Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы

Рассказы [54/65]

  Скачать полное произведение

    не указывало, что все это было заранее спланировано. Но втайне я был уверен,
    что здесь не обошлось без Большой Четверки.
     Само собой разумеется, я проигнорировал предупреждение и продолжил
    поиски. Я получил только два ответа на мое объявление, но они не принесли
    мне никакой дополнительной информации. Ответы были от двух актеров, которые
    в разное время играли на сцене вместе с Клодом Даррелом, но ни тот, ни
    другой не были его друзьями, а главное - они не имели ни малейшего
    представления о том, где их бывший коллега находится сейчас.
     Десять дней все было тихо и спокойно, но на одиннадцатый, когда я выходил
    из Гайд-парка, весь погруженный в свои мысли, меня окликнул низкий женский
    голос:
     - Капитан Гастингс, не так ли? Меня сразу насторожил странный акцент. У
    тротуара притормозил большой лимузин, из которого выглянула какая-то дама,
    одетая во все черное. Это была графиня Росакова, которая каким-то образом
    несомненно была связана с Большой Четверкой. По какой-то особой причине
    Пуаро всегда был к ней неравнодушен. Его привлекала ее яркая
    индивидуальность. Пуаро как-то признался, что он считает ее особенной
    женщиной, "одной из тысяч", отличной от других. Тот факт, что графиня была
    на стороне врагов, ни в малейшей мере не убавлял его восхищения ею.
     - Остановитесь, капитан! У меня есть кое-что важное для вас. И не
    пытайтесь задержать меня, потому что это бессмысленно и глупо. Вы никогда не
    отличались особым умом. Да, да, да. Не возмущайтесь, это так. Вы и теперь
    продолжаете вести себя как глупец, игнорируя наше предложение. Я приехала,
    чтобы передать вам второе предупреждение. Покиньте Англию - и немедленно. Вы
    все равно ничего не сможете сделать.
     - В таком случае, - холодно заметил я, - почему вы все так упорно
    добиваетесь, чтобы я уехал?
     Графиня пожала плечами. Обворожительный жест, и плечи - тоже
    обворожительные...
     - Что касается меня, то я бы не обращала на вас никакого внимания -
    делайте что хотите. Но мои шефы опасаются, что вы можете подсказать нужную
    информацию - тем, кто умнее вас. Отсюда следует: вам необходимо убраться.
     Хотя графиня наговорила мне множество обидных вещей, я не выдал своего
    негодования, так как считал, что она делала это преднамеренно, чтобы вывести
    меня из себя.
     - Нам, конечно, было бы гораздо легче убрать вас, - спокойно продолжала
    она, - но я иногда очень сентиментальна и уговорила их не трогать вас. Ведь
    у вас где-то есть симпатичная жена. Да и вашему приятелю, будь он жив, было
    бы очень грустно, если бы вас убили. Он мне всегда нравился, ваш приятель.
    Он был очень умный, очень. Если бы борьба была равная, один на один, а не
    как сейчас, один против четверых, то он, я думаю, одержал бы победу.
    Признаюсь вам честно, он был моим кумиром. Я послала на его могилу громадный
    венок из живых роз в знак уважения. Красные розы - самые мои любимые цветы -
    они отражают мой темперамент.
     Я слушал ее молча, со все возрастающим гневом и обидой.
     - Вы напоминаете мне мула, - подвела итог нашей беседы графиня, - который
    все еще брыкается, хотя его уже обуздали. Ладно. Я вас предупредила. Помните
    - третье предупреждение последует от руки самого Экзекутора...
     Она жестом велела шоферу трогать. Скорее машинально я запомнил номер
    лимузина, совершенно не надеясь, что мне это поможет. Большая Четверка очень
    предусмотрительна.
     Из разговора с графиней я уяснил одно: моя жизнь в опасности. Прекращать
    борьбу против Большой Четверки я не собирался, но понял, что действовать
    надо с предельной осторожностью.
     Дома я стал обдумывать все случившееся, пытаясь выбрать наилучший план
    действий. Зазвонил телефон, я поднял трубку.
     - Да. Капитан Гастингс. Кто говорит?
     - Говорят из больницы Святого Джилса, - ответил мне резкий голос. - К нам
    доставили китайца. Тяжело ранен ножом в спину. Долго не протянет. Мы
    позвонили вам, потому что в его кармане нашли записку, где были указаны ваше
    имя и адрес.
     В первый момент я растерялся, но потом сказал, что приеду немедленно. Я
    знал, что больница находится в районе доков, и подумал, что, возможно, этот
    человек только что вернулся из Китая.
     Уже на пути в больницу меня вдруг осенило: а что, если это западня? Этот
    китаец может быть и подчиненным Ли Чан-йена. Мне вспомнились мои приключения
    в подземелье. Неужели это снова ловушка?
     Поразмыслив немного, я решил, что само посещение больницы мне ничем не
    грозит. Умирающий китаец, конечно, мог служить приманкой. Видимо, он должен
    был мне что-то сообщить. Я должен "клюнуть" на его информацию и отправиться
    прямиком в лапы банды. Ну что ж, надо быть начеку и действовать
    соответственно обстоятельствам.
     Меня сразу же провели к нему. Он лежал совершенно неподвижно, глаза были
    закрыты, и только заметные колебания грудной клетки показывали, что человек
    жив. Доктор послушал пульс.
     - Пульс почти не прощупывается, - сказал доктор. - Вы его знаете?
     Я покачал головой.
     - Никогда не видел.
     - Тогда почему у него в кармане оказался ваш адрес? Вы ведь капитан
    Гастингс, не так ли?
     - Да, это так, но я и сам ничего не понимаю.
     - Странно... По документам, найденным при нем, он - слуга чиновника в
    отставке Джона Инглеса. Ага, так вы знаете его? - воскликнул доктор, увидев,
    как я вздрогнул, услыхав имя Инглеса.
     Слуга Инглеса! Тогда, конечно, я его видел раньше. Но, сами понимаете,
    европейцу очень сложно отличить одного китайца от другого. Вероятно, Инглес
    брал его с собой в Китай, но, в отличие от погибшего хозяина, он все-таки
    добрался до Англии. Возможно, у него имеется какое-то важное известие. Надо
    во что бы то ни стало узнать, что он хотел сообщить.
     - Он пришел в себя? - спросил я. - Он может говорить? Мистер Инглес, его
    хозяин, был моим хорошим другом, и я думаю, этот парень хотел передать мне
    письмо от него. Ведь сам Инглес по нелепой случайности утонул десять дней
    назад - упал за борт парохода.
     - Он пришел в себя, но не уверен, что у него хватит сил говорить. Он
    потерял много крови. Я, конечно, могу ввести ему стимулирующее, но вряд ли
    это поможет.
     Тем не менее доктор ввел больному какой-то препарат, а я сидел у кровати
    и ждал хоть какого-нибудь слова или знака, которое могло помочь бы мне в
    борьбе с Большой Четверкой. Время шло, но китаец не шевелился.
     И тут меня опять стали мучить подозрения. А что, если это все же ловушка?
    Возможно, китаец просто играет роль слуги Инглеса? Я где-то читал, что жрецы
    некоторых китайских сект умеют симулировать смерть. Кроме того, Ли Чан-йен
    мог найти фанатиков, которые по его приказу готовы расстаться с жизнью... Я
    должен быть начеку.
     В этот момент раненый шевельнулся, потом открыл глаза и пробормотал
    что-то нечленораздельное. Он с трудом перевел взгляд в мою сторону. Похоже,
    он не узнал меня, но тем не менее попытался что-то сказать. Кем бы он ни был
    - врагом или другом, - я обязан выслушать его.
     Я наклонился к больному, но не смог ничего разобрать. Мне показалось, что
    он произнес слово "хэнд", но точно я не был уверен.
     Он снова что-то сказал, но опять я уловил только одно слово "Ларго". Я
    уставился на него в изумлении, так как слово было абсолютно непонятным, но,
    похоже, связано с предыдущим.
     - Хэнделс Ларго? - рискнул предположить я.
     Китаец быстро захлопал ресницами, как бы соглашаясь со мной, и добавил
    еще одно слово по-итальянски "каррозза". Потом он произнес еще несколько
    неразборчивых слов по-итальянски и, судорожно вздрогнув, замер.
     Врач оттолкнул меня от кровати. Все было кончено. Китаец умер.
     Потрясенный случившимся, я вышел на улицу. Немного придя в себя, я стал
    обдумывать загадочные слова, напоследок исторгнутые китайцем.
     "Хэнделс Ларго" и "каррозза". Если мне не изменяет память, слово
    "каррозза" означало экипаж. Что могли означать эти три слова? Умерший был
    китайцем, а не итальянцем, почему же он предпочел говорить по-итальянски? В
    самом деле, если бы это был слуга Инглеса, он бы rdao-рил по-английски. Все
    выглядело очень подозрительно. Разные предположения лезли мне в голову, но я
    не мог придумать ничего дельного. Если бы со мной был Пуаро, он бы мигом
    решил эту проблему.
     Я открыл ключом дверь и вошел в комнату. На столе белело письмо. Я
    небрежно разорвал конверт, но то, что оказалось внутри, страшно меня
    поразило.
     Письмо было из адвокатской конторы.
     "Уважаемый сэр! В соответствии с распоряжением мосье Пуаро, который был
    нашим клиентом, мы посылаем вам письмо. Оно было написано им за неделю до
    гибели. Мосье Пуаро распорядился вручить его вам спустя определенное время -
    в случае его смерти.
     С уважением.., и т, д.".
     Я взял вложенный в письмо конверт, на котором знакомым мне почерком было
    написано мое имя, и с тяжелым сердцем вскрыл его.
     "Моп cher ami! <Мой дорогой друг! (фр.)> - начиналось письмо. - Когда вы
    получите это послание, меня уже не будет в живых, но прошу вас, не
    оплакивайте меня. Заклинаю вас выполнить мои указания. Первым делом,
    немедленно возвращайтесь в Южную Америку. Не упорствуйте. Прошу вас сделать
    это не из сентиментальных соображений. А потому, что это часть моего плана,
    плана Эркюля Пуаро. Не буду вдаваться в подробности, так как мой друг
    Гастингс, обладающий недюжинным умом, и так все поймет.
     Смерть Большой Четверке! Да сопутствует вам удача. Навеки ваш Эркюль
    Пуаро".
     Я несколько раз перечитал это потрясающее послание. Поразительно. Этот
    удивительный человек настолько точно все рассчитал, что даже его собственная
    смерть не могла нарушить его планы. И я должен их осуществить - ведомый
    гением Эркюля Пуаро. Несомненно, там, за океаном, я найду подробные
    инструкции о том, как мне предстоит действовать в дальнейшем. Постепенно мои
    враги, удовлетворенные моим отъездом, забудут обо мне. Но я обязательно
    вернусь, я застигну их врасплох!
     Ничто больше не задерживало моего отъезда. Я разослал всем телеграммы,
    заказал билет и через неделю уже был на борту "Ансонии", направляющейся в
    Буэнос-Айрес.
     Не успел пароход выйти из порта, стюард принес мне записку. По его
    словам, записку ему передал какой-то очень рослый джентльмен в шубе,
    сошедший на берег буквально за несколько секунд до отплытия.
     Я развернул записку. Она была на редкость лаконичной: "Вы поступили
    разумно". И вместо подписи - большая цифра "4".
     Теперь я мог позволить себе улыбнуться.
     Море было довольно спокойным. Я хорошо пообедал и, как большинство
    пассажиров, сыграл партию в бридж. Затем вернулся в каюту и заснул как
    убитый. Во всяких морских путешествиях мне всегда замечательно спится.
     Я проснулся оттого, что кто-то тряс меня за плечо. С трудом разлепив
    веки, я увидел, что это один из штурманов парохода. Увидев, что я наконец
    проснулся, он облегченно вздохнул.
     - Господи, наконец-то. Ну и работу вы мне задали - никак не мог вас
    добудиться. Вы всегда так крепко спите?
     - В чем дело? - недовольно спросил я, все еще в полудреме. - Что-нибудь с
    пароходом?
     - Я думаю, вам лучше знать, в чем дело, - сухо ответил моряк. -
    Специальный приказ из Военно-Морского министерства. Вы должны перейти на
    ожидающий вас эсминец.
     - В открытом океане? - ахнул я.
     - Я и сам ничего не понимаю, - ответил штурман. - Впрочем, мне и не
    положено понимать. Прислали какого-то молодого человека, который должен
    занять ваше место, а нам приказано молчать. Так мы вас ждем?
     Еле скрыв свое изумление, я оделся.
     Спустили за борт шлюпку, и я был доставлен на ожидавший меня эсминец. Там
    меня радушно приняли, но ничего не объяснили. Сказали только, что командир
    корабля получил приказ доставить меня в определенное место на бельгийском
    побережье.
     Дальше все происходило как во сне. Я даже не пытался возражать, решив,
    что все это тоже входит в планы моего покойного друга.
     Высадили меня в указанном месте. Там уже ожидала машина, и вскоре я
    кружил по дорогам Фландрии. Заночевал в какой-то маленькой гостинице в
    Брюсселе, а утром следующего дня двинулись дальше. Поля и равнины сменились
    горами, кое-где появились небольшие леса, и я понял, что мы приближаемся к
    Арденнам. Неожиданно я вспомнил, как Пуаро однажды рассказывал мне о своем
    брате, который живет неподалеку от Спа.
     До самого города мы не доехали, а, свернув с автострады, долго колесили
    по холмам, пока не въехали в маленькую деревушку. На одном из склонов
    примостилась небольшая белая вилла. Возле ее зеленых дверей машина
    остановилась.
     Как только я вылез из машины, дверь виллы отворилась и из нее вышел
    пожилой слуга в ливрее.
     - Мосье капитан Гастингс? - обратился он ко мне по-французски. - Вас
    ожидают. С вашего позволения, я провожу вас.
     Он прошел через холл и открыл дверь в комнату, пропуская меня вперед.
     Очутившись внутри, я зажмурился, так как комната выходила на запад и в
    это время суток вся была залита солнцем. Когда мои глаза привыкли к свету, я
    увидел в углу какого-то джентльмена, приготовившегося принять меня в свои
    объятия.
     И тут сердце мое забилось... Нет, не может быть!
     - Пуаро! - воскликнул я, все еще не веря своим глазам. - Вы ли это? - И я
    первым кинулся его обнимать, на что никогда бы не решился в иных
    обстоятельствах.
     - Конечно, это я, мой дорогой друг. Убить Эркюля Пуаро не так-то просто.
     - Но зачем же вы...
     - Военная хитрость, Гастингс. Теперь все готово для отражения атаки.
     - Но уж мне-то вы могли сказать?
     - Нет, не мог. Если бы я вам сказал, вы не смогли бы так блистательно
    сыграть вашу роль на моих похоронах. А похороны были грандиозные, и
    организовали вы их с таким размахом, что даже Большая Четверка наконец
    успокоилась.
     - Но знали бы вы, что я пережил...
     - Не считайте меня таким уж бессердечным. Это была ложь во благо. Я мог
    рисковать своей жизнью, но вашей - никогда. После взрыва, когда вы лежали в
    беспамятстве, мне в голову пришла отличная идея, и осуществить ее мне помог
    доктор Риджуэй. Я погибаю, а вы возвращаетесь в Южную Америку, но вы.., вы
    упорно подвергали свою жизнь опасности, потому и пришлось организовывать
    письмо адвоката, чтобы убедить вас уехать. И вот вы здесь, мой друг, и мы
    вместе будем ждать момента, когда сможем покончить с Большой Четверкой.
    В ШТАБ-КВАРТИРЕ БОЛЬШОЙ ЧЕТВЕРКИ
    Агата КРИСТИ
    ONLINE БИБЛИОТЕКА
    http://www.bestlibrary.ru
     Через несколько минут я очнулся и понял, что меня волокут под руки двое
    мужчин и что во рту у меня кляп. Была полная темнота, но я сообразил, что мы
    находимся в гостинице, а не на террасе. Я слышал кругом возмущенные возгласы
    на разных языках - люди требовали немедленно зажечь свет. Мы спустились по
    каким-то ступенькам вниз, потом миновали коридор и через стеклянную дверь
    вышли на улицу.
     Снаружи было чуть светлее, и я увидел, что двое других мужчин тащат еще
    одного человека, и понял, что это Пуаро.
     Действуя ва-банк. Номер Четыре выиграл и этот раунд. Я думаю, что он
    разбил колбу с хлороформом и усыпил нас, а его помощники, сидевшие за
    соседними столиками, воспользовавшись темнотой и нашим беспамятством,
    засунули нам во рты кляпы и затащили в гостиницу. Затем снова выволокли
    наружу, но уже через черный ход - чтобы сбить преследователей с толку.
     Путь, по которому нас тащили, я и сейчас не в силах описать... Около часа
    нас волокли по какой-то крутой тропинке - все время вверх - среди камней и
    валунов. Поразительно, что мы там не сломали себе шеи. В конечном итоге мы
    очутились на какой-то площадке, и нашему взору открылось фантастическое
    нагромождение скал и гигантских валунов.
     Очевидно, это и был Фелсенский лабиринт, о котором нам рассказывал
    Харвей. Какое-то время мы петляли по этому лабиринту, созданному, казалось,
    самим дьяволом.
     Неожиданно мы остановились, так как наш путь преградила огромная скала.
    Один из наших похитителей наклонился и, по-видимому, нажал на какой-то
    рычаг, потому что скала вдруг легко отошла в сторону, и показался узкий
    тоннель, который вел в глубь горы.
     Нас потащили туда. Сначала ход был узкий, потом стал шире, и наконец мы
    вошли в большую каменную пещеру, залитую электрическим светом. По знаку
    Номера Четвертого, стоявшего у стены и насмешливо улыбающегося, нас
    освободили от кляпов и обыскали, вытащив из карманов все, что там
    находилось, в том числе и пистолет Пуаро.
     Сердце мое сжалось. Мы были схвачены врагами. Их было много, нас - двое,
    безоружных и беззащитных. Это был конец.
     - Добро пожаловать в штаб-квартиру Большой Четверки, мосье Пуаро, -
    сказал Клод Даррел насмешливо. - Очень приятная неожиданность - снова
    увидеть вас. Но стоило ли возвращаться с того света, чтобы снова туда
    угодить?
     Пуаро не ответил. Я не решался даже посмотреть на него.
     - Следуйте за мной! - скомандовал Четвертый. - Хочу порадовать своих
    коллег. Для них это будет настоящий сюрприз, - добавил он и показал на
    небольшую дверь в стене. Мы вышли, прошли по коридору и очутились в другой
    комнате. В конце ее стоял длинный стол с четырьмя креслами. В первом -
    пустом - лежала накидка китайского мандарина. Во втором сидел, покуривая
    неизменную сигарету, Эйб Райленд, в третьем, откинувшись на спинку,
    полулежала мадам Оливье с ее горящими безумными глазами и монашеским лицом.
    Четвертое кресло занял Номер Четвертый.
     Итак, мы предстали перед Большой Четверкой. Еще никогда я так сильно не
    ощущал, насколько реален Ли Чан-йен, насколько могуществен, хотя кресло его
    было пусто. Даже находясь в далеком Китае, он контролировал события и
    руководил всеми действиями своей преступной организации.
     Увидев нас, мадам Оливье слабо вскрикнула. Райленд же, гораздо лучше
    владеющий собой, только пыхнул сигарой и удивленно поднял седые брови.
     - Мосье Пуаро, - медленно произнес он. - Вот так сюрприз! А мы думали,
    что вы уже давно в раю. Однако, - в его голосе прозвучали стальные нотки, -
    игра окончена.
     Мадам Оливье не сказала ничего, только глаза ее блеснули недобрым светом,
    и это мне не понравилось, равно как и ее кривая улыбка.
     - Мадам и месье, - вдруг раздался спокойный голос Пуаро. - Позвольте
    пожелать вам доброго вечера!
     Все это он произнес таким странным голосом, что я повернулся к нему. Он
    держался спокойно, только внешность его была какой-то.., не совсем его.
     Сзади послышался шум раздвигаемых штор, и в комнату вошла графиня
    Росакова.
     - Ага! - сказал Номер Четвертый. - Наша дорогая боевая помощница.
    Посмотрите, кого мы поймали, - ваш старый дружок.
     - Господи! - воскликнула графиня с обычной своей страстностью. - Да это
    же наш маленький человечек! Похоже, у него, как у кошки, девять жизней. Эх,
    малыш, малыш, зачем вы опять встряли в это дело?
     - Мадам, - Пуаро поклонился ей, - я, подобно великому Наполеону, сражаюсь
    на стороне больших батальонов <Обыгрывается приписываемый Наполеону
    Бонапарту афоризм:
     "Большие батальоны всегда правы". "Быть на стороне больших батальонов"
    равнозначно "Быть на стороне победителей".>.
     В ее глазах мелькнуло какое-то сомнение, и я понял, что меня мучило все
    это время: стоящий возле меня человечек не был Пуаро.
     Да, он был очень похож на Пуаро. Та же голова яйцевидной формы, та же
    осанка, та же фигура. Но голос у него был другой, и глаза из зеленых стали
    темными, и усы.., знаменитые усы!
     Мои размышления прервал голос графини.
     - Вас хотят обмануть, господа! - закричала она. - Этот человек не Эркюль
    Пуаро.
     Номер Четвертый чертыхнулся. Графиня подошла к Пуаро и схватила его за
    усы.
     И они., остались у нее в руке. А так как на верхней губе человечка
    виднелся шрам, лицо его сразу же стало совсем другим.
     - Это не Эркюль Пуаро, - констатировал Четвертый. - Тогда кто же?
     - Я знаю, - вдруг вырвалось у меня, и тут же замолчал, испугавшись, что
    совершил грубую оплошность. Но незнакомец сам повернулся ко мне.
     - Скажите им, - сказал он, - если вы уверены, что знаете, кто я. Теперь
    это не имеет значения, фокус удался.
     - Это Ахилл Пуаро, - медленно произнес я. - Брат-близнец Эркюля Пуаро.
     - Очередной блеф! - выпалил Райленд, но видно было, насколько он
    потрясен.
     - План Эркюля удался полностью, - спокойно сказал Ахилл Пуаро.
     - Удался? - зловещим голосом переспросил Номер Четвертый. - Но вы,
    надеюсь, поняли, что вам-то придется умереть? И очень скоро.
     - Да, я это понял. Это вы не способны понять, что ради спасения мира
    человек может пожертвовать своей жизнью. Во время войны многие жертвовали
    собой ради спасения родины. А сегодня это готов сделать я.
     Я подумал, что Пуаро мог бы сначала поинтересоваться, готов ли я
    пожертвовать собой, но вспомнил, как он настаивал на том, чтобы я остался на
    вилле. Так что пенять было не на что.
     - Ну и как же вы собираетесь жертвовать вашими жизнями? - насмешливо
    спросил Райленд.
     - Я вижу, - начал Ахилл Пуаро, - что вы еще не поняли суть плана Пуаро.
    Начну с того, что ваше подземное убежище было обнаружено еще два месяца
    назад и практически все нынешние постояльцы гостиницы - это сотрудники служб
    государственной безопасности различных стран. Все окрестности оцеплены
    войсками, так что убежать вам не удастся. Операцией руководит сам Эркюль
    Пуаро. Перед тем как спуститься на террасу и занять место моего брата, я
    намазал подметки моих туфель специальным составом из семян аниса. Собаки уже
    пущены по следу и наверняка уже у той скалы, где расположен вход в
    подземелье. Одним словом, сеть расставлена, и вы в нее попали, а с нами
    можете делать все что хотите. Все равно никому из вас спастись не удастся.
     - Вы ошибаетесь, - засмеялась вдруг мадам Оливье, и глаза ее блеснули
    дьявольским огнем. - Один путь есть: мы сами разрушим наше убежище, как
    библейский Самсон <Имеется в виду библейская легенда (Ветхий Завет, Книга
    Судей, гл.13 - 16): израильтянина Самсона Господь наделил огромной силой,
    таившейся в волосах юноши. Его возлюбленная, Далила, выведала у него эту
    тайну и остригла у спящего Самсона волосы, предав его подославшим ее
    филистимлянам. Те ослепили Самсона и заточили в темницу. Но когда волосы
    отросли и сила вернулась к Самсону, он обрушил храм филистимлян, погубив и
    себя, и своих врагов.>, и наши враги погибнут под развалинами вместе с нами.
    Что скажете на это, друзья?
     Райленд не сводил с Ахилла Пуаро злобного взгляда.
     - А что, если, - хрипло сказал он, - что, если он лжет? Ахилл Пуаро пожал
    плечами.
     - Через час начнет светать, и вы убедитесь, что я сказал правду. Я думаю,
    наши люди уже подошли к скале, закрывающей вход.
     Как только Ахилл Пуаро произнес последние слова, до нас донесся отзвук
    взрыва, а через минуту в комнату вбежал, бессвязно крича, какой-то человек.
    Райленд вскочил с кресла и торопливо удалился. Мадам Оливье встала, прошла в
    дальний угол и исчезла за дверью, которая вела, как я успел заметить, в
    отлично оборудованную лабораторию, похожую на ту, которую мы видели у мадам
    Оливье в Париже. Номер Четвертый тоже ретировался, но через минуту вернулся,
    держа в руке пистолет Пуаро.
     - Убежать они все равно не смогут, - ухмыльнулся он, - а с этой игрушкой
    вы будете чувствовать себя уверенней, - добавил он, протягивая пистолет
    графине, и снова вышел.
     Графиня подошла к нам поближе и долго-долго приглядывалась к моему
    спутнику. Внезапно она расхохоталась.
     - Вы очень умны, мосье Ахилл Пуаро, - с издевкой сказала она.
     - Мадам, у меня к вам деловое предложение. Как хорошо, что нас оставили
    одних. Назовите вашу цену.
     - Не понимаю, о чем вы... Какую цену? - Она снова рассмеялась.
     - Мадам, вы можете вывести нас отсюда тайным ходом. Вот я и прошу назвать
    цену.
     - Моя цена больше, чем вы можете заплатить, - снова рассмеялась графиня.
    - Меня нельзя купить ни за какие деньги.
     - Я не имею в виду деньги, мадам. Вы же сами только что назвали меня
    умным. Тем не менее практически каждого человека - я позволю себе повторить
    ваши слова - можно купить. Что вы хотите в обмен на наши жизни и свободу? Я
    могу выполнить любое, даже самое сокровенное, ваше желание.
     - Вы волшебник?
     - Если хотите, да.
     Графиня вдруг перестала язвительно улыбаться.
     - Глупец! - с горечью произнесла она. - Мое сокровенное желание! Разве вы
    сможете отомстить моим врагам? Вернуть мне молодость, красоту и радость
    жизни? Или воскресить мертвых?
     Ахилл Пуаро с напряженным вниманием слушал ее монолог.
     - Вы назвали три желания, мадам. Какое же из этих трех вы выбираете?
     - Вы дадите мне эликсир молодости, - иронически рассмеялась графиня. -
    Хорошо! Я предлагаю вам условие. Когда-то у меня был сын. Найдите мне моего
    сына, и вы свободны.
     - Я согласен. Ваш сын возвратится к вам. Даю слово, слово... Эркюля
    Пуаро.
     - Мой дорогой мосье Пуаро. - Ее тон снова стал насмешливым. - Боюсь, что
    вы попали в ловушку. С вашей стороны, конечно, очень благородно обещать
    вернуть мне сына, но я же знаю, что это невыполнимо.
     - Клянусь всеми святыми, мадам, что я верну вам его!
     - Я вас уже спрашивала, можете ли вы воскрешать мертвых, мосье Пуаро?
     - Вы считаете, что ваш сын...
     - Мертв? Да, его нет в живых.
     - Мадам! Я клянусь вам еще раз, что воскрешу вашего сына.
     Графиня остолбенело уставилась на Ахилла Пуаро.
     - Вы мне не верите? Принесите мой бумажник, который у меня отобрали.
     Она спешно вышла из комнаты и через минуту вернулась с записной книжкой,
    на всякий случай держа наготове пистолет. Я подумал, что обмануть ее Ахиллу
    Пуаро вряд ли удастся - графиня была умной женщиной.
     - Откройте его, мадам. С левой стороны небольшой кармашек. Нашли? Там
    лежит маленькая фотография. Взгляните на нее.
     Она с недоверчивым видом взяла фотографию, повернула и.., вскрикнув,
    пошатнулась, но устояла на месте. Потом бросилась к Ахиллу Пуаро.
     - Где он? Где мой сын?
     - Помните о нашем уговоре...
     - Да-да. Я вам верю. Скорее! Они могут вернуться каждую минуту.
     Схватив его за руку, она потянула его к двери, я еле успевал за ними.
    Сначала мы шли тем же путем, что и сюда, но потом туннель раздвоился.
    Графиня, не раздумывая, пошла направо. Мы поспешили за ней.
     - Только бы успеть, - шептала она. - Мы должны выйти на поверхность
    прежде, чем произойдет взрыв.
     Мы ускорили шаг. Я понял, что этот туннель проходит под всей горой, и мы
    должны выйти на ее противоположную сторону. Обливаясь потом, я старался не
    отставать от Пуаро и графини.
     И вдруг впереди забрезжил свет. Он становился все ярче. Прямо у входа
    росли густые кусты. Раздвинув их, мы вышли на небольшую лужайку. Занималась
    заря, все было залито розовым светом.
     Ахилл Пуаро не соврал насчет того, что местность вокруг горы была
    окружена. Не успели мы выйти из кустов, как на нас набросились какие-то
    люди, но, узнав Пуаро, сразу же отпустили.
     - Быстрее! - закричал Ахилл Пуаро. - Быстрее уходите! Нельзя терять ни
    минуты...
     Он не успел закончить фразу. Земля под ногами содрогнулась, послышался
    ужасный рев, казалось, гора взлетает на воздух. Воздушной волной нас всех
    разбросало в разные стороны. *** Наконец я очнулся и обнаружил, что лежу на
    кровати в незнакомой комнате. Кто-то стоял у окна. Когда он повернулся ко
    мне, я увидел... Ахилла Пуаро, но вдруг мне показалось... О Боже!
     Знакомый ироничный голос развеял мои сомнения.
     - Да, дорогой мой друг, это я. А мой любимый братец отбыл домой, точнее,
    снова ушел в страну легенд. Все время с вами был я. Не все же лавры должны
    достаться Номеру Четвертому. С него и так хватит. Я закапал в глаза
    белладонну, чтобы расширить зрачки, сбрил свои знаменитые усы и наклеил
    фальшивые, а для убедительности два месяца назад сделал себе шрам на верхней
    губе. Только такой ценой я мог провести Номера Четвертого. И ведь он
    поверил, что перед ним не Эркюль Пуаро. И потом, вы оказали мне неоценимую
    услугу, подтвердив, что я - это Ахилл Пуаро. Целью моего маскарада было
    заставить их поверить, что Эркюль Пуаро лично руководит операцией. Все же
    остальное: оцепление, специальный состав на подошвах - было на самом деле.
     - Но почему вы не послали какого-нибудь хорошо загримированного актера? -
    перебил я его.
     - Чтобы я позволил вам пойти в самое пекло, лишив своей помощи и
    дружеской поддержки? Вы слишком плохо обо мне думаете! И, кроме того, я
    надеялся выбраться оттуда с помощью графини. Эта женщина более смышлена и
    проницательна, чем вы, Гастингс. Сначала она поверила, что перед ней Ахилл
    Пуаро. Помните, она воскликнула: "Вас хотят обмануть! Это не Эркюль Пуаро!"
    Но скоро поняла, что ошиблась. Когда она сказала: "Вы очень умны, мосье
    Ахилл Пуаро!" - я сразу догадался, что она меня раскусила. И понял, что
    настал момент пойти с козырной карты.
     - Вы имеете в виду этот вздор с воскрешением ее сына?
     - Это не вздор, Гастингс. Ее сын уже был у меня.
     - Как так?
     - Вы же знаете, что мой девиз: "Будь готов ко всему!" Как только я узнал,
    что графиня стала работать на Большую Четверку и пользуется их доверием, то
    тщательно изучил ее прошлое. Я узнал, что у нее был сын, которого похитили.
    Ей сообщили, что он умер. Я проверил все факты. Они не всегда совпадали. Я
    навел справки и, узнав, что он жив, разыскал его и за кругленькую сумму
    выкупил у работорговца. Сын графини работал на его подпольном заводе.
    Мальчик был на грани истощения. Я отправил его в одно надежное место. Там за
    ним был хороший уход, и, когда он поправился, я сфотографировал его - в
    новой обстановке на фоне живописного пейзажа. А в нужный момент сделал
    эффектный ход - согласитесь, это был как раз тот момент...
     - Как хорошо, что вы спасли мальчика! - воскликнул я. - Пуаро, вы просто


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ]

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis