Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы

Рассказы [25/65]

  Скачать полное произведение

    <Роббер - финал игры в бридж, розыгрыш двух геймов, после чего производится
    окончательный подсчет.> сэр Джордж демонстративно посмотрел на каминные
    часы:
     - Вряд ли есть смысл начинать новый роббер. Его жена расстроилась:
     - Еще только без четверти одиннадцать! Один короткий...
     - Они никогда не бывают короткими, дорогая, - добродушно сказал сэр
    Джордж. - К тому же нам с Чарлзом надо поработать.
     Миссис Вандерлин негромко заметила:
     - Как это важно звучит! Наверное, такие люди, как вы, стоящие у
    государственного руля, никогда не отдыхают сколько им хотелось бы.
     - Да, сорокавосьмичасовая рабочая неделя не для нас, - сказал сэр Джордж.
     Миссис Вандерлин проворковала:
     - Вы знаете, мне, право, стыдно за себя, что я - неотесанная американка,
    но я обожаю встречаться с людьми, которые вершат судьбы страны. Вам, сэр
    Джордж, наверное, это кажется примитивным.
     - Дорогая миссис Вандерлин, мне никогда не пришло бы в голову назвать вас
    неотесанной или примитивной.
     Он улыбнулся, и в его голосе прозвучала ироническая нотка, которая не
    ускользнула от нее. Она быстро нашлась и, повернувшись к Регги, сказала с
    милой улыбкой:
     - Жаль, что нам не придется больше играть вместе. Вы дьявольски умно
    объявили "без козыря".
     Покраснев от удовольствия, Регги пробормотал:
     - Просто повезло, что комбинация удалась.
     - Нет, нет, вы действительно все очень умно рассчитали. Пока торговались,
    сообразили, у кого какие карты, и пошли как надо. Блестящий ход.
     Леди Джулия резко встала.
     "До чего же эта женщина бесстыдно, в открытую заигрывает", - подумала она
    с чувством гадливости. Потом перевела взгляд на сына, и глаза ее сразу
    потеплели.
     Как он трогательно, по-детски, радуется похвале! Как наивен!
    Неудивительно, что он попадает в переделки. Слишком доверчив. Вся беда в
    том, что по натуре он очень мягкий. Джордж его совсем не понимает. Мужчины
    так категоричны. Они забывают, какими сами были в молодости. Джордж слишком
    суров с Регги.
     Миссис Макатта поднялась. Все пожелали друг другу спокойной ночи.
     Женщины вышли из комнаты. Лорд Мэйфилд увидел в дверях Карлайла:
     - Достаньте все бумаги, Карлайл. В том числе чертежи и фотокопии. Мы с
    маршалом скоро придем. Только подышим немного воздухом, а, Джордж?
     Дождь перестал. Карлайл собрался уйти, но в дверях столкнулся с миссис
    Вандерлин и извинился.
     - Тут где-то моя книга, - заявила она. - Я читала ее перед обедом.
     Регги подскочил к ней и протянул книгу.
     - Эта? Она лежала на диване.
     - Да, да. Ба-альшое спасибо.
     Она нежно улыбнулась, еще раз пожелала доброй ночи и удалилась.
     Сэр Джордж открыл одну из стеклянных дверей на террасу.
     - Прекрасный вечер. Хорошо, что вам пришла в голову мысль пройтись.
     - Спокойной ночи, сэр, - сказал Регги. - Я пойду спать.
     - Спокойной ночи, мой мальчик, - ответил лорд Мэйфилд.
     Регги взял свой детектив и ушел.
     Лорд Мэйфилд и сэр Джордж вышли на террасу.
     Вечер был действительно чудесный. Ясное небо было усыпано звездами.
     Сэр Джордж втянул в себя воздух.
     - Хм, эта женщина не жалеет духов, - заметил он. Лорд Мэйфилд засмеялся.
     - Хорошо, хоть не дешевые, судя по запаху, одни из самых дорогих духов.
    Сэр Джордж покривился.
     - Спасибо и на этом.
     - Что верно, то верно. Нет ничего противнее женщин, которые душатся
    дешевыми духами. Сэр Джордж посмотрел на небо.
     - Удивительно быстро распогодилось. Когда мы обедали, я слышал, как
    барабанил дождь.
     Они неспешно прогуливались по террасе, которая тянулась вдоль всего дома.
    От террасы сад уходил под уклон, и открывался изумительный вид.
     Сэр Джордж зажег сигару.
     - Так вот, насчет этого сплава... - начал он. Разговор принял чисто
    технический характер. Когда они в пятый раз дошли до конца террасы, лорд
    Мэйфилд вздохнул:
     - Пора возвращаться.
     - Да, нам еще надо изрядно поработать. Они повернулись, и вдруг лорд
    Мэйфилд удивленно вскрикнул:
     - Ой, смотрите!
     - Что? - спросил сэр Джордж.
     - Мне показалось, кто-то пробежал через террасу из двери моего кабинета.
     - Чепуха, старина. Я никого не видел.
     - А я видел - или мне показалось, что видел.
     - Это обман зрения. Я смотрел прямо перед собой и увидел бы человека на
    террасе. От моих глаз ничего не ускользнет, хоть я и держу газету на
    вытянутой руке.
     Лорд Мэйфилд засмеялся.
     - Тут я вас обошел, Джордж, я читаю без очков.
     - Зато вы не всегда различаете сидящих на скамьях оппозиции <Места в
    парламенте, где традиционно располагаются партии, не находящиеся у власти>.
    Или этот ваш монокль просто средство устрашения?
     Со смехом они вошли в кабинет лорда Мэйфилда, стеклянная дверь которого
    тоже выходила на террасу и была открыта.
     Карлайл стоял возле сейфа и разбирал бумаги в папке.
     Когда они вошли, он поднял голову.
     - Ну как, Карлайл, готово?
     - Да, лорд Мэйфилд, все бумаги на вашем письменном столе.
     Это был внушительного вида письменный стол красного дерева, стоявший
    наискосок к окну. Лорд Мэйфилд подошел и начал перебирать разложенные на нем
    листы.
     - Прекрасный вечер, - сказал сэр Джордж. Карлайл кивнул.
     - Да, действительно. Так быстро прояснилось после дождя.
     Убрав папку, Карлайл спросил:
     - Я вам еще понадоблюсь сегодня вечером, лорд Мэйфилд?
     - Вряд ли, Карлайл. Я уберу все эти бумаги сам. Мы, наверное, засидимся
    допоздна. Можете идти спать.
     - Благодарю вас. Спокойной ночи, лорд Мэйфилд. Спокойной ночи, сэр
    Джордж.
     - Спокойной ночи, Карлайл. Секретарь уже собирался покинуть кабинет, как
    вдруг лорд Мэйфилд взволнованно сказал:
     - Минутку, Карлайл. Вы забыли дать нам самое важное.
     - Что именно, лорд Мэйфилд?
     - Чертеж нового узла бомбардировщика. Секретарь посмотрел на него с
    изумлением.
     - Он лежит сверху, сэр.
     - Ничего подобного.
     - Но я только что положил его туда.
     - Посмотрите сами.
     Растерявшись, молодой человек подошел к письменному столу.
     Министр нетерпеливо показал на стопку бумаг. Карлайл просмотрел их, и
    лицо его стало еще более растерянным.
     - Видите, его там нет.
     - Но.., но это невероятно, - заикаясь, проговорил секретарь. - Я положил
    чертеж туда минуты три назад.
     - Вы ошиблись, - добродушно сказал лорд Мэйфилд, - наверное, он еще в
    сейфе.
     - Но этого не может быть - я знаю, что положил его сверху!
     Лорд Мэйфилд отстранил Карлайла и подошел к сейфу. Сэр Джордж последовал
    за ним. Вскоре они убедились, что чертежа там нет.
     Ошеломленные, не веря своим глазам, все трое вернулись к столу и еще раз
    перерыли все бумаги.
     - Боже мой! - воскликнул Мэйфилд. - Исчез!
     - Но это невозможно! - пробормотал Карлайл.
     - Кто заходил в эту комнату? - резко спросил министр.
     - Никто. Абсолютно никто.
     - Послушайте, Карлайл, чертеж не мог испариться. Кто-то его взял. Миссис
    Вандерлин сюда не заходила?
     - Миссис Вандерлин? О нет, сэр.
     - Готов подтвердить, - сказал Каррингтон и втянул носом воздух. - Если бы
    она заходила, остался бы запах ее духов.
     - Здесь никого не было, - настаивал Карлайл. - Ничего не понимаю.
     - Послушайте, Карлайл, - сказал лорд Мэйфилд. - Возьмите себя в руки. Мы
    должны распутать эту историю. Вы твердо уверены, что чертеж лежал в сейфе?
     - Абсолютно.
     - Вы видели его своими глазами? Или вы просто знали, что он должен быть
    там среди других бумаг?
     - Нет-нет, лорд Мэйфилд. Я видел. Я вытащил его и положил поверх
    остальных бумаг на письменном столе.
     - И больше, вы говорите, никто не входил в комнату. А вы выходили из
    комнаты?
     - Нет.., то есть.., да.
     - А! - воскликнул сэр Джордж. - Вот видите!
     - Какого дьявола, - сердито начал лорд Мэйфилд. Карлайл перебил его:
     - Я, конечно, ни за что не покинул бы комнату, где лежат важные
    документы, лорд Мэйфилд, но, услышав крик женщины...
     - Крик женщины? - удивленно переспросил лорд Мэйфилд.
     - Да. Леденящий душу крик. Я как раз раскладывал бумаги на столе, и когда
    услышал, то, естественно, выбежал в холл.
     - И кто же кричал?
     - Француженка - горничная миссис Вандерлин. Она стояла посреди лестницы,
    белая как мел, и вся дрожала. Она сказала, что видела привидение.
     - Привидение?
     - Да, высокую женщину в белом, которая молча парила в воздухе.
     - Какая нелепость!
     - Именно, лорд Мэйфилд, так я ей и сказал. Правда, она, кажется, и сама
    устыдилась. Она поднялась наверх, а я вернулся к себе.
     - Как давно это было?
     - За минуту или две перед тем, как вошли вы с сэром Джорджем.
     - И сколько времени вы отсутствовали? Секретарь задумался.
     - Минуты две, самое большое - три.
     - Вполне достаточно, - простонал лорд Мэйфилд. Внезапно он схватил своего
    друга за руку. - Джордж, эта тень, которую я видел! Она кралась из этой
    двери. Так и есть! Как только Карлайл вышел из комнаты, кто-то проскользнул
    сюда, схватил чертеж и скрылся.
     - Скверная история, - сказал сэр Джордж. Обернувшись к лорду Мэйфилду, он
    добавил:
     - Послушайте, Чарлз, все это чертовски неприятно. Что же нам делать?
    Глава 3
     - Ну хотя бы попробуйте, Чарлз.
     Прошло полчаса. Коллеги все еще сидели в кабинете лорда Мэйфилда, и сэр
    Джордж усиленно уговаривал своего друга принять его предложение.
     Лорд Мэйфилд вначале упирался, но постепенно начал сдаваться.
     - Не будьте так дьявольски упрямы, Чарлз, - говорил сэр Джордж.
     - Ну зачем нам впутывать в эту историю какого-то жалкого иностранца, о
    котором мы ничего не знаем?
     - Напротив, я знаю о нем очень много. Это фантастическая личность.
     - Хм!
     - Не упрямьтесь, Чарлз. Все-таки какой-то шанс! Для нас сейчас главное -
    поменьше шума. Если эта история просочится...
     - Вы хотите сказать, когда она просочится...
     - Необязательно, поскольку этот человек, Эркюль Пуаро...
     - Явится сюда и достанет нам чертеж, как фокусник кролика из шапки, да?
     - Он докопается до истины. А нам нужна истина. Послушайте, Чарлз, я беру
    всю ответственность на себя. Лорд Мэйфилд наконец согласился.
     - Ну ладно, поступайте как знаете, но я не представляю, чем этот тип
    может помочь.
     Сэр Джордж протянул руку к телефону.
     - Я позвоню ему. Прямо сейчас.
     - Он ведь уже спит.
     - Встанет. Тысяча чертей, Чарлз! Вы же не можете позволить этой женщине
    удрать с нашим бомбардировщиком.
     - Вы имеете в виду миссис Вандерлин?
     - Конечно. Ведь это дело ее рук! Или вы сомневаетесь?
     - Нет. Побила меня моим же оружием, да еще отплатила с лихвой. Мне
    неприятно это признавать, Джордж, но она оказалась умнее нас. Прискорбно, но
    факт. У нас нет никаких улик, а между тем мы оба знаем, что это все
    подстроила именно она.
     - Женщины - порождение дьявола, - с чувством сказал Каррингтон.
     - И никаких зацепок, черт возьми! Наверное, подговорила горничную поднять
    крик, а сообщник находился снаружи, выжидая подходящий момент. Но теперь ни
    черта не докажешь.
     - Быть может, это удастся Эркюлю Пуаро. Лорд Мэйфилд рассмеялся.
     - Ей-богу, Джордж, никогда не думал, что вы, истый англичанин, будете
    уповать на какого-то французика, пусть и самого умного.
     - Он даже не француз, а бельгиец, - сказал сэр Джордж смущенно.
     - Ну ладно, зовите вашего бельгийца. Пусть поломает голову. Бьюсь об
    заклад, что он сможет сделать не больше нашего.
     Сэр Джордж снял телефонную трубку.
    Глава 4
     Сонно моргая, Эркюль Пуаро переводил взгляд с одного собеседника на
    другого и деликатно сдерживал зевоту.
     Была половина третьего ночи. Его разбудили и привезли в огромном
    "роллс-ройсе". Два друга только что закончили свой рассказ.
     - Таковы факты, господин Пуаро. - Лорд Мэйфилд откинулся в кресле и не
    спеша вставил монокль. Сквозь него на Пуаро внимательно смотрел
    бледно-голубой глаз.
     Взгляд был не только проницательным, но явно скептическим.
     Пуаро посмотрел на сэра Джорджа Каррингтона.
     Этот джентльмен подался вперед с выражением почти детской веры на лице.
     Пуаро медленно проговорил:
     - Факты налицо, да. Горничная кричит, секретарь выходит из комнаты,
    неизвестный, ждавший этого момента, входит, чертеж лежит на письменном
    столе, он хватает и уходит. Но все эти факты.., не слишком ли они удобны?
     Тон, которым была произнесена последняя фраза, видимо, насторожил лорда
    Мэйфилда. Он выпрямился и сбросил монокль.
     - Что вы хотите сказать, господин Пуаро?
     - Я сказал, лорд Мэйфилд, что не слишком ли они удобны - для вора. Между
    прочим, вы уверены, что видели мужчину?
     Лорд Мэйфилд покачал головой.
     - Этого я не могу сказать. Мелькнула чья-то тень. Я даже усомнился, что
    видел кого-то.
     Пуаро перевел взгляд на маршала авиации.
     - А вы, сэр Джордж? Могли бы вы сказать, кто это был - мужчина или
    женщина?
     - Я лично никого не видел. Пуаро задумчиво кивнул. Затем неожиданно
    вскочил на ноги и подошел к письменному столу.
     - Могу вас заверить, что чертежа там нет, - сказал лорд Мэйфилд.
     - Мы втроем перебирали эти бумаги чуть ли не десять раз.
     - Втроем? Вы имеете в виду, что ваш секретарь тоже?
     - Да.
     Пуаро внезапно обернулся:
     - Скажите мне, лорд Мэйфилд, какой документ лежал сверху, когда вы
    подошли к письменному столу? Мэйфилд наморщил лоб, силясь припомнить.
     - Погодите-ка.., да, черновой проект некоторых преобразований нашей
    противовоздушной обороны. Пуаро тут же вытянул его из кипы.
     - Этот?
     Лорд Мэйфилд взял его в руки и посмотрел.
     - Да, он.
     Пуаро обернулся к Каррингтону:
     - Вы видели этот документ на письменном столе? Сэр Джордж долго держал
    его в вытянутой руке, потом все же надел пенсне.
     - Да, верно! Я тоже просматривал папку вместе с Карлайлом и Мэйфилдом.
    Этот проект лежал сверху.
     Пуаро задумчиво кивнул. Мэйфилд бросил на него вопрошающий взгляд.
     - Если есть еще какие-нибудь вопросы... - начал он.
     - Конечно, есть. Карлайл, Карлайл - вот вопрос! Лорд Мэйфилд покраснел.
     - Карлайл, мосье Пуаро, вне подозрений. Он служит у меня девять лет. Он
    имеет доступ ко всем моим бумагам, и должен заметить, мог преспокойно снять
    копии с чертежей и спецификаций - так, что никто бы и не догадался.
     - Веский довод, - сказал Пуаро. - Если бы это был он, зачем ему
    инсценировать неуклюжую кражу.
     - Во всяком случае, - сказал лорд Мэйфилд, - я за него ручаюсь.
     - Карлайл порядочный малый, - сердито добавил Каррингтон.
     Пуаро, сдаваясь, развел руками.
     - А эта миссис Вандерлин? Она разве непорядочная?
     - Какое там. Скользкая бабешка, - сказал сэр Джордж.
     Лорд Мэйфилд был более сдержан:
     - Я полагаю, господин Пуаро, не может быть никакого сомнения в.., м-м..,
    деятельности миссис Вандерлин. Министерство иностранных дел может
    предоставить вам более точные сведения на этот счет.
     - А горничная, по-вашему, заодно с хозяйкой?
     - А то нет, - сказал сэр Джордж.
     - Мне кажется, есть основания для такого предположения, - добавил более
    осторожный лорд Мэйфилд.
     Пуаро вздохнул и рассеянно переставил несколько предметов на столе.
     - Насколько я понимаю, все дело в деньгах. То есть украденный документ
    безусловно стоил бы большой суммы.
     - Да, если бы чертеж передали тем, кто в нем заинтересован.
     - И кому же?
     Сэр Джордж назвал две европейские страны.
     Пуаро кивнул.
     - Ценность документа очевидна каждому?
     - Уж этой-то дамочке она очевидна.
     - Я спросил: каждому?
     - Думаю, что да.
     - То есть любой мало-мальски сообразительный человек понял бы, что чертеж
    стоит денег?
     - Да, но, мосье Пуаро... - У лорда Мэйфилда был довольно смущенный вид.
    Пуаро поднял руку.
     - Я исследую, как говорится, все пути. Внезапно он быстро вышел на
    террасу и, посветив себе фонариком, осмотрел траву возле плит. Потом
    вернулся и спросил:
     - Скажите мне, лорд Мэйфилд, этот злоумышленник, этот невидимка,
    притаившийся во тьме, - вы не преследовали его?
     Лорд Мэйфилд пожал плечами.
     - Из сада ему ничего не стоило выбраться на шоссе, где его, видимо, ждал
    автомобиль. Так что настигнуть его было бы практически невозможно.
     - Ну а полиция, почему бы...
     - Вы забываете, мосье Пуаро, - прервал его сэр Джордж, - мы не можем
    рисковать. Как только в газетах появится сообщение о пропаже столь важного
    документа, у партии начнутся крупные неприятности.
     - Ах да, - сказал Пуаро. - La politique <Политика (фр.).>. Надо соблюдать
    величайшую осторожность. Поэтому вы послали за мной. Пожалуй, так нам будет
    проще.
     - Вы надеетесь на успех, мосье Пуаро? - В голосе лорда Мэйфилда звучало
    недоверие. Маленький человек пожал плечами.
     - Почему бы нет? Надо только как следует поразмыслить.
     Помолчав, он сказал:
     - Теперь я хотел бы побеседовать с мистером Карлайлом.
     - Пожалуйста. - Лорд Мэйфилд встал. - Я просил его задержаться. Он должен
    быть поблизости. Он вышел из комнаты. Пуаро взглянул на сэра Джорджа.
     - Eh bien <Хорошо (фр.).>, так как же с этим человеком на террасе?
     - Мой дорогой Пуаро, не спрашивайте меня! Я его не видел. Как я могу его
    описать? Пуаро наклонился к нему.
     - Это вы уже говорили. Но вы не все мне сказали, верно?
     - Что вы имеете в виду? - спросил сэр Джордж.
     - Как бы лучше выразиться? Мне кажется, эта история с тенью на ваш взгляд
    весьма подозрительна. Сэр Джордж хотел было возразить, но промолчал.
     - Ну, ну, - сказал Пуаро ободряющим тоном. - Не бойтесь быть откровенным.
    Вы оба находитесь в конце террасы. Лорд Мэйфилд видит, как тень метнулась из
    двери и исчезла в саду. Почему вы не видите этой тени?
     Каррингтон пристально посмотрел на него.
     - Вы попали в точку, господин Пуаро. Это не дает мне покоя. Я мог бы
    присягнуть, что из этой двери никто не выходил. Я подумал, Мэйфилду просто
    почудилось - качающаяся ветка.., или что-нибудь в этом роде... Но потом,
    когда мы обнаружили, что совершена кража, я подумал, что, наверное, Мэйфилд
    был прав, а я ошибался. И все же...
     Пуаро улыбнулся.
     - И все же в глубине души вы больше верите вашим собственным глазам?
     - Вы угадали.
     Пуаро снова улыбнулся.
     - Какой вы разумный человек. Сэр Джордж неожиданно спросил:
     - На траве не было никаких следов? Пуаро покачал головой.
     - В том-то и дело. Лорд Мэйфилд.., ему кажется, что он видит тень. Потом
    обнаруживается кража, и он уже уверен - совершенно уверен! Но это не так. Я
    никогда не придавал слишком большого значения всяким следам да отпечаткам.
    Но в данном случае это существенно. То, что на траве никаких следов. Вечером
    шел сильный дождь. Если бы человек спрыгнул с террасы на траву, его следы
    были бы наверняка видны.
     Сэр Джордж ошарашенно взглянул на Пуаро.
     - Но тогда.., значит...
     - Это обстоятельство приводит нас снова в дом. К тем, кто там находился.
     Он умолк, так как дверь открылась и вошли лорд Мэйфилд с Карлайлом.
     Секретарь по-прежнему был бледен и очень расстроен, но уже немного
    овладел собой. Поправив очки, он сел и вопросительно посмотрел на Пуаро.
     - Сколько времени вы находились в комнате, когда услышали крик, мосье?
    Карлайл подумал.
     - Вероятно, минут пять - десять.
     - А до этого не было никаких происшествий?
     - Никаких.
     - Насколько мне известно, большую часть вечера гости провели в одной
    комнате.
     - Да, в гостиной.
     Пуаро заглянул в свою записную книжку.
     - Сэр Джордж Каррингтон и его супруга. Миссис Макатта. Миссис Вандерлин.
    Мистер Регги Каррингтон. Лорд Мэйфилд и вы. Правильно?
     - Лично я не был в гостиной. Я почти весь вечер работал здесь.
     Пуаро повернулся к лорду Мэйфилду.
     - Кто первый отправился спать?
     - Кажется, леди Джулия Каррингтон. Вообще дамы вышли вместе.
     - А потом?
     - Мистер Карлайл вошел, и я сказал ему, чтоб он приготовил все бумаги и
    что мы с сэром Джорджем через несколько минут придем.
     - Именно в этот момент вы решили прогуляться по террасе?
     - Да.
     - Миссис Вандерлин слышала, что вы собираетесь работать в кабинете?
     - Да, я упомянул об этом.
     - Но ее ведь не было в комнате, когда вы велели мистеру Карлайлу
    подготовить бумаги?
     - Нет.
     - Прошу прощения, лорд Мэйфилд, - сказал Карлайл. - Сразу после того, как
    вы это сказали, я столкнулся с ней в дверях. Она вернулась за книгой.
     - Так что она могла подслушать?
     - Да, я думаю, это вполне возможно.
     - Она вернулась за книгой, - размышлял вслух Пуаро. - И вы нашли ее
    книгу, лорд Мэйфилд?
     - Регги нашел.
     - Ну конечно, старый номер, как у вас говорят, нет, прошу прощения,
    старый трюк, - вернуться за книгой. Его частенько используют.
     - Вы думаете, она сделала это преднамеренно?
     Пуаро пожал плечами.
     - И после этого вы вдвоем выходите на террасу. А миссис Вандерлин?
     - Взяла книгу и ушла.
     - А молодой мистер Регги? Он тоже отправился спать?
     - Да.
     - А мистер Карлайл тем временем идет в кабинет и пять - десять минут
    спустя слышит крик. Продолжайте, мосье Карлайл. Вы услышали крик и вышли в
    холл. Пожалуй, будет проще, если вы в точности повторите свои действия.
     Карлайл, немного смутившись, встал.
     - Я крикну, - любезно сказал Пуаро. Он раскрыл рот и издал пронзительное
    блеяние. Лорд Мэйфилд отвернулся, чтобы скрыть улыбку. Карлайл был явно не в
    своей тарелке.
     - Allez! Allez! <Вперед! Вперед! (фр.)> Идите! - командовал Пуаро. -
    Теперь ваша очередь.
     Карлайл на негнущихся ногах подошел к двери, открыл ее и вышел в холл.
    Пуаро последовал за ним. Позади шли два друга.
     - А дверь, вы закрыли ее или оставили открытой?
     - Право, не помню. Думаю, что оставил открытой.
     - Не важно. Продолжайте.
     По-прежнему скованно Карлайл дошел до лестницы и остановился, глядя
    вверх.
     - Горничная, по вашим словам, была на лестнице. Где именно? - спросил
    Пуаро.
     - Примерно посередине.
     - И у нее был взволнованный вид?
     - Несомненно.
     - Eh bien, допустим, я - горничная. - Пуаро проворно взбежал по лестнице.
     - Здесь?
     - На одну или две ступеньки выше.
     - Так?
     Пуаро встал в позу.
     - М-м, не совсем так.
     - А как же?
     - Она подняла руки к голове.
     - А, она подняла руки к голове. Это очень интересно. Вот так? - Пуаро
    поднял руки и притронулся к голове, повыше ушей.
     - Да, так.
     - Ага. А скажите, мосье Карлайл, она хорошенькая, да?
     - Право, я не заметил, - нехотя признался он.
     - Ах вот как, вы не заметили? Но вы молодой человек. Как же это молодой
    человек не замечает, хорошенькая девушка или нет?
     - Но я действительно не заметил, какая она, мосье Пуаро.
     Карлайл бросил умоляющий взгляд на своего патрона. Сэр Джордж Каррингтон
    усмехнулся:
     - Похоже, что мосье Пуаро решил изобразить вас эдаким ловеласом, Карлайл.
     Карлайл холодно взглянул на него.
     - Я лично всегда замечаю хорошеньких девушек, - объявил Пуаро, спускаясь
    с лестницы.
     В ответ на эту реплику Карлайл демонстративно промолчал. Пуаро продолжал:
     - И она тут же рассказала вам о привидении?
     - Да.
     - И вы поверили?
     - Не очень, мосье Пуаро.
     - Я не спрашиваю, верите ли вы в привидения. Я хочу узнать, верила ли
    сама девушка тому, что вам рассказывала. Как вам показалось?
     - Ах, вот вы о чем. Ну не знаю. Скажу только, что она была очень
    взволнована и учащенно дышала.
     - Вы видели ее хозяйку или, может быть, слышали ее голос?
     - Да, вы знаете, слышал. Она вышла из своей комнаты наверху и позвала:
    "Леони".
     - А потом?
     - Девушка побежала к ней, а я вернулся в кабинет.
     - Пока вы стояли здесь, возле лестницы, мог кто-нибудь войти в кабинет
    через дверь, которую вы оставили открытой?
     Карлайл покачал головой.
     - Только пройдя мимо меня. Ведь кабинет расположен в конце коридора, как
    вы видите.
     Пуаро кивнул. Карлайл продолжал, как всегда тщательно взвешивая каждое
    слово:
     - Должен признаться, я рад, что лорд Мэйфилд видел, как вор выходил из
    двери. В противном случае я оказался бы в весьма неприятном положении.
     - Вздор, мой дорогой Карлайл, - нетерпеливо перебил его лорд Мэйфилд. -
    Никому не придет в голову подозревать вас.
     - Я вам очень признателен, лорд Мэйфилд, но факты остаются фактами, и я
    прекрасно понимаю, что для меня обстоятельства складываются весьма скверно.
    Во всяком случае, можно обыскать все мои вещи и меня самого.
     - Чепуха, дорогой мой, - сказал Мэйфилд.
     - Вы этого действительно хотите? - спросил Пуаро.
     - Так мне было бы спокойней. Пуаро задумчиво посмотрел на него, помолчал,
    потом буркнул себе под нос: "Понятно", - и спросил:
     - Как расположена комната миссис Вандерлин?
     - Она находится прямо над кабинетом.
     - И окно выходит на террасу?
     - Да.
     Пуаро снова кивнул. Потом сказал:
     - Пройдемте в гостиную.
     Он обошел комнату, попробовал запоры на дверях, просмотрел записи на
    карточном столике и наконец обратился к лорду Мэйфилду:
     - Это дело вовсе не так уж просто, как могло бы показаться. Но одно
    несомненно. Украденные бумаги находятся в доме.
     Лорд Мэйфилд изумленно посмотрел на него.
     - Но, мой дорогой мосье Пуаро, человек, которого я видел на террасе...
     - Там не было никакого человека.
     - Но я видел его...
     - При всем моем уважении к вам, лорд Мэйфилд, должен сказать, что вам
    показалось, будто вы видели его. Тень от ветки ввела вас в заблуждение,
    поскольку кража действительно произошла, вы, вполне естественно,
    окончательно уверовали в то, что кого-то видели.
     - Но, право, мосье Пуаро, я собственными глазами...
     - Ставлю свои глаза против ваших, старина, - вмешался в разговор сэр
    Джордж.
     Карлайл, побледнев еще больше, сказал сдавленным голосом:
     - Если мосье Пуаро прав, подозрение автоматически падает на меня.
    Получается, я единственный, кто реально мог совершить кражу.
     Лорд Мэйфилд вскочил.
     - Вздор! Мосье Пуаро волен думать все, что ему угодно, но я убежден в
    вашей невиновности, мой дорогой Карлайл. Я готов поручиться за вас.
     Пуаро мягко заметил:
     - Но я не говорил, что подозреваю мистера Карлайла.
     - Не говорили. Однако из ваших слов ясно, что никто, кроме меня, не имел
    возможности завладеть документом, - сказал Карлайл.
     - Du tout! Du tout <Вовсе нет! Вовсе нет! (фр.)>!
     - Но я же сообщил вам, что через холл никто не проходил.
     - Согласен. Но кто-то мог войти в кабинет через другую дверь - с террасы.
     - Но ведь вы только что сказали, что именно этого как раз и не было.
     - Я сказал, что никто не мог войти и выйти, не оставив следов на траве.
    Но можно было войти из дома. Кто-то мог выйти из этой комнаты через одну из
    дверей на террасу, проскользнуть в кабинет и снова вернуться сюда.
     - Но ведь на террасе находились лорд Мэйфилд и сэр Джордж Каррингтон, -
    возразил Карлайл.
     - Они находились на террасе, но они ходили взад-вперед. На зрение сэра
    Джорджа Каррингтона можно вполне положиться... - Пуаро отвесил поклон. - Но
    ведь у него глаза не на затылке! Дверь из кабинета на террасу крайняя слева,
    но ведь на террасу выходят еще двери этой комнаты и других. Она ведь тянется
    вдоль нескольких, чуть ли не четырех комнат?
     - Ну да, вдоль столовой, бильярдной, малой гостиной и библиотеки, -
    сказал лорд Мэйфилд.
     - А сколько раз вы прошли по террасе туда и обратно?
     - Раз пять или шесть, не меньше.
     - Видите, вору надо было только подловить момент.
     - Вы хотите сказать, - спросил Карлайл, - что, когда я разговаривал в
    холле с горничной, вор поджидал в гостиной?
     - Я так думаю. Но, конечно, это только предположение.
     - Едва ли, - сказал лорд Мэйфилд. - Слишком рискованно.
     - Я не согласен с вами, Чарлз, - возразил маршал. - Это вполне возможно.
    Удивляюсь, как это я сам не додумался.
     - Понимаете теперь, почему я думаю, что чертеж все еще в доме? - спросил
    Пуаро. - Но вот как его отыскать!
     Сэр Джордж фыркнул.
     - Очень просто. Обыскать всех. Лорд Мэйфилд протестующе поднял руку и
    открыл рот, но Пуаро опередил его:
     - Нет-нет, это не так просто. Похититель будет ожидать обыска и
    позаботится о том, чтобы чертежа не было среди вещей. Он спрячет его в
    безопасном месте.
     - И что же, мы будем играть в "горячо-холодно" по всему дому?
     Пуаро улыбнулся.
     - Нет-нет, не стоит действовать так грубо. Постараемся обнаружить место,
    где спрятан чертеж, - или того, кто его похитил, - путем рассуждений. Это
    упростит дело. Утром мне хотелось бы побеседовать со всеми, кто находится в
    доме. Наверное, было бы неразумно делать это сейчас.
     Лорд Мэйфилд кивнул.
     - Если мы вытащим всех в три часа ночи из постелей, разговоров не
    оберешься, - сказал он. - Вам придется приложить все усилия к тому, чтобы
    это происшествие не выплыло наружу.
     Пуаро небрежно махнул рукой.
     - Можете положиться на Эркюля Пуаро. Я все устрою, никто и не догадается,
    в чем тут дело. Итак, с завтрашнего дня приступим к расследованию. Но сейчас
    я хотел бы побеседовать с вами, сэр Джордж, и с вами, лорд Мэйфилд.
     Он поклонился обоим.
     - Вы имеете в виду, с каждым в отдельности?
     - Совершенно верно.
     Лорд Мэйфилд слегка поднял брови, затем сказал:
     - Разумеется. Оставляю вас наедине с сэром Джорджем. Когда я понадоблюсь,
    найдете меня в кабинете. Пойдемте, Карлайл. - И они вышли, закрыв за собой
    дверь.
     Усевшись, сэр Джордж машинально потянулся за сигаретой и с озадаченным
    видом взглянул на Пуаро.
     - Вы знаете, - сказал он, усмехнувшись, - я что-то не совсем улавливаю...
     - Одно слово, и вам все станет ясно, - улыбнулся Пуаро. - Точнее два
    слова. Миссис Вандерлин!
     - Ах, вот оно что! - воскликнул Каррингтон. - Мне кажется, я понял.
    Миссис Вандертин!
     - Именно. Видите ли, я никак не мог задать лорду Мэйфилду вопрос, который
    меня интересует. Почему миссис Вандерлин? Эта дама известна как
    подозрительная личность. Почему в таком случае она здесь? Я говорю себе:
    существует три объяснения. Первое, что у лорда Мэйфилда особое отношение к
    этой даме. (Именно поэтому я стремился поговорить с вами наедине. Я не хочу
    ставить его в неловкое положение.) Второе, что миссис Вандерлин закадычный
    друг кого-нибудь еще из присутствующих.
     - Меня можете исключить! - ухмыльнулся сэр Джордж.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ]

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis