Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы

Рассказы [61/65]

  Скачать полное произведение

    больше...
     - Бог ты мой, - закричал я, вскакивая на ноги, - и вы смеете думать!..
     - Сядьте, Гастингс, - приказал Пуаро. - Сядьте и умерьте свои порывы. А
    вам, мосье, я вот что скажу. Ничто не мешает мне позвонить в полицию, а мой
    друг позаботится о том, чтобы вы не убежали...
     - Звоните, если считаете это целесообразным, - спокойно сказал наш
    посетитель.
     - Послушайте, Пуаро, - вмешался я. - Сколько же можно... Звоните в
    полицию, и покончим с этим делом. Поднявшись, я прошел к двери и стал к ней
    спиной.
     - В данной ситуации это решение кажется мне наиболее разумным, - сказал,
    как бы уговаривая себя, Пуаро.
     - Вы уверены, что действительно поступаете разумно?
     - Ну звоните же, Пуаро! - настаивал я.
     - В таком случае вы несете ответственность за последствия, Гастингс.
     Как только Пуаро поднял трубку, мужчина вдруг прыгнул на меня, словно
    кошка. Я был готов к этому, и через минуту мы, вцепившись друг в друга,
    катались по комнате, опрокидывая стулья. Почувствовав, что он вот-вот
    выскользнет, я сжал его еще сильнее. Он перестал вырываться. Я уже
    предвкушал победу, как вдруг случилось неожиданное. Разжав руки, я улетел в
    сторону головой вперед и врезался в стену...
     Я очнулся, когда за нашим посетителем уже захлопнулась дверь. Я вскочил
    на ноги и, подбежав к двери, попытался ее открыть - но она была заперта
    снаружи на ключ. Я выхватил у Пуаро телефонную трубку.
     - Портье? Сейчас мимо вас пройдет мужчина в плаще, застегнутом на все
    пуговицы, и помятой шляпе. Задержите его. Он разыскивается полицией.
     Через несколько минут мы услыхали за дверью сначала какой-то шум, затем
    звук поворачиваемого в замке ключа. Наконец дверь распахнулась, и мы увидели
    самого управляющего гостиницы.
     - Вы задержали его? - закричал я.
     - Нет, мосье. Никто не спускался по лестнице и не шел мимо портье.
     - Он должен был спуститься вниз.
     - Но никто из посторонних не спускался, в противном случае мы бы его
    задержали.
     - Но кто-то же проходил мимо вас? Кто-нибудь из обслуживающего персонала,
    например? - мягко спросил Пуаро.
     - Только официант с подносом.
     - Да!.. - сказал Пуаро понимающим тоном, когда мы наконец-то избавились
    от управляющего и его успевших подойти подчиненных. - Теперь мне понятно,
    почему он был застегнут на все пуговицы.
     - Такая досада, Пуаро, - сказал я удрученно. - Я ведь думал, что поймал
    его.
     - Я думаю, он применил какой-то прием из джиу-джитсу Не расстраивайтесь,
    дорогой Гастингс, все прошло точно по плану;., по его плану, чему я очень
    рад.
     - Что это? - воскликнул я, увидев вдруг на полу какой-то темный предмет.
     Это оказалось небольшое кожаное портмоне, которое, по всей вероятности,
    выпало из кармана посетителя во время борьбы. В нем находились два
    оплаченных счета на имя Моей Феликса Леона и свернутый в несколько раз
    листок бумаги, на котором карандашом было нацарапано всего несколько слов,
    но этим словам не было цены:
     "Следующее заседание совета состоится в пятницу в 11 утра по адресу:
    улица Эшелес, 34".
     Вместо подписи в конце записки была выведена большая четверка.
     Была как раз пятница, и часы на камине показывали половину одиннадцатого.
     - Боже мой, - завопил я. - Какая удача! Фортуна повернулась к нам лицом.
    Нужно поторопиться.
     - Так вот зачем он приходил, - пробормотал Пуаро. - Теперь мне все ясно.
     - Ясно? Что ясно? Дорога каждая минута, Пуаро. Да не стойте же вы, в
    конце концов, как истукан.
     Пуаро смотрел на меня насмешливо, как он это всегда делал, когда я
    горячился, и качал головой.
     - "Заходите, милый друг, муху в гости звал паук" <Цитата из стихотворения
    "Паук и муха" английской писательницы Мэри Хоуитт (1799-1888).>. Не так ли
    начинается ваша английская песенка? Да, задумано тонко, но Пуаро на такой
    трюк не поймаешь.
     - Что вы хотите сказать?
     - Дорогой друг, я все пытался понять, зачем приходил этот молодой
    человек. Действительно ли он собирался подкупить или испугать меня? Едва ли.
    Тогда зачем же он все-таки приходил? Теперь все стало на свои места. Теперь
    я ясно представляю себе их план. Сделать вид, что он хочет якобы подкупить
    меня или запугать, специально спровоцировать драку, - он же явно стремился к
    ней.., а во время борьбы якобы нечаянно выронить портмоне. Улица Эшелес,
    тридцать четыре, одиннадцать часов утра. Нет, мои дорогие, Эркюль Пуаро -
    стреляный воробей, его на мякине не проведешь.
     - Боже мой! - вырвалось у меня.
     - Одно только мне неясно, - с хмурым видом пробормотал Пуаро.
     - Что именно?
     - Время, Гастингс, время, указанное в записке. Если бы они хотели завлечь
    меня в ловушку, то для этого больше подошла бы ночь. Возможно, что-то у них
    там должно произойти сегодня утром... Что-то, чего Пуаро, по их мнению, не
    должен узнать. - Он протестующе покачал головой. - Посмотрим. Я останусь в
    этом кресле. Сегодняшним утром мы никуда отсюда не пойдем. Мы подождем
    развития событий здесь.
     В половине двенадцатого пришло письмо. Прочитав его, Пуаро передал листок
    мне. Это была короткая записка от мадам Оливье. Она просила нас немедленно
    приехать.
     Мы поспешили на виллу мадам Оливье. На этот раз хозяйка сама встретила
    нас в уже знакомой нам маленькой комнатке. И снова меня поразила неистовость
    в ее глазах, несовместимая с абсолютно монашеским обликом, - в ней поистине
    была какая-то магическая сила.
     Она сразу приступила к делу.
     - Месье, мы вчера беседовали с вами об исчезновении Холлидея. Затем, как
    мне доложили, вы вернулись сюда во второй раз, чтобы поговорить с моим
    секретарем, Инее Вероно. Она ушла из дома вместе с вами и до сих пор не
    вернулась.
     - Это все, мадам?
     - Нет, мосье, к сожалению, нет. Ночью кто-то проник в мою лабораторию и
    похитил некоторые бумаги. Преступники пытались похитить кое-что еще, но, к
    счастью, не смогли открыть сейф.
     - Мадам, должен вам сообщить, что ваша секретарша, мадам Вероно, на самом
    деле графиня Росакова, весьма опасная преступница, и именно она виновна в
    похищении Холлидея. Как долго она проработала у вас?
     - Пять месяцев. Не могу поверить, что эта милая женщина - преступница.
     - Тем не менее это так. Где они лежали, ваши бумаги? Их легко было
    найти?
     - Понимаете, похитители точно знали, где искать. Вы думаете, это Инее?..
     - Да, они безусловно действовали по ее подсказке. Но что это за дорогая
    вещь, которую преступникам не удалось похитить? Драгоценности? Бриллианты?
     Мадам Оливье с улыбкой покачала головой.
     - Это гораздо дороже бриллиантов, мосье Пуаро. - Понизив голос и опасливо
    оглянувшись, она сказала:
     - Радий.
     - Радий?
     - Да. В ходе эксперимента, который я сейчас провожу, возникла
    необходимость провести дополнительные опыты. Небольшое количество радия,
    необходимого для завершения эксперимента, у меня было, но требовалось
    больше, и мне удалось его приобрести. Теперь я смогу завершить свою работу.
    Хотя объем радия ничтожно мал, стоимость его выражается в миллионах франков.
     - А где он теперь?
     - В сейфе, упакован в свинцовый ящик. Сейф старинный, сейчас таких не
    делают, и сработан был на совесть. Потому-то преступники и не смогли его
    открыть.
     - Как долго радий пролежит в сейфе?
     - Еще пару дней, а потом я закончу опыты. Глаза Пуаро зажглись.
     - Инее Вероно знает об этом? Отлично! В таком случае они еще вернутся.
    Никому ничего обо мне не говорите, и я попытаюсь спасти ваш радий. У вас
    есть ключ от двери, ведущей из лаборатории в сад?
     - Да, мосье Пуаро. Вот он. У меня есть запасной. А вот ключ от садовой
    калитки, которая ведет на аллею между виллами.
     - Благодарю вас, мадам. Вечером спокойно ложитесь спать и ничего не
    бойтесь. Положитесь на меня, но никому обо мне ни слова, даже вашим
    помощникам, мадемуазель Клод и мосье Генри, так, кажется, их зовут? Особенно
    им.
     Когда мы вышли наружу, Пуаро с довольным видом потер руки.
     - Что мы делаем дальше? - спросил я.
     - Сейчас, Гастингс, мы покидаем Париж и уезжаем в Лондон.
     - Что?..
     - Мы складываем чемоданы, обедаем и отправляемся на Гар дю Норт.
     - Но радий?..
     - Я сказал, что мы отправляемся в Англию, но не сказал, что мы туда
    доедем. Послушайте, Гастингс. Без всякого сомнения, за нами следят. Наши
    враги должны быть уверены, что мы отправляемся в Англию, и они не поверят
    нам, пока мы не сядем в поезд и пока поезд не тронется.
     - Вы хотите сказать, что мы снова сойдем с поезда.., в последний момент?
     - Нет, Гастингс. Наши противники не успокоятся, пока не убедятся, что мы
    действительно уехали.
     - Но поезд не остановится до самого Кале.
     - Если хорошо заплатить, поезд остановится там, где нам необходимо.
     - Но послушайте, Пуаро, это же скорый поезд, экспресс, его невозможно
    остановить просто так. Никто ведь не согласится это сделать даже за большие
    деньги. Как же вы намерены это сделать?
     - Дорогой друг, замечали ли вы когда-нибудь в вагоне пассажирского поезда
    маленькую ручку, обычно расположенную возле двери? С помощью этой ручки
    можно остановить любой поезд. Это обойдется в сто франков. Если мне не
    изменяет память, такова сумма штрафа за остановку без уважительной причины.
     - Вы собираетесь остановить поезд с помощью стоп-крана?
     - Возможно, это сделает мой друг Пьер Камбо. И пока он будет ругаться с
    проводником, доказывать, что он вынужден был это сделать в силу
    обстоятельств, возмущаться тем, что его не желают понимать - чем,
    естественно, привлечет к себе внимание всех пассажиров, мы спокойненько
    сойдем с поезда.
     Все прошло без сучка без задоринки по намеченному Пуаро плану. Пьер,
    который хорошо знал методы моего друга, остановил поезд в нужном нам месте.
    Пока он скандалил с проводником, мы спокойно сошли с поезда, никем не
    замеченные, и очутились в одном из пригородов Парижа.
     Теперь нам надо было как-то изменить внешность. У Пуаро был наготове
    маленький чемоданчик с необходимыми принадлежностями, и вскоре по дороге
    шагали двое бродяг в видавших виды синих куртках. Пообедав в какой-то
    закусочной, мы вернулись в Париж.
     Когда мы добрели до виллы мадам Оливье, было уже около одиннадцати часов.
    Прежде чем повернуть на аллею, мы осмотрелись. Вокруг не было ни души.
    Единственное, что мы знали наверняка, - это то, что за нами никто не следил.
     - Не факт, что они уже здесь, - прошептал Пуаро. - Они ведь могут
    заявиться и завтра ночью, но вряд ли позднее, так как знают, что радий будет
    храниться здесь только до послезавтра.
     Мы осторожно отомкнули садовую калитку. Она отворилась бесшумно, мы вошли
    в сад, и тут...
     Произошло нечто непредвиденное. Мы оба разом обо что-то споткнулись и
    упали. Нас схватили, связали и засунули во рты кляпы. Сопротивляться было
    бесполезно. В таком положении мы пролежали около десяти минут. Затем нас,
    как тюки, подняли и понесли - к моему громадному удивлению - к дому мадам
    Оливье. Послышался звук открываемой ключом двери лаборатории, и нас внесли
    внутрь. Один из мужчин, несших нас, остановился у большого сейфа, который
    был открыт настежь.
     У меня по спине пробежали мурашки. Неужели они собираются затолкать нас в
    сейф, чтобы мы умерли там от удушья?
     Однако, заглянув внутрь сейфа, я увидел там ступеньки, ведущие куда-то
    вниз. Нас потащили по этим ступенькам, и вскоре мы очутились в просторной
    комнате. Посреди этой комнаты стояла высокая представительная женщина с
    черной маской на лице. Команды она подавала молча, жестами. Мужчины положили
    нас на пол и по ее знаку вышли, оставив наедине с этим таинственным
    существом. Я понял, кто это. Это была француженка... Номер Три из Большой
    Четверки.
     Женщина наклонилась к нам, вытащила кляпы, но веревок развязывать не
    стала, затем выпрямилась и резким движением сняла маску.
     Я ахнул от изумления! Это была мадам Оливье.
     - Мосье Пуаро, - начала она насмешливо. - Великий, могущественный, всеми
    прославленный, гениальный мосье Пуаро. Вчера я послала вам предупреждение,
    но вы его проигнорировали. Вы возомнили, что сможете противостоять
    могуществу Большой Четверки. И вот результат: вы здесь и должны будете
    умереть.
     В ее взгляде было столько злобы и ненависти, что меня прошиб холодный
    пот. Контраст между ее аскетической внешностью и безумным горящим взглядом
    был настолько разителен, что я понял: перед нами безумная... Она гениальна,
    но тем хуже. Она опасна для всего человечества!
     Пуаро ничего не ответил, абсолютно сраженный встречей с мадам Оливье.
     - Да, - медленно, смакуя слова, продолжала она, - это конец. Мы не любим,
    когда кто-то нам мешает. Ну довольно. Ваше последнее желание? Оно у вас
    есть?
     ...Никогда раньше мы не были так близки к гибели... Пуаро держался
    превосходно. Он даже не побледнел и не отвел глаза, продолжая смотреть на
    мадам Оливье с неослабевающим интересом.
     - Ваши рассуждения заинтересовали меня, мадам, - спокойно сказал он. -
    Жаль, что у меня так мало времени, чтобы оценить их по достоинству и
    вникнуть во все детали. Да, у меня есть просьба. Приговоренный к смерти
    всегда имеет право на последнюю сигарету. У меня в кармане есть портсигар.
    Если вы позволите... - И он посмотрел на свои связанные руки.
     - Вы хотите, чтобы я развязала вам руки, не так ли? - рассмеялась мадам
    Оливье. - Вы очень сообразительны, мосье Пуаро. Я в этом имела возможность
    убедиться. Но я не развяжу вам руки, я сама угощу вас вашей же сигаретой.
     Она наклонилась, вытащила портсигар из кармана Пуаро, достала сигарету и
    вставила ему в рот.
     - А теперь зажжем спичку, - сказала она, поднимаясь на ноги.
     - В этом нет необходимости, мадам, - ответил Пуаро, держа сигарету во
    рту, и что-то в его голосе насторожило меня. Мадам Оливье застыла на месте.
    - Не двигайтесь, мадам, прошу вас, не двигайтесь. Не то будете очень
    сожалеть. Вы, надеюсь, знакомы с ядом кураре <Кураре - сильный яд
    растительного происхождения, оказывающий при попадании в кровь
    нервно-паралитическое действие. В некоторых индейских племенах его
    использовали для отравления наконечников стрел.>. Южноамериканские индейцы
    пользуются им, смазывая свои стрелы. Даже царапина, полученная от этой
    стрелы, смертельна. Некоторые индейские племена для метания этих стрел
    используют маленькие полые трубки, которые точь-в-точь напоминают сигарету.
    Мне достаточно только дунуть. А... Вы вздрогнули, мадам. Умирать никому не
    хочется. Не двигайтесь, прошу вас. Эта трубка очень проста и надежна. Один
    выдох, и маленькая иголочка, весьма похожая на рыбью кость, вонзается в
    цель. Вы, я думаю, не хотите умереть прямо сейчас, в самом расцвете сил.
    Поэтому будьте любезны, мадам, развяжите моего друга Гастингса. Я не могу
    действовать руками, но вертеть головой могу, а значит, вы будете все время у
    меня под прицелом. Поторопитесь, мадам, только, прошу вас, без глупостей.
     Трясущимися руками, побледнев от страха и злости, мадам Оливье выполнила
    его указания. Мои руки были теперь свободны, и Пуаро продолжил:
     - Теперь, Гастингс, свяжите эту леди вашими веревками. Вот так. Теперь
    кляп. Отлично. А теперь развяжите меня. Нам страшно повезло, что она
    отправила своих помощников. Еще немного удачи, и мы сможем незаметно
    выбраться из этого "сейфа".
     Через минуту Пуаро был свободен. Он галантно поклонился хозяйке:
     - Эркюля Пуаро не так просто уничтожить, мадам. Надеюсь, вы в этом
    убедились. Спокойной ночи.
     Кляп во рту помешал ей ответить, но взгляд ее был поистине
    убийственным... Я надеялся, что мы никогда больше не попадемся в руки этой
    особы.
     Уже через несколько минут мы шагали по знакомой нам узкой аллее. Вокруг
    по-прежнему никого не было, и вскоре нам посчастливилось убраться подальше
    от этого проклятого места.
     Только тогда Пуаро произнес:
     - Эта женщина права. Я заслуживаю всех тех насмешек, которыми она меня
    угощала. Глупец, самый что ни на есть глупец, и безмозглый кретин. Так глупо
    попасться. Хвастался, что никогда не угожу в их сети. Да тут не просто сети,
    тут целый невод! Они знали, что я сумею разгадать их планы, и на этом был
    основан их расчет. Именно этим и объясняется та легкость, с которой они
    отпустили Холлидея, и визит господина с запиской, и многое другое. Задумала
    все это, конечно, сама наша гениальная мадам Оливье, а так называемая Инее
    Вероно ей только помогала. Оливье нужны были только идеи и замыслы Холлидея,
    что же касается знаний и средств, необходимых для их осуществления, то этого
    у нее в избытке. Да, Гастингс, теперь мы знаем, кто Номер Три в Большой
    Четверке. Эта француженка, одна из величайших умов Европы. Мудрость Востока
    вкупе с передовой наукой Запада. А ведь есть еще двое, о которых мы пока
    ничего не знаем, но должны узнать. Завтра мы вернемся в Лондон и начнем
    действовать.
     - И вы не собираетесь рассказать полиции о мадам Оливье?
     - О ком? Да кто же нам поверит, и доказательств у нас никаких. Эта
    женщина - идол, кумир нации! Так что будет очень хорошо, если она сама не
    заявит на нас в полицию.
     - На нас?!
     - Посудите сами. Мы проникли ночью в чужой дом, воспользовавшись ключами,
    которых она якобы никогда нам не давала. Она застигла нас у сейфа, который
    мы пытались открыть и где хранится радий. Ей удается нам помешать, но потом
    мы ее связываем, вставляем в рот кляп и исчезаем. Не будьте наивны,
    Гастингс, обстоятельства против нас.
    ШАХМАТНЫЙ РЕБУС
    Агата КРИСТИ
    ONLINE БИБЛИОТЕКА
    http://www.bestlibrary.ru
     Мы с Пуаро часто обедали в маленьком ресторанчике в Сохо В этот вечер,
    расположившись за своим любимым столиком, мы вдруг увидели инспектора
    Джеппа. Так как за нашим столиком было свободное место, мы пригласили
    инспектора присоединиться к нам. С момента нашей последней с ним встречи
    прошло немало времени.
     - Что-то вы совсем нас забыли, - укоризненно заметил Пуаро. - Последний
    раз мы встречались на деле о "желтом жасмине", то есть больше месяца назад.
     - Я был на севере Англии. А вы что поделываете? Все еще.., бегаете за
    Большой Четверкой? Пуаро погрозил ему пальцем.
     - А вы все смеетесь надо мной? Смейтесь, смейтесь, но Большая Четверка
    действительно существует.
     - В этом-то я не сомневаюсь, но не думаю, что все это настолько
    серьезно... Вас послушаешь - так это какой-то вселенский рассадник зла.
     - Мой друг, вы напрасно их недооцениваете. Большая Четверка - это самая
    могущественная преступная организация современности. Какую цель они
    преследуют, к чему стремятся, не знает пока никто, но такой мощной
    международной преступной организации еще никогда не существовало. Их главарь
    - китаец, обладает неожиданным, по-восточному изощренным умом, ему помогают
    американец - один из богатейших людей мира, и француженка - гениальный
    ученый-физик, что же касается четвертого их подельника... Джепп перебил его:
     - Я все это знаю. Опять вы оседлали своего любимого конька, мосье Пуаро.
    Поговорим-ка для разнообразия о чем-нибудь другом, а то у вас уже просто
    какая-то мания обсуждать этих субчиков. Вас интересуют шахматы?
     - Балуюсь иногда. А что?
     - Разве вы не слышали о вчерашнем матче? Между двумя гроссмейстерами, и
    что один из них во время игры скончался.
     - Я читал об этом в утренних газетах. Один из игроков, доктор Саваронов,
    - русский чемпион, а тот, кто умер - насколько я понял, от острой сердечной
    недостаточности - американец Гилмор Уилсон. А ведь совсем еще молодой,
    подавал большие надежды.
     - Совершенно верно. Несколько лет назад Саваронов победил Рубинштейна
    <Рубинштейн Акиба (1882 - ?) - известный шахматный гроссмейстер, после 1932
    года оставил спорт из-за душевной болезни.> и стал чемпионом России. А об
    Уилсоне говорили, что это чуть ли не второй Капабланка <Капабланка Хосе
    Рауль (1888 - 1942) - гроссмейстер, чемпион мира по шахматам в 1921 - 1928
    годах, отличавшийся исключительной быстротой шахматного мышления.>.
     - М-да, жутковатая история, - задумчиво сказал Пуаро. - Если я не
    ошибаюсь, вас она очень насторожила! Джепп смущенно рассмеялся.
     - Вы угадали, мосье Пуаро. Я в недоумении. Уилсон был здоров как бык -
    никаких жалоб на плохое сердце. И вдруг - острая сердечная недостаточность.
    С чего бы?
     - Вы считаете, что к смерти Уилсона причастен Саваронов! - воскликнул я.
     - Едва ли, - сухо ответил Джепп. - Я считаю, что даже в России человек не
    может убить другого всего лишь из опасения проиграть ему партию в шахматы. И
    потом, говорят, что Саваронов играет не хуже Ласкера <Ласкер Эмануил (1868 -
    1941) - шахматный гроссмейстер и теоретик шахматной игры, чемпион мира по
    шахматам в 1889 - 1921 годах, игра которого отличалась исключительной
    изобретательностью.>. Нет, тут дело совсем в другом.
     Пуаро задумался.
     - Ну и что же вы об этом думаете? - спросил он. - Зачем нужно было
    Уилсону давать яд? Вы ведь подозреваете, что он был отравлен?
     - Думаю, что да. Сердечная недостаточность - таков был официальный
    диагноз, но на самом деле врач дал понять, что не совсем в этом уверен.
     - Ну и когда же состоится вскрытие?
     - Сегодня вечером. Все-таки странно, выглядел Уилсон совершенно бодрым и
    здоровым. И только наклонился вперед, чтобы сделать очередной ход, как вдруг
    рухнул всем телом на столик и.., все.
     - Так мгновенно действуют очень немногие яды, - заметил Пуаро.
     - Я знаю. Надеюсь, что вскрытие нам поможет. Но кому и зачем понадобилось
    убивать Уилсона - этого я понять не могу. Скромный, безобидный парень.
    Только что приехал из Штатов и, естественно, еще не успел нажить врагов.
     - Действительно непонятно, - поддакнул я.
     - Как бы не так, - улыбнулся Пуаро. - Уверен, что у Джеппа есть своя
    убедительная версия.
     - Да, есть, мосье Пуаро. Я не верю, что яд предназначался Уилсону.
    Отравить хотели другого.
     - Саваронова?
     - Да. Когда-то он чуть не погиб - во время большевистской революции. Его
    даже объявили убитым. Но на самом деле ему удалось бежать. Года три он
    скрывался в лесах Сибири, пережил страшные испытания, после которых так
    сильно изменился, что даже его близкие друзья едва его узнали. Он поседел и
    сейчас выглядит много старше своих лет. Здоровье его сильно подорвано, из
    дома выходит очень редко. Кстати, он живет около Вестминстера , со своей
    племянницей Соней Давиловой и русским слугой. Вполне возможно, что он до сих
    пор боится, что за ним охотятся русские. Он никак не соглашался на этот
    матч. Несколько раз отказывался, и, только когда некоторые журналисты
    обвинили его в "неспортивном" поведении, согласился. Гилмор долгое время
    пытался вызвать его на матч и в конце концов своего добился. Эти янки кого
    хочешь добьют своим упорством. Почему Саваронов все время отказывался,
    спрашиваю я вас, мосье Пуаро? Да потому, что не хотел привлекать к себе
    внимание. Не хотел оказаться на виду. И отсюда мой вывод: Гилмора Уилсона
    прикончили по ошибке.
     - Кто мог быть заинтересован в смерти Саваронова?
     - Думаю, его племянница. Не так давно он получил огромное состояние,
    завещанное ему женой какого-то сахарного заводчика. Саваронов когда-то в
    молодости - при старом режиме - вел с ним дела. Эта женщина так и не
    поверила в то, что Саваронов погиб.
     - Где состоялась шахматная игра?
     - В доме Саваронова. Он же инвалид, и ему трудно ходить.
     - Сколько людей наблюдало за ходом партии?
     - Человек десять - пятнадцать. Пуаро, скорчил страдальческую гримасу.
     - Бедный мой Джепп. У вас довольно трудная задача.
     - Знай я точно, что его отравили, я бы уж постарался ее решить.
     - А вам не приходило в голову, что, если ваша версия верна и кто-то
    действительно пытался отравить Саваронова, он может предпринять вторую
    попытку?
     - Конечно. Двое моих людей следят за домом Саваронова.
     - Они будут там весьма кстати, на случай, если в дом проникнет кто-нибудь
    с бомбой под мышкой, - насмешливо произнес Пуаро.
     - Я вижу, дело вас заинтересовало, мосье Пуаро, - заулыбался Джепп. - Не
    хотите ли пойти со мной в морг и взглянуть на труп до того, как с ним
    поработает наш доктор? Кроме того, может быть, какая-нибудь булавка для
    галстука будет тем самым ключом, с помощью которого вы сможете решить этот
    шахматный ребус.
     - Да, кстати о галстуках, дорогой Джепп. Меня все время смущает ваш
    галстук. Позвольте-ка его немного поправить. Вот так гораздо лучше. А теперь
    можно и в морг.
     Пуаро явно увлекся "шахматным ребусом". Давно я не видел, чтобы он так
    заинтересовался делом, не имеющим отношения к пресловутой "четверке", и был
    очень рад, что наконец-то он решил тряхнуть стариной.
     В морге, глядя на неподвижное тело, я почувствовал жалость к этому
    молодому американцу, которого настигла такая смерть... Пуаро тщательно
    осмотрел тело. Нигде не было видно никаких повреждений, только небольшой
    шрам на левой руке.
     - Врач говорит, что это след от ожога, - пояснил Джепп.
     Затем Пуаро приступил к осмотру вещей убитого, которые принес
    полицейский. Их было немного: носовой платок, ключи, записная книжка и
    какие-то записки. Внимание Пуаро привлек предмет, стоявший немного в
    стороне.
     - Шахматная фигура! - воскликнул он. - Белый слон. Она была у него в
    кармане?
     - Нет. Он так крепко держал ее в руке, что мы едва сумели высвободить.
    Нужно будет вернуть ее Саваронову, она из его уникального комплекта слоновой
    кости.
     - Позвольте мне самому вернуть этого белого слона хозяину. Это будет
    прекрасным предлогом для визита.
     - Ага! - воскликнул Джепп. - Значит, вы решили заняться этим делом?
     - Конечно. Что же мне остается - вы так ловко разожгли мое любопытство.
     - Ну и хорошо. А то вы что-то совсем захандрили. Капитан Гастингс, я
    вижу, тоже доволен?
     - Конечно же вы правы, - ответил я и рассмеялся. Пуаро опять начал
    осматривать тело.
     - Вы ничего больше о нем сообщить не хотите? - спросил он.
     - Вроде бы я и так все выложил.
     - Вы не сказали, что убитый - левша.
     - Вы чародей, мосье Пуаро. Да, он левша. Но как вы узнали? И имеет ли это
    отношение к делу?
     - Нет-нет, - поспешил успокоить его Пуаро. - Не принимайте так близко к
    сердцу. Я просто хотел вас немного поддеть.
     И мы все вместе вышли на улицу.
     Следующим утром мы направились навестить Саваронова.
     - Соня. Соня Давилова, - мечтательно пробормотал я. - Какое прекрасное
    имя.
     - Вы неисправимы, Гастингс! - воскликнул Пуаро. - У вас в голове одни
    только женщины. Смотрите, как бы эта Соня Давилова не оказалась нашей с вами
    давней приятельницей графиней Верой Росаковой. - И он рассмеялся.
     У меня испортилось настроение.
     - Пуаро, неужто вы в самом деле предполагаете, что...
     - Нет-нет, друг мой, я пошутил. Сейчас я совершенно не думаю о Большой
    Четверке, как считает наш друг Джепп.
     Дверь квартиры нам открыл слуга с каким-то застывшим лицом. Казалось,
    этот человек вообще не в состоянии выражать какие-то эмоции.
     Пуаро протянул ему свою визитную карточку, на которой Джепп нацарапал
    несколько рекомендательных слов, и нас провели в длинную, с низкими
    потолками комнату, которая была уставлена антикварными вещами, а стены ее
    были увешаны дорогими картинами. На одной из стен висело несколько чудесных
    икон, а на полу лежали великолепные персидские ковры. В углу на столе стоял
    самовар.
     Я осмотрел одну из икон, которая мне показалась самой ценной, и
    повернулся к Пуаро, чтобы поделиться с ним своими соображениями, как вдруг
    обнаружил его стоящим на коленях - он что-то разглядывал на ковре. Ковер был
    безусловно очень красив, но такого пристального внимания все-таки не
    заслуживал.
     - Это что, какой-нибудь особенный ковер? - на всякий случай спросил я.
     - Ковер? Какой ковер? А... Этот? Да, замечательный, поэтому странно, что
    кто-то прибил его огромным гвоздем... Нет-нет, Гастингс, - остановил он
    меня, увидев, что я наклонился к ковру, пытаясь найти этот гвоздь. - Гвоздя
    уже нет, осталась только дырка.
     Легкий шорох сзади заставил меня обернуться, а Пуаро - вскочить на ноги.
    В дверях стояла девушка невысокого роста. В ее темно-голубых глазах
    отражались изумление и легкий испуг. У нее было прекрасное грустное лицо, а
    ее черные волосы были коротко подстрижены. Говорила она мягким приятным
    голосом, но с сильным акцентом.
     - Прошу прощения, но мой дядя не сможет принять вас лично. Он очень
    нездоров.
     - Какая жалость, но, возможно, вы окажете мне любезность и ответите на
    мои вопросы? Вы мадемуазель Давилова?
     - Да, я Соня Давилова.
     - Я собираю кое-какие сведения о том печальном инциденте, который
    произошел два дня назад в вашем доме. Я имею в виду смерть Гилмора Уилсона.
    Что вы можете рассказать об этом?
     Глаза девушки расширились.
     - Он умер от сердечной недостаточности во время партии.
     - Полиция не совсем уверена, что это произошло из-за сердца, мадемуазель.
     Девушка всплеснула руками.
     - Значит, это правда, - сказала она. - Иван был прав.
     - Кто такой Иван и почему он был прав?
     - Это слуга, который открыл вам дверь. Недавно он мне сказал, что ему
    кажется, будто Гилмор Уилсон умер не своей смертью - что его отравили, и
    отравили по ошибке.
     - По ошибке?
     - Да, яд предназначался моему дяде.
     Девушка прониклась к нам доверием и говорила охотно.
     - Почему вы так думаете, мадемуазель? Кто может желать смерти вашему
    дяде? Она покачала головой.
     - Я не знаю. Мне ничего не говорят, и дядя мне не доверяет. Возможно, он
    прав. Он меня почти не знает: Я приехала сюда совсем недавно, а до этого он
    видел меня совсем маленькой. Но я чувствую: он чего-то боится. У нас в
    России полно всяких тайных организаций... Однажды я случайно подслушала


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ]

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis