Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы

Рассказы [59/65]

  Скачать полное произведение

    сколько раз я просила вас не называть меня "миссис Би"!
     - Итак, вы все сдаетесь, - проговорила Джейн. - Как странно...
     Она замолчала и принялась с отсутствующим видом полировать ногти.
     - Ну, - не выдержала миссис Бантри. - Что же вы молчите, Джейн? В чем же
    разгадка?
     - Разгадка?
     - Да. Что же случилось на самом деле? Джейн грустно вздохнула.
     - Не имею ни малейшего представления.
     - Что?
     - Мне самой интересно. Я думала... Вы все такие умные... Я думала, что
    кто-нибудь из вас обязательно поймет, в чем там было дело.
     Возмущению собравшихся не было предела. Каждый невольно подумал, что
    красота, конечно, вещь замечательная, но не может же она заменить все
    остальное. И пусть Джейн трижды красавица, ей не мешало бы хоть капельку
    поумнеть.
     - Вы хотите сказать, что никто так и не докопался до истины? - спросил
    сэр Генри.
     - Нет. Я надеялась на вас, - обиженно заявила Джейн, и не думая скрывать
    своего разочарования.
     - Понимаю, но... - Полковник Бантри растерянно умолк.
     - Вы самая несносная девчонка, Джейн, - упрекнула миссис Бантри. - Я, во
    всяком случае, буду считать, что одна из моих догадок правильна. А если бы
    вы назвали настоящие имена всех действующих лиц, я бы даже и не сомневалась.
     - Не думаю, что могу сделать это, - возразила Джейн.
     - Ну конечно, мисс Хелльер не может этого сделать, - поддержала ее мисс
    Марпл.
     - Нет, может! - заявила миссис Бантри. - Ну не будьте вы такой упрямой,
    Джейн. Мы, старики, просто обожаем подобные истории. Ну скажите хоть, кто
    был этот богач.
     Джейн только покачала головой. Мисс Марпл поддержала ее.
     - Это было бы крайне неделикатно. Вообще на редкость неприятная история.
     - А мне.., мне, кажется, даже понравилось, - тихо сказала Джейн.
     - Охотно верю, - отозвалась мисс Марпл. - Внесло, так сказать, в вашу
    жизнь некоторое разнообразие. Вы в какой пьесе недавно играли?
     - "Смит".
     - Ax да. Это ведь Сомерсет Моэм, да? В нем столько мудрости! Я видела
    почти все его пьесы.
     - Вы, кажется, намерены возобновить постановку будущей осенью? - спросила
    миссис Бантри. Джейн кивнула.
     - Ну что же, - сказала мисс Марпл. - Мне пора домой: уже поздно. У нас
    был очень интересный вечер. Необычный, во всяком случае. Думаю, рассказ мисс
    Хелльер заслуживает приза. Вы не согласны?
     - Мне так жаль, что я вас расстроила, - грустно вздохнула Джейн. - Но я и
    правда не знаю конца этой истории... Надо мне было предупредить.
     Доктор Ллойд воспользовался случаем проявить галантность:
     - Дорогая мисс Джейн, мы нисколько на вас не сердимся. Вы задали нам
    очень интересную задачку. Жаль только, что никто так и не нашел верного
    решения.
     - Говорите за себя, - возмутилась миссис Бантри. - Лично я его нашла и
    нисколько в этом не сомневаюсь.
     - Знаете, мне кажется, так оно и есть, - согласилась Джейн. - Все, что вы
    сказали, может оказаться верным.
     - И какое же из семи предположений миссис Бантри вы предпочитаете? -
    шутливо спросил сэр Генри. Доктор Ллойд помог мисс Марпл надеть калоши.
     - Я всегда их надеваю - на всякий случай, - улыбнулась предусмотрительная
    старая леди.
     Доктор, намеревавшийся проводить мисс Марпл до ее старинного коттеджа,
    терпеливо ждал, когда она облачится во все свои шали. Мисс Марпл еще раз
    пожелала всем доброй ночи. Прощаясь, она подошла к Джейн и что-то прошептала
    ей на ухо. У той вырвалось изумленное "ах!", и такое громкое, что все
    обернулись.
     Мисс Марпл улыбнулась и, кивнув девушке, вышла. Джейн Хелльер зачарованно
    смотрела ей вслед.
     - Так вы собираетесь идти спать, Джейн? - спросила миссис Бантри. - Что с
    вами? Вы точно привидение увидели.
     Джейн очнулась и, одарив мужчин очаровательной и смущенной улыбкой,
    последовала за миссис Бантри вверх по лестнице.
     В спальне миссис Бантри обнаружила, что огонь в камине почти погас.
     - Не могут разжечь как следует, - ворчала она, энергично орудуя кочергой.
    - Ох уж эти мне горничные! Ну жуть до чего бестолковые! Хотя надо признать,
    что мы изрядно засиделись сегодня вечером. Ого! Уже половина второго!
     - Как вы думаете, а много таких? - спросила вдруг Джейн.
     - Горничных-то?
     - Нет. Я имею в виду эту забавную старушку. Как ее.., мисс Марпл?
     - Ну, не знаю. Думаю, в деревнях достаточно.
     - О Боже! Что же мне делать? - Джейн тяжко вздохнула.
     - Что случилось?
     - Я расстроена.
     - Чем?
     - Долли, знаете, что эта странная старая леди шепнула мне перед уходом?
     - Нет. И что же?
     - Она сказала: "На вашем месте, дорогая, я не стала бы этого делать.
    Никогда не позволяйте себе попасть в зависимость от другого человека, даже
    если в данный момент считаете, что она твоя лучшая подруга"... И знаете,
    Долли, это удивительно.., как она догадалась...
     - Возможно. Но я не очень понимаю, о чем идет речь.
     - Наверно, вы просто никогда не доверялись женщине. А я сама чуть было не
    оказалась в ее власти.
     - Да о ком вы говорите?
     - О Нетте Грин, моей дублерше в театре.
     - Но откуда мисс Марпл знает о вашей дублерше?
     - Думаю, она догадалась. Уж и не знаю, как ей это удалось.
     - Джейн, будьте добры, объясните мне толком, о чем речь!
     - Об истории, которую я вам рассказала. Вы же знаете, эта Грин отняла у
    меня Клода.
     Миссис Бантри кивнула, мысленно возвращаясь к первому неудачному браку
    Джейн с актером Клодом Авербэри.
     - Он женился на Нетте. Клод ничего не подозревал, а она проводила
    выходные в загородном бунгало сэра Джозефа Салмана... О чем я вам и
    рассказала сегодня. Я хотела вывести ее на чистую воду - чтобы все поняли,
    какая она на самом деле. И с ограблением.., понимаете, все вот-вот выйдет
    наружу.
     - Джейн! - задохнулась миссис Бантри. - Так это вы устроили историю, о
    которой нам рассказали? Джейн кивнула.
     - Вот почему я и выбрала "Смита". В этом спектакле я выступаю в наряде
    горничной. И когда меня вызвали в полицейский участок, ничего не было проще,
    чем сказать, что я репетировала свою роль с дублершей в отеле. На самом деле
    мы обе были в бунгало. Я открыла дверь и принесла коктейли, а Нетта
    представилась мною... Понимаете, Фолкнер после этого никогда бы ее больше не
    увидел и опознать бы не смог. А я всегда могу загримироваться по-другому. Да
    и потом, горничных обычно попросту не замечают. Мы договорились вытащить его
    на дорогу, забрать ларец с драгоценностями и позвонить в отель. Я не хотела
    заставлять молодого человека страдать. Вот и сэр Генри, кажется, считает,
    что он не слишком пострадал. Разве не так? Я надеялась, что имя Нетты Грин
    появится в газетах, и все обнаружится. Тогда Клод наконец поймет, что из
    себя представляет его женушка.
     Миссис Бантри застонала:
     - О, моя бедная головка!.. И все это время... Джейн Хелльер, вы лживая
    девчонка!.. Рассказываете нам историю, которую сами же и спланировали!
     - Я - хорошая актриса, - в голосе Джейн зазвучало самодовольство, - и
    всегда ею была, что бы там ни болтали.
     - Мисс Марпл права, - пробормотала миссис Бантри. - Личностный фактор. О
    да! Джейн, девочка моя, да понимаете ли вы, что совершили самое настоящее
    преступление, за которое вас могут посадить в тюрьму?
     - Но никто ведь не догадался, - пробормотала Джейн, и лицо ее снова стало
    встревоженным. - Кроме мисс Марпл. Долли, вы и в самом деле думаете, что
    таких людей, как она, много?
     - Если честно, то не думаю, - ответила миссис Бантри. Джейн снова
    вздохнула.
     - Однако лучше не рисковать. Я, несомненно, попала к Нетте в зависимость.
    Что правда, то правда. Она могла бы меня потом шантажировать. Она, конечно,
    помогла продумать детали и уверяла меня в своей преданности, но кто знает,
    что у нее на уме... Женщина есть женщина. Нет, мисс Марпл абсолютно права.
    Лучше не рисковать.
     - Но, моя дорогая, теперь уже слишком поздно!
     - О нет! - Джейн чуть округлила свои обворожительные голубые глаза. - Вы
    разве не поняли? Да ведь ничего еще не случилось! Как говорят актеры, я
    только примерила это на собаку <На театральном жаргоне данное выражение
    означает: показать новую постановку сначала провинциальной публике.>.
     - Я плохо разбираюсь в театральном жаргоне, - холодно заявила миссис
    Бантри. - Вы что же, хотите сказать, что это пока только замысел?
     - Ну да, и я собиралась осуществить его осенью, в сентябре. А теперь вот
    даже и не знаю, как быть.
     - Так мисс Марпл догадалась о ваших планах и ничего нам не сказала? -
    возмутилась миссис Бантри.
     - Наверное, поэтому она и упомянула, что женщины должны держаться друг
    друга. В комнате же были мужчины! Она так добра. А вам, Долли, я совершенно
    доверяю.
     - Можете не волноваться. Но умоляю, выкиньте эту сумасбродную идею из
    головы.
     - Пожалуй, я так и сделаю, - пробормотала мисс Хелльер, - ведь может
    найтись еще какая-нибудь мисс Марпл...
    НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ
    Агата КРИСТИ
    ONLINE БИБЛИОТЕКА
    http://www.bestlibrary.ru
     Я знаю людей, которым путешествие на пароме через Ла-Манш доставляет
    истинное удовольствие; они могут спокойно сидеть на палубе, ожидая, пока
    судно пришвартуется, а потом без излишней суеты собрать свои вещи и спокойно
    сойти на пристань. Лично мне это никогда не удается. Как только я поднимаюсь
    на борт, у меня появляется такое чувство, будто я ничего не успею сделать. Я
    переставляю чемоданы с места на место, а если спускаюсь в салон поесть, то
    проглатываю обед не разжевывая, преследуемый мыслью, что сейчас уже
    прибудем, а я еще - внизу.
     Возможно, это чувство - проклятое наследие войны, когда, получив
    краткосрочный отпуск, я старался занять место как можно ближе к трапу. Одним
    из первых сойти на берег, чтобы сэкономить несколько драгоценных минут
    своего трех- или пятидневного отпуска, казалось делом чрезвычайной важности.
     В это июльское утро я стоял у поручней, наблюдая за белыми барашками
    волн, за приближающимся все ближе и ближе портом Дувр, и дивился спокойствию
    пассажиров, которые невозмутимо сидели в креслах на палубе и даже не подняли
    глаз, когда вдали показались знакомые берега. Да, вполне возможно, что это
    их совершенно не волновало. Вне всякого сомнения, многие из них просто
    возвращались после выходных, проведенных в Париже, я же последние полтора
    года безвылазно торчал на своем ранчо в Аргентине. И хотя дела мои шли
    успешно и мы с женой наслаждались свободной и почти курортной жизнью
    Южноамериканского континента, тем не менее у меня комок подступил к горлу
    при виде родной земли.
     Два дня назад я прибыл на пароходе во Францию, заключил несколько важных
    контрактов и теперь направлялся в Лондон. Я намеревался пробыть там пару
    месяцев - время, достаточное, чтобы навестить друзей, и в первую очередь
    некоего человечка с яйцеобразной головой и зелеными глазами - Эркюля Пуаро!
    Я собирался захватить своего старого друга врасплох. В моем последнем письме
    из Аргентины не было и тени намека на предстоящее путешествие. Собрался я
    неожиданно, к тому же и дела вынуждали ехать. Не один раз представлял я себе
    восторг и недоумение на лице моего друга при виде моей персоны.
     Он, я был почти уверен, находился неподалеку от своей "штаб-квартиры". То
    время, когда служебные обязанности бросали его из одного конца Англии в
    другой, кануло в Лету. Он стал знаменитостью и уже не тратил все свое время
    только на порученное ему дело. Он постепенно становился кем-то вроде
    "детектива-консультанта". Он всегда смеялся над теми, кто искренне считал,
    что сыщик - это человек, который без конца переодевается и с лупой
    разглядывает каждый отпечаток ноги, чтобы выследить преступника.
     "Нет уж, мой дорогой Гастингс, - обычно говаривал он. - Оставим это для
    Жиро <Жиро - персонаж романа А.Кристи "Убийство на поле для гольфа",
    знаменитый французский сыщик, признававший важность только вещественных
    улик.> и его друзей из французской полиции. У Эркюля Пуаро свои методы
    работы. Порядок, и методичность, и серые клеточки. Спокойно сидя в кресле, я
    увижу гораздо больше, чем наш достопочтенный Джепп <Джепп - персонаж многих
    романов А.Кристи, полицейский инспектор из Скотленд-Ярда.>, бегая по разным
    сомнительным местам".
     Прибыв в Лондон, я оставил свой багаж в гостинице и тут же отправился по
    знакомому адресу, обуреваемый ностальгическими воспоминаниями.
    Поприветствовав свою прежнюю домохозяйку, я, перепрыгивая сразу через две
    ступеньки, ринулся к двери Пуаро и скоро уже нетерпеливо в нее стучал.
     - Прошу! - раздался знакомый голос. Я вошел. Пуаро, державший в руках
    небольшой саквояж, со стуком его выронил.
     - Mon ami <Мой друг! (фр.)>, Гастингс! - вскричал он, раскрывая объятья.
    - Mon ami, Гастингс!
     Мы обнялись, а потом наперебой стали засыпать друг друга вопросами,
    спрашивая сразу обо всем: не получал ли он телеграмм для меня от моей жены,
    как мне путешествовалось, какая погода и прочее и прочее.
     - Я полагаю, мои комнаты все еще свободны? - спросил я, когда эмоции
    немного поутихли. - Я хотел бы снова здесь поселиться.
     Лицо Пуаро помрачнело.
     - Mon Dieu <Боже мой! (фр.)>, какая досада! Оглянитесь, мой друг. Я
    оглянулся. Около стены стоял огромный допотопного вида чемодан. Рядом с ним
    по ранжиру еще несколько чемоданов. Ошибиться было невозможно.
     - Вы уезжаете?
     - Да.
     - Куда же?
     - В Южную Америку.
     - Что-о-о?
     - Забавно, не правда ли? Я отправляюсь в Рио и решил ничего не писать вам
    о своей поездке - решил устроить вам сюрприз, и вот - на тебе! Мой старый
    добрый друг опередил меня!
     - Но когда вы уезжаете?
     Пуаро посмотрел на часы.
     - Через час.
     - Но вы всегда твердили, что вас ничто и никогда не заставит отправиться
    в такое длительное морское путешествие!
     Пуаро закрыл глаза и пожал плечами.
     - Ваша правда, мой друг. Доктор говорит, что, хотя от морских прогулок
    еще никто не умирал, это будет моим последним путешествием.
     Он предложил мне стул.
     - Я расскажу вам, как это случилось. Вы знаете, кто самый богатый человек
    в мире? Даже богаче, чем Рокфеллер? Эйб Райленд!
     - Американский мыльный король?
     - Вот именно. Со мной связался один из его секретарей. Что-то происходит
    в его большой фирме в Рио. Какие-то махинации. Фокусы - так он это называет.
    Он хочет, чтобы я все это расследовал на месте. Я поначалу отказался,
    сказав, что, если он предоставит мне факты, я сразу определю, в чем там
    дело, - ведь у меня богатый опыт! Но он ответил, что этого сделать не может,
    и добавил, что все факты будут мне предоставлены сразу же, как только я
    приеду. Как правило, после подобных заявлений я вообще прекращаю разговор.
    Диктовать условия Эркюлю Пуаро - неслыханное нахальство. Но сумма,
    предложенная мне, была так велика, что впервые в жизни я поддался соблазну.
    Настолько это большая сумма - целое состояние! А кроме того, есть еще одна
    причина - вы, мой дорогой Гастингс. Целых полтора года я чувствовал себя
    таким одиноким... Ну и подумал: а почему бы не попробовать? Мне так надоело
    решать эти нескончаемые головоломки. Славы я уже вкусил достаточно. Получу
    эти деньги и заживу где-нибудь рядом с моим старым другом...
     Я был тронут до глубины души.
     - Итак, я принял решение, - продолжал он, - и через час должен ехать на
    вокзал. Ирония судьбы, не так ли? Но должен признаться, Гастингс, что, если
    бы не столь солидный гонорар, я бы отказался от этого дела, потому что
    совсем недавно я начал небольшое расследование. Скажите, вам ничего не
    говорит название "Большая Четверка"?
     - Ну, во-первых, это название могло появиться по итогам Версальской
    конференции <Версальская конференция - конференция в Версале, французском
    городе недалеко от Парижа, где в 1919 году был подписан мирный договор между
    союзниками и Германией, завершивший Первую мировую войну.>, во-вторых, есть
    киностудия "Большая Четверка", ну и существуют всякие там мелкие
    коммерсанты, которые часто себя величают: "большая пятерка", "четверка", и
    так далее.
     - Может быть, - задумчиво протянул Пуаро. - Но дело в том, что это
    название встретилось мне в таком контексте, для которого ни одно из этих
    объяснений не годится. Оно больше подходит для шайки гангстеров, причем
    международного масштаба, вот только...
     - Только что? - переспросил я, поняв, что его что-то смущает.
     - Только кажется мне, что это не рядовые преступники, что все это гораздо
    серьезнее и становится все более опасным. Но это только моя догадка. И
    никаких доказательств. Но что же это я! Мне же надо закончить с багажом -
    времени уже в обрез.
     - Может, отложите поездку? - принялся я его уговаривать. - Потом поедем
    на одном пароходе.
     Пуаро выпрямился и укоризненно посмотрел на меня.
     - Вы так до сих пор ничего и не поняли! Я ведь дал слово. Понимаете,
    слово Эркюля Пуаро. Меня может остановить только угроза чьей-то жизни.
     - Ну на это рассчитывать не приходится, - уныло пробормотал я, - разве
    что в одиннадцать часов "вдруг откроется дверь и на пороге появится
    таинственный незнакомец..." - со смехом процитировал я строчку из сказки.
     Мы удрученно помолчали. И тут со стороны спальни раздались шаги... Мы оба
    вздрогнули.
     - Что это! - воскликнул я.
     - Ма foi <Господи (фр.).>, - пробормотал Пуаро. - Похоже, ваш
    таинственный незнакомец находится в моей спальне.
     - Но как он там оказался? Там же нет дверей, кроме той, которая ведет в
    эту комнату.
     - У вас отличная память, Гастингс. Теперь немного подумаем.
     - Окно! Он проник через окно. Но тогда это грабитель! Ухитрился
    взобраться по отвесной стене, хотя, по-моему, это практически невозможно.
     Я вскочил на ноги и уже было направился к двери, как вдруг звук
    поворачиваемой дверной ручки остановил меня.
     Дверь медленно отворилась. На пороге стоял мужчина. Костюм его был весь
    забрызган грязью. Лицо изможденное. Некоторое время он смотрел на нас, затем
    покачнулся и упал. Пуаро, подбежав, наклонился к нему и тут же распорядился:
     - Коньяку, быстро!
     Я плеснул в стакан коньяку и протянул ему. Пуаро влил в рот незнакомцу
    несколько капель, а затем мы вместе подняли его и перенесли на кушетку.
    Через несколько минут мужчина открыл глаза и отсутствующим взглядом
    посмотрел вокруг.
     - Чем могу служить, мосье? - спросил Пуаро. Мужчина открыл рот и странным
    тоном, будто что-то заученное наизусть, произнес:
     - Мосье Эркюль Пуаро, Фаревей-стрит, четырнадцать.
     - Да, да, это я.
     Человек не отреагировал и продолжал повторять с той же интонацией:
     - Мосье Эркюль Пуаро, Фаревей-стрит, четырнадцать. Пуаро попытался задать
    ему несколько вопросов, но тот или не отвечал, или повторял все ту же фразу.
    Тогда Пуаро кивнул в сторону телефона и сказал:
     - Немедленно доктора Риджуэя.
     К счастью, доктор был дома. И поскольку его дом находился сразу же за
    углом, через несколько минут он уже торопливо входил в комнату.
     - Что все это значит?
     В нескольких словах Пуаро объяснил, что произошло, и доктор принялся
    осматривать нашего странного посетителя, который явно не замечал ни нас с
    Пуаро, ни доктора.
     - Хм! - хмыкнул доктор Риджуэй, окончив осмотр. - Любопытный случай.
     - Воспаление мозга? - предположил я. Доктор презрительно фыркнул.
     - Воспаление мозга! Да такого понятия вообще не существует. Это все
    выдумки писателей. Нет! Этот человек перенес какое-то потрясение. Он пришел
    сюда, ведомый одной мыслью: найти мистера Эркюля Пуаро, живущего на
    Фаревей-стрит, четырнадцать. И он повторяет эти слова механически, не
    осознавая, что они означают.
     - Афазия? <Афазия - расстройство речи, при котором человек теряет иногда
    способность выражать мысль словами.> - продолжал я.
     На этот раз доктор даже не фыркнул, а просто промолчал. Затем протянул
    нашему гостю лист бумаги и карандаш и сказал:
     - Посмотрим, что он будет делать. Сначала мужчина сидел спокойно, потом
    неожиданно принялся что-то лихорадочно писать. И так же неожиданно
    прекратил. Карандаш и бумага упали на пол. Доктор поднял их и покачал
    головой.
     - Ничего. Только с десяток раз нацарапана цифра четыре, каждый раз все
    большая по размеру. Думаю, он хотел написать дом четырнадцать на
    Фаревей-стрит. Очень любопытный случай. Вы можете оставить его пока у себя.
    Сейчас я должен идти в больницу, но после ленча вернусь и сделаю все
    необходимые распоряжения. Очень интересный случай, не хотелось бы его
    упустить.
     Я объяснил, что Пуаро должен уезжать и что я намерен проводить его до
    Саутгемптона - Хорошо. Оставьте его здесь. Никуда он не денется, у него
    полнейшее истощение. Думаю, проспит, как минимум, часов восемь. Я поговорю с
    вашей достопочтенной хозяйкой, миссис Пирсон, и попрошу ее присмотреть за
    ним.
     И со свойственной ему стремительностью доктор Риджуэй покинул комнату.
    Пуаро поспешно заканчивал паковать свои вещи, ежеминутно поглядывая на часы.
     - Время летит с невероятной быстротой. Теперь, Гастингс, вы не можете
    сказать, что я вам ничего не оставил. Ребус хоть куда! Человек ниоткуда. Кто
    он? Чем занимается? Да, черт возьми, я бы отдал два года своей жизни, чтобы
    заставить пароход уйти завтра, а не сегодня. Случай действительно крайне
    интересный. Но пройдут недели, если не месяцы, прежде чем этот человек будет
    в состоянии рассказать, зачем пришел.
     - Я сделаю все, что смогу, Пуаро, - заверил я его. - Я постараюсь во всем
    разобраться.
     - Да, конечно...
     Мне показалось, что в его голосе прозвучали нотки сомнения. Я схватил
    лист бумаги.
     - Если бы я писал рассказ, - сказал я, - то непременно объединил бы
    события сегодняшнего дня с тем, что вы мне рассказали раньше. И назвал бы
    его "Тайна Большой Четверки". - В такт этой фразе я стучал по нацарапанным
    незнакомцем цифрам.
     И тут я вздрогнул от неожиданности, так как наш больной очнулся от
    оцепенения, сел на стоявший рядом с кушеткой стул и четко произнес:
     - Ли Чан-йен.
     У него был вид только что проснувшегося человека. Пуаро сделал мне знак
    молчать. Незнакомец продолжал. Говорил он четко, высоким голосом, и опять
    возникло такое ощущение, что он цитировал на память какой-то документ или
    лекцию:
     - Ли Чан-йен - мозговой центр Большой Четверки. Он - их движущая сила.
    Поэтому назовем его Номер Один. Номер Два редко упоминается по имени. Во
    всех документах он фигурирует как латинская буква "эс", перечеркнутая двумя
    линиями, - знак доллара; или двумя полосками и звездой. Предполагается, что
    он американский подданный и символизирует власть денег. Номер Три, без
    всякого сомнения, женщина, француженка. Возможно, она одна из "дам
    полусвета" и ее используют как своего рода наживку, но это только
    предположение.
     - Номер Четыре...
     Его голос дрогнул, и он замолчал. Пуаро подался вперед.
     - Ну, - подбодрил его Пуаро. - Номер Четыре... - Он не сводил взгляда с
    лица незнакомца, черты которого вдруг исказил ужас, казалось, неодолимый...
    Наконец он выдавил, задыхаясь:
     - Палач-экзекутор... - и без сознания упал на кушетку.
     - Господи... - прошептал Пуаро. - Так, значит, я был прав! Попал в самую
    точку!
     - Так вы думаете, что это... Он меня перебил:
     - Перенесите его в мою спальню. Нельзя терять ни минуты, иначе я могу не
    успеть на поезд. Хотя, если честно, я бы не прочь опоздать - и в сложившихся
    обстоятельствах моя совесть была бы совершенно чиста! Но - я дал слово!
    Пойдемте, Гастингс.
     Оставив нашего таинственного незнакомца на попечении миссис Пирсон, мы
    отбыли на вокзал и приехали в самый последний момент. В поезде Пуаро то
    пускался в длинные разговоры, то надолго замолкал, не замечая никого вокруг.
     Затем, словно очнувшись, он давал мне очередную порцию поручений и
    настойчиво просил послать еще одну телеграмму тому-то, по такому-то адресу.
     После того как мы миновали Уокинг, разговор наш сошел на нет, и мы стали
    молча смотреть в окно. Поезд до Саутгемптона нигде не должен был
    останавливаться, но вдруг впереди загорелся красный свет, и громко лязгнули
    тормоза.
     - А-а! - неожиданно воскликнул Пуаро. - Какой же я глупец! Только теперь
    я все понял... Воистину, поезд остановился по велению самого Господа!
    Прыгайте, Гастингс, прыгайте, прошу вас.
     В мгновение ока он открыл дверь купе и спрыгнул на обочину.
     - Выбрасывайте чемоданы и прыгайте сами. Я прыгнул. И как раз вовремя.
    Как только ноги мои коснулись земли, поезд тронулся.
     - А теперь, Пуаро, - сказал я, слегка переведя дух, - возможно, вы мне
    объясните, что все это значит.
     - Это значит, мой друг, что я увидел свет, и кое-что прояснилось.
     - Но не для меня.
     - Возможно, - пробормотал Пуаро, - но я боюсь, очень боюсь, что опоздал.
    Если вы возьмете эти два саквояжа, то я смогу понести все остальное.
    ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ЛИ ЧАН-ЙЕНС
    Агата КРИСТИ
    ONLINE БИБЛИОТЕКА
    http://www.bestlibrary.ru
     Два дня после визита "привратника", я жил надеждой, что он заявится
    снова, и ни на минуту не отлучался из дому. Я был уверен, что он и не
    подозревает о том, что его разоблачили, и попытается унести труп. Пуаро
    только посмеивался, глядя на меня.
     - Дорогой мой друг, - сказал он. - Если вам не надоело, то ждите, пока
    рак на горе свистнет. Лично я не намерен терять время даром.
     - Но позвольте, Пуаро, - пытался возразить я. - Зачем он тогда приходил?
    Если хотел унести труп, то тогда все понятно - ему было важно уничтожить
    улики. Иначе зачем ему так рисковать.
     Пуаро выразительно пожал плечами - типично галльский жест.
     - Но вы все-таки попробуйте поставить себя на место Номера Четыре,
    Гастингс, - сказал он. - Вы говорите о каких-то уликах, но где они? Да, у
    вас есть труп, но нет доказательств, что этот человек был убит. Синильная
    кислота, если только вдыхать ее пары, следов не оставляет. Далее: никто не
    видел, что в наше отсутствие кто-то входил в квартиру, и, наконец, мы ничего
    не знаем о нашем покойном коллеге Меерлинге... Да, Гастингс, - продолжал
    Пуаро, - Номер Четыре не оставил следов, и он это хорошо знает. Визит его -
    это просто разведка. Может, он хотел убедиться, что Меерлинг мертв, но
    скорее всего он пришел, чтобы увидеть Эркюля Пуаро, поговорить со своим
    противником, единственным, кто ему по-настоящему опасен.
     Доводы Пуаро показались мне несколько самонадеянными, но спорить я не
    стал.
     - А как с официальным дознанием? - спросил я. - Там вы обо всем
    расскажете и дадите подробное описание внешности Номера Четыре?
     - А зачем? Можем ли мы сообщить что-нибудь такое, что повлияло бы на
    коронера и его твердолобых присяжных? Разве наше описание Номера Четыре
    имеет какую-нибудь ценность? Нет, позволим им вынести вердикт: "несчастный
    случай". И тот вердикт, который им нужен: наш умник поздравит себя с тем,
    что первый раунд у Эркюля Пуаро он выиграл. Хотя, думаю, вряд ли мы таким
    образом сможем усыпить его бдительность.
     Пуаро, как всегда, оказался прав. Тот тип из психолечебницы больше не
    появлялся. Даже на дознание, где я выступал в качестве свидетеля, Пуаро не
    пошел. Зрителей было мало.
     Так как Пуаро, собираясь в Южную Америку, завершил все свои дела, то
    теперь большую часть времени он проводил дома. Тем не менее я ничего не мог
    из него вытянуть. Он сидел в своем кресле и отмахивался от моих попыток
    вовлечь его в разговор.
     Однажды утром, спустя неделю после убийства, он спросил меня, не хочу ли
    я составить ему компанию и прогуляться за город. Я был рад, ибо считал, что
    Пуаро совершенно напрасно не желает воспользоваться моей помощью. Меня так и
    подмывало задать ему несколько вопросов, но он не был расположен к беседе.
    Даже когда я спросил его, куда мы направимся, он промолчал.
     Пуаро нравилось напускать на себя таинственность. Он всегда тянул до
    последнего момента. Вот и сегодня, только после того, как мы проехались на
    двух поездах и автобусе и прибыли в один из пригородов Лондона, он наконец
    объяснил мне, в чем дело.
     - Мы сейчас увидимся с человеком, который хорошо знает преступный мир
    Китая.
     - В самом деле? И кто же он?
     - Вы о нем наверняка не слышали - некто Джон Инглес. Он - бывший
    чиновник, самый заурядный, сейчас на пенсии. Его дом, говорят, полон
    китайскими безделушками, рассказами о которых он изводит всех своих
    знакомых. Но, как мне сказали, это единственный человек, от которого я смогу
    получить интересующие меня сведения, - Джон Инглес.
     Через несколько минут мы поднимались по ступенькам "Лаврового венка" -
    так называлась вилла Джона Инглеса, - хотя лично я ни в доме, ни около него
    не заметил даже чахлого лаврового кустика. Вероятно, обожающим цветистые
    названия провинциалам оно не казалось курьезным.
     Нас встретил слуга-китаец, лицо которого напоминало маску, и провел к
    хозяину. Джон Инглес оказался высоким широкоплечим мужчиной. У него было
    желтоватое лицо и глубоко посаженные глаза, которые отражали отнюдь не
    заурядный ум.
     Отложив в сторону письмо, которое он читал, мистер Инглес встал, чтобы
    нас поприветствовать, после чего снова погрузился в чтение.
     - Садитесь, пожалуйста. Хален пишет, что вы хотите кое-что узнать и что я
    могу вам помочь.
     - Да, мосье, я был бы очень вам обязан, - сказал Пуаро. - Я хотел
    спросить вас.., не знаете ли вы что-нибудь о человеке по имени Ли Чан-йен?
     - Вот не ожидал, - удивился Джон Инглес. - Где же вы могли услышать об
    этом человеке?
     - Так вы с ним знакомы? - спросил Пуаро.
     - Встречался однажды, - ответил -Инглес. - И кое-что о нем знаю, правда,
    не так уж и много. А хотелось бы знать побольше. Никак не думал, что в
    Англии еще кто-то о нем слышал. Он великий человек - по-своему, конечно.
    Знатного происхождения - потомок мандарина, но не в этом дело. У меня есть
    все основания полагать, что он вершит всякие гнусные дела.
     - Какие дела?


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ]

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis