Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы

Рассказы [51/65]

  Скачать полное произведение

    раз в восемь дней.
     - Но зачем их остановили? Не хотел ли кто-то сообщить, что преступление
    было совершено в четыре часа?
     - Нет-нет. Сосредоточьтесь, мой дорогой друг. Напрягите свои серые
    клеточки. Вы - Меерлинг. Возможно, вы что-то услышали и поняли, что ваша
    участь решена. У вас есть время только для того, чтобы подать знак. Четыре
    часа, Гастингс. Номер Четыре. Экзекутор. А... Это мысль. - И он выбежал из
    комнаты.
     Я услышал, как он снял телефонную трубку и попросил соединить его с
    Ганвелом:
     - Это психолечебница? Насколько мне известно, у вас вчера убежал пациент?
    Что вы говорите? Одну минуточку, пожалуйста. Повторите. А-а... Parfaitement!
    <Понятно! (фр.)> Спасибо!
     Он положил трубку и повернулся ко мне.
     - Вы слышали, Гастингс? Никто у них не убегал.
     - Но этот человек.., который приходил? Он же сказал, что работает в
    психолечебнице? - тупо спросил я.
     - Ну это вряд ли...
     - Вы хотите сказать?..
     - Номер Четыре - "палач-экзекутор"! Я смотрел на Пуаро, не в силах
    произнести ни слова. Когда я пришел в себя, то попробовал его успокоить:
     - В следующий раз мы его узнаем. Его легко узнать.
     - Так уж и легко, mon ami? He думаю. Это был широкоплечий, краснолицый
    увалень с густыми усами и хриплым голосом. А теперь он вполне может
    выглядеть как благообразный господин с гордой осанкой. Никаких усов. Глаза
    самые обыкновенные, форма ушей - тоже. И великолепные вставные зубы, а они у
    всех ровные да белые. Опознать человека - не такое уж легкое дело... В
    следующий раз...
     - Вы думаете, что следующий раз будет? - спросил я. Лицо Пуаро потемнело.
     - Это борьба не на жизнь, а на смерть. Вы и я с одной стороны - Большая
    Четверка с другой. Первый трюк им удался, но им не удалось провести меня и
    убрать с дороги. Отныне им придется считаться с Эркюлем Пуаро!
    ЗАГАДКА БАРАНЬЕЙ НОГИ
    Агата КРИСТИ
    ONLINE БИБЛИОТЕКА
    http://www.bestlibrary.ru
     Инспектор вытащил из кармана ключ и открыл дверь коттеджа. Хотя день был
    сухой и солнечный и наша обувь не оставляла следов на полу, мы старательно
    вытерли ноги о коврик перед входом.
     Из темноты выскользнула женщина и что-то стала говорить инспектору.
    Отойдя на несколько шагов в сторону, он обернулся к нам и сказал:
     - Посмотрите здесь все, что сочтете необходимым, мистер Пуаро, - сказал
    инспектор. - Я вернусь минут через десять. Между прочим, я прихватил с собой
    ботинок Гранта, чтобы вы сами во всем убедились.
     Инспектор удалился, а мы вошли в гостиную. Внимание Инглеса привлекло
    несколько китайских статуэток на столике в углу, и он принялся их
    осматривать. Казалось, его ничуть не интересовало, что собирается делать
    Пуаро. Я же, наоборот, наблюдал за своим другом с неослабевающим вниманием.
    Пол был покрыт темно-зеленым линолеумом - идеальный материал, на котором
    должны были сохраниться отпечатки. Дверь в дальнем углу комнаты вела в
    кухню. Из кухни одна дверь вела в моечную (там же был "черный ход"), другая
    - в комнату Гранта. Тщательно обследовав пол, Пуаро начал свой обычный
    монолог.
     - Вот здесь лежало тело. Видите, большое пятно крови. А вот следы
    шлепанцев и ботинок - кстати девятый размер <Согласно принятым в России
    стандартам это соответствует 43-му размеру.>, - но разобраться в них
    практически невозможно, они все время пересекаются. Потом вот еще следы:
    одни ведут на кухню, другие, - наоборот, из кухни. Убийца явно появился
    оттуда. Ботинок у вас, Гастингс? Дайте-ка его сюда.
     Он приложил ботинок к отпечатку на полу, затем к другому...
     - Да, это следы Гранта. Он вошел через эту дверь, убил старика и вернулся
    обратно на кухню. Наступил в лужу крови, видите вот эти следы? Он оставил
    их, когда уходил. На кухне нам делать нечего - там побывала уже вся деревня.
    Он пошел в свою комнату - нет, опять вернулся на место преступления. Чтобы
    взять нефритовые фигурки? Или за чем-то другим - за тем, что могло его
    выдать?
     - Возможно, он убил старика, когда снова вернулся в комнату, -
    предположил я.
     - Дорогой мой, до чего же вы ненаблюдательны. Вот видите, этот отпечаток
    другой, более свежий, и он ведет в комнату. Интересно, зачем он возвращался
    - не за фигурками же? Это, в конце концов, глупо.
     - Да, здесь он, конечно, выдал себя, что и говорить...
     - Ничего подобного, Гастингс. Все это противоречит здравому смыслу. Мои
    серые клеточки просто отказываются понимать. А теперь пройдемте в спальню.
    Да.., вот лужа крови и следы ботинок, кровавые следы... Следы Гранта, только
    его следы, вокруг трупа... Да, Грант - единственный, кто в это время
    находился в доме. Несомненно, это так.
     - А что вы думаете о старухе? - неожиданно спросил я. - Она была в доме
    одна, когда Грант ушел за молоком. Она могла убить хозяина и уйти из дома,
    не оставив следов...
     - Браво, Гастингс. Я все думал, придет ли вам это в голову. Я тоже об
    этом подумал, но понимаете... Бэтси Эндрюз - местная, ее тут хорошо знают,
    она не связана с Большой Четверкой, и, кроме того, Уолли был крепким
    стариком. Нет, здесь работал мужчина.
     - Возможно, Большая Четверка спрятала какое-то дьявольское орудие в
    потолке - что-то такое, что автоматически опускается, перерезает горло
    человеку и снова возвращается на место?
     - Подобно лестнице Иакова <Лестница Иакова - согласно Библии (Книга
    Бытия, гл. 18, ст. 12 - 15) Иаков во сне увидел лестницу, ведущую на небо,
    по которой поднимались и спускались ангелы. На верху ее стоял сам Господь.>,
    вы хотите сказать? Я знаю, Гастингс, что у вас богатое воображение, но на
    этот раз, ради Бога, спуститесь на землю.
     Пристыженный, я замолчал. Пуаро продолжал бродить из комнаты в комнату,
    заглядывая в шкафы, выдвигая ящики. На лице у него была написана досада.
    Неожиданно он издал вопль, напоминающий вой шпица, которому прищемили хвост.
    Я бросился на крик. Пуаро находился в холодной кладовой и с торжествующим
    видом держал в руке баранью ногу.
     - Дорогой Пуаро! - воскликнул я. - Что случилось?
     - Посмотрите, прошу вас, посмотрите на нее. Подойдите поближе.
     Я подошел поближе, но, сколько ни всматривался, ничего в ней не находил.
    Нога как нога. Я ему так и сказал. Пуаро укоризненно посмотрел на меня.
     - Вы видите вот это, это, это?
     Он тыкал пальцем в каждое "это", отламывая каждый раз по маленькой
    сосульке.
     Только минуту назад Пуаро обвинил меня в слишком богатом воображении, но
    сейчас я чувствовал, что его воображение разыгралось куда сильнее моего.
    Неужели он всерьез думает, что эти льдышки были кристаллами смертельного
    яда? Это было единственным выводом, к которому я пришел, слушая его.
     - Это мороженое мясо, - сказал я. - Импорт. Из Новой Зеландии.
     Он долго смотрел на меня, потом странно рассмеялся.
     - Как мудр мой друг Гастингс! - воскликнул он. - Он знает все и вся! Как
    это говорится? Мистер Всезнайка. Такой уж он есть - мой друг Гастингс.
     Он бросил баранью ногу обратно и вышел из кладовой. Затем он посмотрел в
    окно.
     - А вот возвращается и наш друг инспектор. Очень кстати. Я уже посмотрел
    все, что хотел, - Он выбивал дробь пальцами на столе и, казалось, что-то
    подсчитывал. Затем неожиданно спросил:
     - Какой сегодня день недели, mon ami?
     - Понедельник, - удивленно ответил я. - А что?..
     - А... Понедельник, не так ли? Тяжелый день. Это очень рискованно -
    совершать убийство в понедельник.
     Он прошел назад в гостиную, подошел к термометру и постучал по стеклу.
     - Ясно и семьдесят градусов по Фаренгейту <Это соответствует
     21,11ё по Цельсию.>. Обычный английский летний день.
     Инглес все еще продолжал осматривать китайские фарфоровые безделушки.
     - Вас не так уж и интересует это расследование, мосье? - спросил Пуаро.
     - Это не моя работа, - улыбнулся Инглес. - Меня многое интересует, но не
    такие вещи. Поэтому я предпочитаю никому не мешать. А терпению я научился на
    Востоке.
     Вошел инспектор, очень оживленный, извиняясь за то, что так долго
    отсутствовал. Он настоял, чтобы мы еще раз осмотрели место преступления,
    после чего в конце концов мы покинули дом.
     - Вы были так добры к нам, инспектор, - сказал Пуаро, когда мы опять
    вышли на улицу. - У меня к вам есть одна просьба.
     - Хотите осмотреть труп, сэр?
     - О нет, избави Бог! Это ни к чему. Я хотел бы поговорить с Робертом
    Грантом.
     - Тогда вам придется поехать со мной в Мортон, сэр.
     - Прекрасно, но я хотел бы поговорить с ним наедине. Инспектор задумчиво
    потеребил верхнюю губу.
     - Я не знаю, сэр. Инструкция...
     - Уверяю вас, если вы позвоните в Скотленд-Ярд, то получите
    соответствующее разрешение.
     - Я слышал о вас самые восторженные отзывы от своих коллег, сэр. Но,
    понимаете, это противоречит инструкции.
     - И тем не менее это необходимо, - терпеливо продолжал Пуаро - По той
    простой причине, что Грант.., не убийца.
     - Что?.. Тогда кто же?
     - Я подозреваю, что убийце гораздо меньше лет. Он приехал в
    "Гранит-Бангалоу" на двуколке, которую оставил на улице. Вошел в дом, убил
    старика, спокойно вышел и уехал. Он был без шляпы, а одежда слегка испачкана
    кровью.
     - Но в таком случае его бы видела вся деревня!
     - Необязательно.
     - Ну да - если бы было темно, однако старика убили днем.
     Пуаро слегка улыбнулся.
     - И потом.., лошадь и двуколка, сэр? Как вы можете это объяснить? Любая
    повозка оставила бы возле дома следы, но их там нет.
     - Глазами, возможно, этого и не увидишь. Нужно представить мысленно.
     Ухмыльнувшись, инспектор взглянул на меня и выразительно постучал пальцем
    по лбу. Я тоже был смущен, хотя, в отличие от инспектора, верил в Пуаро.
     Инспектор проводил нас в Мортон, где нам разрешили поговорить с Грантом,
    но при этом присутствовал полицейский. Пуаро сразу же заявил:
     - Грант, я знаю, что вы невиновны. Расскажите, пожалуйста, что случилось
    на самом деле.
     Арестованный оказался мужчиной средней комплекции, с неприятным лицом.
    Сразу чувствовалось, что в тюрьме он не впервые.
     - Клянусь Богом, я этого не делал, - зачастил он. - Кто-то подсунул те
    маленькие стеклянные штучки в мои пожитки. Это просто поклеп, вот что это. Я
    как вошел в дом, сразу же подался в свою комнату, как я об этом и сказал. Я
    знать ничего не знал до тех пор, пока Бетси не завопила. Ей-богу, я тут ни
    при чем.
     Пуаро поднялся.
     - Если вы не скажете мне правду, вам конец.
     - Но я...
     - Конечно же вы заходили в комнату и, несомненно, знали, что ваш хозяин
    убит. Вы собирались задать стрекача, но тут появилась Бетси и увидела труп.
     Арестованный, раскрыв рот, уставился на Пуаро.
     - Разве это не так? - продолжал Пуаро. - Еще раз вам говорю: полная
    откровенность - вот ваш единственный шанс.
     - Была не была, - неожиданно сказал Грант. - Все было так, как вы
    сказали. Я вошел в дом и сразу же пошел к хозяину, а он лежит на полу
    мертвый, и вокруг - жуть сколько крови. Я, само собой, сдрейфил. Подумал:
    как разузнают о моем прошлом, сразу же меня и заподозрят, кого ж еще. Ну и
    решил бежать. Сразу же. Пока никто еще ничего не узнал.
     - А нефритовые статуэтки?
     Грант замялся.
     - Понимаете - Вы взяли их по привычке, не так ли? Однажды вы слышали, как
    ваш хозяин говорил, что им цены нет, ну и хотели прихватить с собой - по
    старой памяти? Верно? Теперь ответьте мне на один вопрос. Вы забрали
    статуэтки, когда пошли в комнату во второй раз?
     - Я заходил только один раз Мне и одного было достаточно - Точно один?
     - Ей-богу - Хорошо Когда вы вышли из тюрьмы?
     - Два месяца назад - Как вам удалось получить эту работу?
     - Через "Общество помощи заключенным" Когда я выходил из тюрьмы, меня
    встречал какой-то тип в шляпе - А как он выглядел?
     - Не пастор, но похож Мягкая черная шляпа, говорил важно. У него не было
    переднего зуба В очках Звали его Сандерс Сказал, что верит в мое раскаяние и
    что найдет мне хорошее место К старому Уолли я попал по его рекомендации
    Пуаро снова поднялся на ноги - Благодарю вас Теперь действительно вы все
    сказали Наберитесь терпения - Он помолчал немного и уже в дверях добавил -
    Сандерс еще дал вам пару ботинок?
     Грант был совершенно обескуражен.
     - Да, расщедрился. Но откуда вам это известно?
     - Такова моя обязанность - все знать, - мрачно ответил Пуаро После
    короткого разговора с инспектором мы все вместе забрели в "Белый олень" и
    там за стаканчиком девонширского сидра <Имеется в виду вино, изготовляемое в
    графстве Девоншир на юго-западе Англии>, уплетая яичницу, принялись
    обсуждать случившееся - Все выяснили? - спросил с улыбкой Инглес.
     - Да, в основном все, но как доказать, что Уолли был убит по приказу
    Большой Четверки, а вовсе не Грантом? Какой-то умник устроил его на это
    место, чтобы потом сделать "козлом отпущения", что, кстати, было совсем
    нетрудно, учитывая его прошлое. Он дал ему пару ботинок, а вторую, точно
    такую же, оставил у себя. Остальное предельно просто. Когда Грант ушел из
    дома, а Бетси - к кому-то посудачить (она это делала каждый день), он, надев
    такие же ботинки, как у Гранта, заходит в дом и убивает хозяина. Затем
    переобувается в ботинки Гранта, садится в свою повозку, и был таков. Инглес
    посмотрел на Пуаро.
     - Одно мне непонятно, - сказал он. - Почему его никто не видел?
     - А... Вот в этом-то и вся хитрость Номера Четвертого. Его видели многие,
    но при этом никто не обратил на него внимания. Поскольку он приехал в
    повозке мясника.
     Я воскликнул:
     - Баранья нога!
     - Точно, Гастингс, баранья нога. Все клятвенно уверяли, что сегодня утром
    никто не заходил в "Гранит-Бангалоу", но тем не менее в кладовой я нашел
    свежезамороженную баранью ногу. Сегодня понедельник, значит, мясо привезли
    сегодня, потому что если бы его привезли в субботу, то при такой погоде оно
    не могло не оттаять. Итак, кто-то был в коттедже, и этот кто-то не привлек
    ничьего внимания, несмотря на то, что одежда его была вся в крови.
     - Это же гениально, черт возьми! - воскликнул Инглес.
     - Да, он очень умен, этот Номер Четвертый.
     - Умнее самого Эркюля Пуаро? - спросил я с невозмутимым видом.
     - Есть шутки, которые непозволительны даже вам, Гастингс, - назидательно
    произнес Пуаро. - Но разве не я спас невинного человека от виселицы? Разве
    этого мало для одного дня?
    ЖЕНЩИНА НА ЛЕСТНИЦЕ
    Агата КРИСТИ
    ONLINE БИБЛИОТЕКА
    http://www.bestlibrary.ru
     Это было все, что мы смогли вытянуть из миссис Холлидей. Мы поспешили
    обратно в Лондон, сделали необходимые приготовления и на следующий день
    выехали на континент. С довольно мрачной улыбкой Пуаро заметил:
     - Большая Четверка все время опережает меня. Я бегаю за ними, совсем как
    один старый французский фокстерьер.
     - Возможно, вы встретитесь с ним в Париже, - сказал я, сразу поняв, что
    речь идет об одном из самых знаменитых сыщиков Сюртэ <Сюртэ - традиционное
    название французской уголовной полиции.>, с которым Пуаро случалось иметь
    дело раньше.
     Пуаро скорчил гримасу.
     - Надеюсь, что нет. Мы с ним никогда не могли найти общий язык.
     - Разве трудно, - спросил я, - узнать, что делал такой-то англичанин
    такого-то числа два месяца назад?
     - Очень трудно. Но, как вы знаете, встреча с трудностями радует Эркюля
    Пуаро.
     - Вы думаете, что его похитила Большая Четверка?
     Пуаро кивнул.
     Наши дальнейшие поиски ничего существенного не добавили к тому, что мы
    уже знали от миссис Холлидей. Пуаро долго расспрашивал профессора Бургоне,
    надеясь выяснить, рассказывал ли ему Холлидей о своих планах на тот вечер,
    но профессор ничего не помнил.
     Нашим следующим источником информации была знаменитая мадам Оливье. Я был
    слегка взволнован, когда мы поднимались по ступенькам ее виллы в Пасси. Мне
    всегда казалось невероятным - что женщина может достигать таких высот в
    науке. Я считал, что на это способны только мужчины.
     Дверь открыл юноша лет семнадцати, манерами напоминавший церковного
    послушника. Пуаро заранее условился о встрече. Он знал, что мадам Оливье
    никого не принимает без предварительной договоренности, так как большую
    часть времени занята работой.
     Нас провели в салон, и вскоре к нам вышла хозяйка. Мадам Оливье была
    высокой женщиной. Ее рост подчеркивали белый халат и высокая шапочка,
    напоминавшая головной убор монахинь. У нее было продолговатое бледное лицо и
    удивительно черные глаза, в которых светился какой-то неистовый свет. Она
    была больше похожа на настоятельницу средневекового женского монастыря, чем
    на современную француженку. Одна ее щека была обезображена шрамом, и я
    вспомнил, что три года назад ее муж и его ассистент погибли во время взрыва
    в лаборатории, и с тех пор она всю свою энергию направила на научные
    исследования. Она встретила нас вежливо, но холодно.
     - Меня так много раз расспрашивала полиция, мосье.., Едва ли я смогу
    помочь вам, раз уж не смогла помочь им.
     - Мадам, возможно, я задам вам совсем другие вопросы. Скажите,
    пожалуйста, о чем вы беседовали с мистером Холлидеем?
     - Как о чем? - удивилась она. - Конечно же о работе.
     О его и моей.
     - Говорил ли он о своей теории, которую изложил в докладе, прочитанном
    Британскому научному обществу?
     - Конечно. Эта и было главной темой нашей беседы.
     - Его идея скорее из области фантастики? - небрежно спросил Пуаро.
     - Некоторые так думают. Я - нет.
     - Вы считаете, что это можно осуществить практически?
     - Конечно. У меня практически такое же направление, только конечная цель
    другая. Я изучаю гамма-лучи , излучаемые веществом, известным как радий-С -
    продукт распада радия, - и во время одного из экспериментов я натолкнулась
    на весьма интересные свойства магнитных полей. У меня есть своя теория,
    относительно магнитных полей, но публиковать результаты пока еще
    преждевременно. Опыты Холлидея и его идеи меня очень заинтересовали.
     Пуаро кивнул, потом задал ей вопрос, который очень меня удивил:
     - Простите, мадам, а где вы беседовали? В этой комнате?
     - Нет, мосье, в лаборатории.
     - Я могу осмотреть ее?
     - Конечно.
     Мы вышли следом за ней в небольшой коридор. Пройдя мимо двух дверей, мы
    оказались в большой лаборатории, в которой было полно колб, мензурок и
    различного рода приспособлений, названий которых я даже не знал. Двое
    сотрудников проводили какой-то опыт. Мадам Оливье представила их нам:
     - Мадемуазель Клод. (Высокая с серьезным лицом девушка поздоровалась.)
    Мосье Генри - мой старый и преданный друг.
     Темноволосый молодой человек небольшого роста неловко поклонился.
     Пуаро осмотрелся. Кроме той двери, через которую мы вошли, в лаборатории
    были еще две. Одна, как объяснила хозяйка, вела в сад, другая - в небольшую
    комнату, где также проводятся эксперименты.
     Пуаро внимательно все выслушал и заявил, что теперь можно вернуться в
    салон.
     - Мадам, во время беседы с мистером Холлидеем вы были одни?
     - Да, конечно. Оба моих сотрудника находились в маленькой комнате.
     - А не могли ли они или кто другой подслушать, о чем вы говорили?
     Хозяйка задумалась, потом покачала головой.
     - Вряд ли. Все двери были плотно закрыты.
     - А в комнате никто не мог спрятаться?
     - В углу стоит буфет.., но это же смешно.
     - Все может быть, мадам. Последний вопрос. Мистер Холлидей ничего не
    говорил вам о своих планах на вечер?
     - Нет.
     - Большое спасибо, мадам, и извините нас за то, что отняли у вас столько
    времени. Не беспокойтесь, мы сами найдем выход.
     Мы вышли в холл. В этот момент в парадную дверь вошла какая-то женщина и
    быстро взбежала по ступенькам. Мне показалось, что она была одета в черное
    платье и черную шляпу с вуалью, какие обычно носят вдовы.
     Когда мы вышли, Пуаро вдруг сказал:
     - Какая странная женщина!
     - Мадам Оливье? Да, она...
     - Mais non <Да нет же (фр.).>, не мадам Оливье. О ней вообще нечего
    говорить, она гений, а гении - порода особая и редкая. Нет, я имел в виду
    другую, ту, что мы видели на лестнице.
     - Но я не разглядел ее лица, - пробормотал я изумленно, - да и вы, я
    думаю, тоже. Она на вас даже не взглянула.
     - Именно это я и имел в виду, когда сказал, странная женщина, - спокойно
    ответил Пуаро. - Женщина, которая входит в свой дом, а я предполагаю, что
    это ее дом, поскольку она вошла, открыв дверь ключом, и взбегает по
    лестнице, даже не взглянув на двух незнакомых посетителей в холле, - очень
    странная женщина. Осторожно!
     Он потянул меня назад, и как раз вовремя. Едва не задев нас, на дорогу
    упало дерево. Пуаро остолбенело смотрел на него, бледный и испуганный.
     - Грубая, топорная работа, - возмутился он, - но даже мне ничего не
    показалось подозрительным. Если бы не моя реакция, а она у меня не хуже, чем
    у кошки, Эркюля Пуаро уже не было бы в живых - большая утрата для
    человечества. Да и вас тоже, мой дорогой Гастингс, впрочем, это мир
    как-нибудь бы пережил.
     - Благодарю вас, - холодно ответил я. - Но что мы будем делать дальше?
     - Что делать? - вскричал Пуаро. - Думать. Думать, шевелить своими серыми
    клеточками. Этот мистер Холлидей - был ли он на самом деле в Париже? Я
    думаю, что был, так как он разговаривал с профессором Бургоне, который знал
    его лично.
     - Что вы хотите этим сказать? - спросил я.
     - Это случилось в пятницу утром. Последний раз его видели в пятницу в
    одиннадцать вечера, но он ли это был?
     - Но портье?..
     - Ночной портье, который видел Холлидея в первый раз? Входит какой-то
    человек, весьма похожий на Холлидея - Номер Четыре умеет это делать
    прекрасно, - спрашивает письма, поднимается наверх, собирает небольшой
    чемодан и уходит на следующее утро. Весь вечер никто не видел Холлидея,
    потому что он уже был в руках врагов. Был ли тот человек, с которым
    беседовала мадам Оливье, Холлидеем? Я думаю, скорее всего да. Хотя Оливье и
    не знала его в лицо, но ее вряд ли кто мог обмануть, - они говорили о таких
    вещах, которые доступны только ученым. Он пробыл здесь какое-то время, затем
    ушел. А что случилось потом?
     Схватив меня за руку, Пуаро вдруг потащил обратно к вилле.
     - Теперь представьте, mon ami, что сегодня тот день, когда исчез
    Холлидей, и мы идем по его следу. Вы ведь любите искать следы, не правда ли?
    Смотрите, вот они - мужские следы, следы Холлидея. Он поворачивает направо,
    как это делали мы, а ходит он быстро, - и вдруг сзади слышны другие шаги,
    быстрые, женские. Она его перехватила, эта стройная молодая женщина в черной
    вдовьей вуали: "Извините, мосье, мадам Оливье хочет еще поговорить с вами".
    Он останавливается, поворачивает назад. Теперь куда она его поведет? Она не
    хочет, чтобы кто-либо видел ее вместе с ним. Не совпадение ли, что она
    перехватывает его в том самом месте, где начинается узкая аллея, отделяющая
    парк виллы от другого, соседнего. Она ведет его по ней. "Сюда, мосье, эта
    дорога короче". По правую сторону территория мадам Оливье, по левую - чужая
    территория, и, заметьте, дорогой друг, именно оттуда упало дерево, которое
    нас едва не убило. Вот одна, а вот другая калитка - обе выходят на аллею.
    Здесь могла быть засада. Какие-то люди хватают Холлидея и ведут на соседнюю
    виллу.
     - Боже мой, Пуаро, - воскликнул я, - неужели вы все это себе так
    представляете?
     - Да, мысленно я все это так вижу, мой дорогой Гастингс. Так, и только
    так, все и произошло. Пойдемте обратно в дом.
     - Вы снова хотите видеть мадам Оливье?
     Пуаро улыбнулся.
     - Нет, Гастингс, я хочу увидеть лицо женщины, которая стояла на лестнице.
     - Вы думаете, она родственница мадам Оливье?
     - Нет, она скорее всего ее секретарь и поступила к ней недавно.
     Дверь открыл тот же молодой человек.
     - Не можете ли вы сказать нам имя той женщины в черной вуали, которая
    только что вошла в дом?
     - Мадам Вероно? Секретарь мадам Оливье?
     - Да. Передайте ей, пожалуйста, что мы хотели бы с ней переговорить.
     Молодой человек удалился. Через минуту он вернулся.
     - Извините, господа, но мадам Вероно нет. Вероятно, она ушла по делам.
     - Не думаю, - невозмутимо сказал Пуаро. - Передайте ей, что ее желает
    видеть Эркюль Пуаро по весьма срочному делу и что он торопится в префектуру.
     Посыльный снова удалился. На этот раз вместо него к нам спустилась
    женщина. Она вошла в салон и подняла вуаль. К моему изумлению, я узнал в ней
    нашу старую знакомую, графиню Росакову, которая совершенно блистательно
    ограбила тогда в Лондоне мистера Хардмана.
     - Как только я вас заметила в холле, сразу же предположила худшее и не
    ошиблась, - призналась она.
     - Моя дорогая графиня...
     Она покачала головой и спешно его перебила:
     - Сейчас меня зовут Инее Вероно. Испанка, вышедшая замуж за француза. Что
    вам от меня нужно, Пуаро? Вы страшный человек. Вы тогда выкурили меня из
    Лондона. Теперь вы все расскажете мадам Оливье и меня изгонят из Парижа? Мы,
    бедные русские, тоже должны где-то жить.
     - Дело гораздо серьезнее, чем вы думаете, мадам, - сказал Пуаро, наблюдая
    за ней. - Я собираюсь посетить соседнюю виллу и освободить мистера Холлидея,
    если он, конечно, еще жив. Как видите, мадам, мне все известно.
     Она побледнела и нервно закусила губу. Затем решительно произнесла:
     - Он жив, но.., он не на этой вилле. Послушайте, мосье, я предлагаю
    сделку. Мне - свобода, а вам Холлидей - живой и невредимый.
     - Согласен, - сказал Пуаро. - Я только что сам хотел предложить вам это.
    Да, кстати, ваши хозяева - Большая Четверка?
     И снова ее лицо побледнело, но на этот раз она ничего не ответила.
     Вместо этого со словами "Вы позволите мне позвонить?" она подошла к
    телефону и набрала номер.
     - Это номер телефона на вилле, где находится ваш друг. Вы можете назвать
    его полиции, но к тому времени, когда они туда доберутся, там уже никого не
    будет... А, наконец-то, это ты, Андре? Да, это я. Маленький бельгиец все
    знает. Отправь Холлидея в гостиницу, а сам уходи.
     Она положила трубку и, улыбаясь, подошла к нам.
     - Надеюсь, мадам, вы проводите нас до гостиницы?
     - Разумеется. На другое я и не надеялась. Я остановил такси, и мы вместе
    отправились в гостиницу. Лицо Пуаро выражало недоумение. Слишком просто все
    было. Когда мы подъехали к гостинице, к нам подбежал портье.
     - К вам прибыл какой-то господин. Он выглядит очень больным. Его привела
    медсестра, но она уже ушла.
     - Все правильно, - сказал Пуаро. - Это мой друг. Мы втроем поднялись
    наверх. Возле окна в кресле сидел изможденный молодой человек. Пуаро подошел
    к нему.
     - Вы мистер Холлидей? Мужчина молча кивнул.
     - Покажите мне вашу левую руку. У Холлидея ниже локтя есть родимое пятно.
     Мужчина протянул левую руку. На ней действительно было родимое пятно.
    Пуаро кивнул графине. Она повернулась и вышла из комнаты.
     Стакан бренди привел Холлидея немного в чувство.
     - Боже мой, - пробормотал он. - Я прошел через муки ада... Они сущие
    дьяволы. Моя жена, где она? Что она подумала? Они сказали мне, что она
    поверила.., поверила...
     - Она не поверила, - твердо сказал Пуаро. - В вас она ни разу не
    усомнилась. Она ждет вас, и ваша дочь тоже.
     - Господи, мне не верится, что я снова на свободе.
     - А теперь, когда вы немного пришли в себя, мосье, я хотел бы услышать
    вашу историю с самого начала. Лицо Холлидея вдруг окаменело.
     - Я ничего не помню.
     - Что так?
     - Вы слышали что-нибудь о Большой Четверке?
     - Кое-что слышали, - сухо ответил Пуаро.
     - Вы не знаете того, что знаю я. Они обладают неограниченной властью.
    Если я буду молчать, то останусь жив, если скажу хоть слово, то не только я,
    но и мои близкие будут уничтожены. И не нужно меня убеждать. Я много знаю,
    но.., ничего не помню.
     И, вскочив с кресла, он вышел из комнаты.
     Пуаро не скрывал своей досады.
     - Значит, вот как обстоит дело, - пробормотал он. - Большая Четверка
    выиграла и этот раунд. Что это у вас в руке, Гастингс?
     - Какой-то клочок бумаги. Графиня что-то написала, - перед тем как уйти,
    - объяснил я. Пуаро внимательно прочитал:
     - "Аи revoir <До свидания (фр.).> - I. V.s> <I.V. - инициалы имени и
    фамилии графини в английском оригинале - Inez Veronedu.> Подписалась своими
    инициалами. Это, возможно, совпадение, но они похожи на римскую цифру
    четыре. Любопытно, Гастингс, очень любопытно.
    РАССЛЕДОВАНИЕ В "КРОФТЛЕНДС"
    Агата КРИСТИ
    ONLINE БИБЛИОТЕКА
    http://www.bestlibrary.ru
     Действительно, сам инспектор встречал нас на платформе.
     - О, мосье Пуаро! - воскликнул он. - Я так и знал, что это дело должно
    вас заинтересовать. Таинственная история, верно?
     Я сразу смекнул, что Джепп попал в затруднительное положение и надеется с
    помощью Пуаро из него выбраться.
     Джепп прибыл на машине, и мы поехали прямо в "Крофтлендс". Это было
    квадратное белое здание, со всех сторон обвитое самыми разными растениями, в
    том числе и побегами желтого жасмина, чьи цветы эффектно выделялись на фоне
    листвы. Увидев, как пристально мы их разглядываем, Джепп также принялся
    смотреть на них, затем пробормотал:
     - Бедный старик, должно быть, бредил в тот момент. Думал, что находится
    на улице, а не в кабинете. Пуаро лукаво улыбнулся.
     - А как по-вашему, дружище: это убийство или все же несчастный случай?
     Инспектор, по-видимому, не ожидал такого вопроса, но, крякнув, ответил:
     - Если бы не история с тушеным мясом, я бы подумал, что это типичный
    несчастный случай. С другой стороны, запихать голову жертвы в камин... Да
    этот несчастный перевернул бы весь дом своими воплями.
     - Ага! - воскликнул вдруг Пуаро - Какой же я глупец! Трижды глупец,
    Джепп, вы - гений. Вы умнее меня в тысячу раз!
     Джепп сначала даже опешил, услышав такой комплимент из уст Пуаро. Затем,
    покраснев от смущения, пробормотал, что лично сам он так не думает.
     Затем он повел нас в кабинет, где нашли тело Пейнтера. Это была
    просторная комната с низкими потолками, длинными стеллажами вдоль стен и


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ]

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis