечно... И уголь уже лежал в нем? Или вы его положили?
- Конечно, лежал. Мне просто надо было разжечь растопку.
В ее голосе слышалось легкое раздражение. Она несомненно думала, что он
просто пытается поддержать разговор. А может быть, так оно и было. Во всяком
случае, он продолжал тем же легким тоном:
- Но ваша подруга.., я заметил, что у нее в спальне есть только газовый
камин...
Джейн Плендерли ответила безразлично:
- Это единственный настоящий камин в квартире. Все остальные газовые.
- И готовите вы тоже на газу?
- По-моему, теперь повсюду газовые плиты.
- Совершенно верно. Большая экономия времени. Разговор замер. Джейн
Плендерли постукивала по полу носком туфли. Потом внезапно сказала:
- Этот человек.., старший инспектор Джепп, он на хорошем счету?
- Он очень опытен. И да - на очень хорошем. Работает упорно, тщательно и
редко что-нибудь упускает.
- Вот как... - пробормотала она.
Пуаро внимательно следил за ней. Его глаза в отблесках огня казались
очень зелеными. Он спросил негромко:
- Смерть вашей подруги была для вас большим потрясением?
- Страшнейшим. - В ее голосе прозвучала глубокая искренность.
- Вы ничего подобного не ждали?
- Конечно нет.
- Так, вероятно, вначале вам показалось, что этого не может быть, что это
просто не могло случиться?
Мягкое сочувствие в его тоне, казалось, обезоружило Джейн Плендерли. Она
ответила торопливо, естественно уже не сдерживаясь:
- Вот именно. Даже если Барбара и убила себя, мне до сих пор не верится,
что она была способна застрелиться.
- Но ведь у нее был пистолет? Джейн Плендерли нетерпеливо отмахнулась от
его слов.
- Да, но этот пистолет был.., ну.., отзвуком прошлого. Ведь прежде она
жила в дикой глуши. И хранила его по привычке... Только по привычке. Я в
этом совершенно уверена.
- А-а! Но почему вы так уверены?
- Ну-у, исходя из ее слов.
- Например?.. - Голос у него был очень ласковым, дружеским, вызывающим на
откровенность.
- Как-то мы говорили о самоубийствах, и она сказала, что проще всего было
бы заткнуть все щели, включить газ и просто лечь в постель. Я ответила, что,
по-моему, невозможно лежать и ждать, а она возразила, что ни за что бы не
застрелилась. Во-первых, боялась бы, что только ранит себя, а, во-вторых,
при одной мысли о том, как грохнет выстрел, ей становится не по себе.
- Ах, так, - сказал Пуаро. - Действительно странно. Ведь, как вы мне
только что сказали, ее спальня отапливается газом.
Джейн Плендерли поглядела на него с легкой растерянностью.
- Действительно.., не понимаю.., просто не понимаю, почему она не выбрала
газ. Пуаро покачал головой.
- Да, как-то странно.., неестественно.
- Да, все это неестественно! Я все еще не могу поверить, что она наложила
на себя руки. Но ведь это может быть только самоубийством?
- Ну-у, есть еще одна возможность.
- Не понимаю!
Пуаро посмотрел ей прямо в глаза.
- Это может быть.., и убийство.
- Нет-нет! - Джейн Плендерли вздрогнула, как от удара. - Нет-нет! Какое
ужасное предположение.
- Ужасное, не спорю. Но оно кажется вам не правдоподобным?
- Так дверь же была заперта изнутри? И окно тоже.
- Дверь была заперта, да. Но вот изнутри или снаружи - неизвестно. Видите
ли, ключа там не было.
- Но ведь если его не было... - Она помолчала. - Значит, спальню заперли
снаружи. Иначе он был бы где-нибудь внутри.
- Но это не исключается. Ведь спальню пока не обыскали. Или она могла
выбросить его из окна и кто-нибудь его подобрал.
- Убийство! - пробормотала Джейн Плендерли. Она взвешивала эту
возможность, и ее умное смуглое лицо приняло сосредоточенное выражение. -
Пожалуй.., пожалуй, вы правы.
- Если это убийство, так должна быть какая-то причина. Она вам
неизвестна, мадемуазель?
Джейн Плендерли покачала головой. Тем не менее Пуаро вновь показалось,
что она что-то скрывает. Тут открылась дверь и вошел Джепп. Пуаро встал.
- Я обсуждал с мисс Плендерли возможность того, что смерть ее подруги не
была самоубийством, - сказал он.
Джепп на мгновение растерялся и одарил Пуаро взглядом, полным упрека.
- Пока еще рано делать те или иные выводы, - ответил он, - но мы всегда
учитываем все возможности, и в данный момент нам больше сказать нечего.
- Понимаю, - негромко ответила Джейн Плендерли. Джепп подошел к ней.
- Мисс Плендерли, вот это вы когда-нибудь видели прежде?
На его ладони лежал небольшой овал из синей эмали.
- Нет, никогда. - Джейн Плендерли покачала головой.
- Она не ваша и не миссис Аллен?
- Конечно нет. Ведь женщины, как правило, их не носят.
- А, так вы знаете, что это такое?
- Ну-ну, никакой загадки здесь нет. Осколок мужской запонки, не так ли?
Глава 4
- Эта девица чересчур много о себе понимает, - пожаловался Джепп.
Они вернулись в спальню миссис Аллен. Труп уже сфотографировали и увезли,
дактилоскопист обработал комнату и уехал.
- Во всяком случае, не стоит считать ее дурочкой, - заметил Пуаро. - Она
совсем не глупа. Наоборот, на редкость умная и практичная девушка.
- По-вашему, это она? - спросил Джепп с легкой надеждой. - Ведь случай у
нее был. Ее алиби мы хорошенько проверим. Поссорились из-за этого молодца,
будущего парламентского светила. Уж слишком язвительно она о нем отзывалась.
Что-то тут не так. Складывается впечатление, что она сама была к нему
неравнодушна. А он дал ей от ворот поворот. Характер у нее такой, что она
кого угодно способна убрать, если ей вздумается, и при этом не потерять
головы. Да, надо будет как следует заняться ее алиби. Слишком уж у нее все
концы сходятся, а Эссекс ведь совсем рядом. Полно поездов, а то и
автомобиль. Надо будет проверить, не ушла ли она, например, вчера спать
пораньше, сославшись на головную боль.
- Вы совершенно правы, - согласился Пуаро.
- И в любом случае, - продолжал Джепп, - она что-то скрывает. Э? Вы тоже
это почувствовали? Что-то ей известно.
Пуаро задумчиво кивнул.
- Да, это бросалось в глаза.
- В том-то и беда в подобных случаях, - пожаловался Джепп. - Люди
помалкивают иногда из самых благородных побуждений.
- И за это их даже осуждать нельзя, друг мой.
- Разумеется, только нам это работы не облегчает, - буркнул Джепп.
- Зато дает случай с блеском продемонстрировать нашу находчивость, -
утешил его Пуаро. - Да, кстати, что с отпечатками пальцев?
- Явное убийство. На пистолете ни единого отпечатка. Его сначала
протерли, а потом сунули ей в руку. Даже если бы ей удалось выкрутить
локоть, словно какой-нибудь акробатке, пистолет должен бы остаться у нее в
руке. И протереть его после смерти она никак не могла.
- Да, разумеется, стрелял кто-то другой.
- Ну, а в остальном отпечатки больше ничего не дали. Ни единого на
дверной ручке. Ни единого на окне. Выводы напрашиваются? А везде еще полно
отпечатков миссис Аллен.
- Джеймсон что-нибудь узнал?
- От уборщицы? Нет. Наболтала она много, но ничего толком не знает.
Подтвердила, что Аллен и Плендерли были в хороших отношениях. Я отправил
Джеймсона навести справки во дворе. Надо будет побеседовать с мистером
Лавертоном-Вестом. Выяснить, где он был и что делал вчера вечером. А пока
пороемся в ее бумагах.
И он сразу начал рыться. Иногда, крякнув, протягивал что-нибудь Пуаро.
Обыск длился недолго. Документов в бюро было немного - все разложены по
ячейкам и аккуратно помечены. В конце концов Джепп со вздохом выпрямился.
- Немного, а?
- Да, вы правы.
- И почти все в ажуре. Оплаченные счета, два-три еще не оплаченных, но
все по мелочам. Всякие приглашения, записочки от знакомых, вот только, - он
положил ладонь на стопочку из семи-восьми писем, - да еще чековая книжка и
банковская расчетная книжка. Она вам что-нибудь говорит?
- Да, миссис Аллен задолжала своему банку.
- Что-нибудь еще? Пуаро улыбнулся.
- Вы мне устраиваете экзамен? Ну да, я заметил то, о чем вы думаете. Три
месяца назад двести фунтов, выписанных на свое имя.., и двести фунтов взяты
вчера...
- А на корешках чеков - ничего. И больше на себя крупные суммы не
выписывались. Только мелкие - до пятнадцати фунтов. И вот что: в доме этих
денег нет. Четыре фунта десять шиллингов в одной сумочке и пара шиллингов в
другой. По-моему, ясно.
- Что она уплатила эту сумму вчера?
- Да. Но только вот кому?
Открылась дверь, и вошел инспектор Джеймсон.
- Ну, Джеймсон, что-нибудь выяснили?
- Да, сэр, кое-что. Правда, выстрела никто не слышал. Две-три женщины
утверждают, будто слышали, но явно выдают желаемое за действительное. Во
время фейерверка ничего расслышать было нельзя.
- Совершенно верно, - буркнул Джепп. - Что еще?
- Вчера вторую половину дня и вечер миссис Аллен провела дома. Вернулась
еще до пяти, потом вышла около шести - но просто чтобы бросить письмо в ящик
у ворот. Примерно в полдесятого подъехал автомобиль марки "своллоу". Из него
вышел мужчина. По описанию лет сорок пять, хорошо сложен, военная выправка,
синее пальто, котелок, коротко подстриженные усики. Джеймс Хогг, живущий в
доме номер восемнадцать, говорит, что он и раньше заезжал к миссис Аллен.
- Сорок пять, - повторил Джепп. - Значит, не Лавертон-Вест.
- Этот человек пробыл в квартире около часа. Уехал примерно в десять
двадцать. В дверях остановился и переговорил с миссис Аллен. Мальчишка,
Фредерик Хогг, болтался поблизости и слышал, что он сказал.
- А что он сказал?
- "Ну, так подумайте и сообщите мне". Она что-то ответила, а он: "Очень
хорошо. До свидания". Потом сел в свою машину и уехал.
- В двадцать минут одиннадцатого, - задумчиво произнес Пуаро.
Джепп потер переносицу.
- Следовательно, в десять двадцать миссис Аллен была жива, - сказал он. -
Еще что-нибудь?
- Больше ничего, сэр, мне узнать не удалось. Шофер из дома двадцать два
вернулся в половине одиннадцатого, а утром он обещал своим детишкам, что
устроит с ними фейерверк. Они его дожидались - и их дворовые приятели тоже.
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
[ 8 ]
[ 9 ]
[ 10 ]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
[ 15 ]
[ 16 ]
[ 17 ]
[ 18 ]
[ 19 ]
[ 20 ]
[ 21 ]
[ 22 ]
[ 23 ]
[ 24 ]
[ 25 ]
[ 26 ]
[ 27 ]
[ 28 ]
[ 29 ]
[ 30 ]
[ 31 ]
[ 32 ]
[ 33 ]
[ 34 ]
[ 35 ]
[ 36 ]
[ 37 ]
[ 38 ]
[ 39 ]
[ 40 ]
[ 41 ]
[ 42 ]
[ 43 ]
[ 44 ]
[ 45 ]
[ 46 ]
[ 47 ]
[ 48 ]
[ 49 ]
[ 50 ]
[ 51 ]
[ 52 ]
[ 53 ]
[ 54 ]
[ 55 ]
[ 56 ]
[ 57 ]
[ 58 ]
[ 59 ]
[ 60 ]
[ 61 ]
[ 62 ]
[ 63 ]
[ 64 ]
[ 65 ]
/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы
|
|