Есть что добавить?
Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru! |
|
/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы
Рассказы [30/65]
Он пустил несколько ракет, и все, кто был во дворе, смотрели только на них.
А потом все отправились спать.
- И в четырнадцатый дом никто не входил?
- Да, никто вроде ничего такого не видел. Но, с другой стороны, они могли
не заметить.
- Хм-м-м, - протянул Джепп, - и то верно. Что ж, придется разыскать
джентльмена с военной выправкой и усами щеточкой. Совершенно очевидно, что
он последний, кто видел ее живой. Кто бы это мог быть?
- На это нам может ответить мисс Плендерли, - заметил Пуаро.
- Может-то, может, - заметил Джепп угрюмо, - да вот захочет ли. Не
сомневаюсь, при желании она могла бы нам очень помочь. Ну, а вы как, Пуаро,
старина? Вы же долго просидели с ней с глазу на глаз. Так неужто вы не
выступили в манере отца исповедника? Она ведь так часто вам помогала, а?
Пуаро виновато развел руками.
- Увы, мы говорили только о газовых каминах.
- Газовых каминах! - брезгливо повторил Джепп. - Что это с вами, старина?
Мы здесь уже давно, а вас интересуют гусиные перья и мусорные корзинки.
Да-да, я видел, как вы сунули нос в корзинку и внизу. Что-нибудь нашли?
- Каталог цветочных луковиц и старый журнал, - ответил Пуаро со вздохом.
- Но зачем вам вообще понадобилось в них рыться? Если кто-нибудь захочет
избавиться от опасных документов или еще от какой-нибудь бумаженции, бросать
их в мусорную корзинку он не станет.
- Ваше замечание совершенно справедливо. Но ведь иногда выбрасывают
какие-нибудь мелочи.
Тон Пуаро был на редкость смиренным, однако Джепп поглядел на него очень
подозрительно.
- Ну, - сказал он, - я знаю, чем займусь дальше. А вы?
- А я продолжу поиски мелочей, - сказал Пуаро, - мне еще остается
мусорный бак.
Он выпорхнул из комнаты, и Джепп досадливо поморщился ему вслед.
- Свихнулся, - сказал он, - ну просто свихнулся! Инспектор Джеймсон
почтительно промолчал. Но его лицо приняло надменное выражение истинного
британца - "Да, чего от них и ждать, от иностранцев!" Потом он сказал
безразличным тоном:
- Так вот он какой, мистер Эркюль Пуаро! Я о нем слышал.
- Мой старый приятель, - объяснил Джепп. - И конечно, совсем не такой
полоумный, каким кажется. Но начинает сдавать, начинает сдавать!
- Как говорится, впадает в детство, сэр, - подсказал Джеймсон. - Возраст
дает себя знать.
- И все-таки, - вздохнул Джепп, - хотел бы я знать, что у него на уме!
Он подошел к бюро и недоумевающе уставился на зеленое гусиное перо.
Глава 5
Джепп как раз вступил в беседу с очередной шоферской супругой - третьей
по счету, - когда возле него возник Эркюль Пуаро, ступавший бесшумно, как
кошка.
- Фу-у! - сказал Джепп. - Вы меня прямо напутали. Что-нибудь выяснили?
- Не то, что хотел.
Джепп снова повернулся к миссис Джеймс Хогг.
- Так вы говорите, что и раньше видели этого джентльмена?
- Да, сэр. И мой муж тоже. Мы его сразу узнали.
- Послушайте, миссис Хогг, вы женщина наблюдательная, я же вижу. И
наверное, знаете все о всех во дворе. И вы женщина проницательная, очень
проницательная, я сразу понял. - И, даже не покраснев, он повторил этот
комплимент в третий раз. Миссис Хогг расправила плечи, и лицо у нее стало
сверхчеловечески умным. - Так подскажите мне, какие они - миссис Аллен и
мисс Плендерли? Как они жили? Весело? Постоянные вечеринки? И все такое
прочее?
- Да нет, сэр, ничего подобного. По вечерам, правда, бывало, куда-нибудь
отправлялись, особенно миссис Аллен, но она была настоящая леди - и мисс
тоже. Ну, вы понимаете! Не то что некоторые в том конце двора, каких я бы
могла назвать, если бы захотела. Вот, скажем, миссис Стивене... Если она и в
самом деле миссис! Даже говорить противно, что она выделывает!..
- Да уж конечно, - перебил Джепп, ловко перекрывая фонтан. - Вы дали мне
чрезвычайно важные сведения, миссис Хогг. Так, значит, миссис Аллен и мисс
Плендерли пользовались уважением?
- Да, сэр. Очень приятные дамы. Особенно миссис Аллен. Всегда находила
ласковое словечко для детишек. У нее, у бедняжечки, я слышала, дочка умерла,
совсем маленькая. Ну что же, я вот и сама троих схоронила. И вот что
скажу...
- Да-да, очень печально... Ну, а мисс Плендерли?
- Тоже очень хорошая барышня, только вот резковата, понимаете? Пройдет
мимо, головой кивнет, а нет чтобы поговорить с тобой. Но ничего дурного я
про нее не скажу. Что так, то так.
- С миссис Аллен они ладили?
- Очень даже, сэр. Ни тебе ссор, ни чего другого. Жили дружно и
по-хорошему, хоть у миссис Пирс спросите.
- Да, мы с ней уже беседовали. А жениха миссис Аллен вы видели?
- Конечно, сэр. Он туда часто заглядывал. Член парламента, я слышала.
- А вчера вечером был не он?
- Нет, сэр, даже не похож вовсе! - Миссис Хогг выпрямилась, в ее голосе
сквозь чопорность прорывалось волнение. - И если хотите знать, сэр, так вы
напрасно такое думаете! Миссис Аллен была не из этих, я вам точно говорю.
Ну, и пусть она одна была, все равно не поверю, хоть режьте! Я так утром
Хоггу и отрезала:
"Миссис Аллен была настоящая леди, так что ты свои намеки брось!" Я же
знаю, что у мужчин на уме, вы уж извините. Пакость всякая.
Пропустив это оскорбление мимо ушей, Джепп спросил:
- Верно, что вы видели, как он пришел и как ушел?
- Да, сэр.
- А может, что-нибудь слышали? Ну, например, что они ссорились?
- Нет, сэр, да и как бы это? Конечно, если кричать, так слышно бывает,
тут не поспоришь. Вот в том конце, всем известно, как миссис Стивене честит
свою служанку! Совсем запутала бедную девочку! Уж мы все ей советовали, чтоб
она предупредила об уходе. Так пет! Жалованье очень уж хорошее: нрав,
конечно, как у ведьмы, но она и платит за него, что так, то так. Тридцать
шиллингов в неделю.
- Но ничего такого в номере четырнадцать вы не слышали? - поспешно
перебил Джепп.
- Нет, сэр. Да ведь от фейерверка такой треск стоял, и тут, и на улице, а
мой Эдди брови себе опалил, чуть не подчистую...
- Этот человек ушел в двадцать минут одиннадцатого?
- Может, и так, сэр. Сама-то я не видела. Но Хогг говорит, что так, а он
человек надежный, врать не будет.
- Но как он уходил - вы видели? И что он говорил в дверях?
- Нет, сэр. Далековато было. Просто видела в окошко, что он стоит в
дверях и разговаривает с миссис Аллен.
- И ее тоже видели?
- Да, сэр, она у самой двери стояла.
- А как она была одета, не запомнили?
- Да нет, сэр. Да и что запоминать-то было?
- Не заметили, домашнее на ней было платье или вечернее?
- Нет, сэр, не заметила.
Пуаро задумчиво посмотрел на окно над ними, а потом перевел глаза на дом
ј 14, улыбнулся и обменялся с Джеппом выразительным взглядом.
- А как одет был джентльмен?
- В синее пальто и котелок. Франтоватый такой и вальяжный.
Джепп задал еще несколько вопросов, а потом взялся за мастера Фредерика
Хогга, быстроглазого бесенка, просто надувавшегося важностью.
- Да, сэр, я слышал, как они разговаривали. "Ну, так подумайте и сообщите
мне!" - говорит джентльмен. Вежливо так. А она тоже что-то сказала, а он
ответил:
"Ну, хорошо. До свидания!" И сел в автомобиль. Я ему дверцу открыл,
только он мне ничего не дал, - добавил мастер Хогг скорбным голосом. - И тут
он уехал.
- А что сказала миссис Аллен, ты не расслышал?
- Да нет, сэр.
- Может, вспомнишь, во что она была одета? Какого цвета на ней было
платье, например?
- Нет, сэр. Понимаете, я ж ее не видал. Она, наверное, за дверью стояла.
- Наверное, - согласился Джепп. - А теперь, сынок, я хочу, чтобы ты мне
ответил, хорошенько подумав и ничего не спутав. Если не знаешь или не
помнишь, прямо так и скажи. Ясно?
- Ясно, сэр. - И мастер Хогг выжидательно на него уставился.
- Кто из них закрыл дверь? Миссис Аллен или джентльмен?
- Входную дверь?
- Естественно, входную.
Мальчуган задумался. От усилия он даже зажмурился.
- По-моему, она, сэр... Нет, не она! Он закрыл. Дернул так, что она
бухнула, а сам прыг в автомобиль. Вроде бы куда заторопился.
- Молодец! Вижу, тебе палец в рот не клади. Получай шестипенсовик.
Отпустив мастера Хогга, Джепп повернулся к своему другу. И медленно оба
кивнули.
- Не исключено! - сказал Джепп.
- Да, выводы напрашиваются, - согласился Пуаро. В его глазах горели
зеленые огоньки. Как у кошки.
Глава 6
Вернувшись в гостиную дома ј 14, Джепп не стал тратить времени на
предисловие, а сразу взял быка за рога:
- Послушайте, мисс Плендерли, может, лучше будет пойти в открытую? Все
равно в конце концов все станет известно.
Джейн Плендерли подняла брови. Она стояла у камина.
- Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Это правда, мисс Плендерли? Она пожала плечами.
- Я ответила на все ваши вопросы и не вижу, какую еще помощь могу вам
оказать.
- По моему мнению, очень большую, если пожелаете.
- Но ведь это только ваше мнение, старший инспектор, не правда ли?
Джепп заметно покраснел.
- Мне кажется, - вмешался Пуаро, - мадемуазель поймет причину ваших
вопросов, если вы объясните ей, в каком положении дело.
- Ну, это просто. Факты, мисс Плендерли, таковы: вы нашли свою подругу в
спальне с пулевой раной в голове и пистолетом в руке. Дверь и окно были
заперты. На первый взгляд это могло быть только самоубийством. Но это не
самоубийство! Врач обнаружил истину, едва начав осмотр.
- Как?
Ее ироническое хладнокровие исчезло. Она наклонилась, с напряжением
вглядываясь в его лицо.
- Пистолет был у нее в руке, но пальцы его не сжимали. Далее, на
пистолете не было ни единого отпечатка пальцев. И расположение раны
показывает, что стрелял кто-то другой. Затем, она не оставила предсмертной
записки, что при самоубийствах - большая редкость. И хотя дверь была
заперта, ключа в комнате найти не удалось.
Джейн Плендерли медленно отошла от камина и села в кресло напротив них.
- Так вот что! Я с самого начала чувствовала, что она не могла убить
себя. И оказалась права. Ее убил кто-то другой!
Почти минуту она молчала, глубоко задумавшись. Потом подняла голову и
посмотрела на них.
- Задавайте мне столько вопросов, сколько понадобится, - сказала она. - Я
постараюсь ответить на них, насколько это в моих силах.
- Вчера вечером, - начал Джепп, - к миссис Аллен приходил какой-то
мужчина. По описанию ему лет около сорока пяти, военная выправка, усы
щеточкой, одет щеголевато, ездит на автомобиле "своллоу". Вы его знаете?
- Конечно, я не могу ручаться, но по описанию это как будто майор Юстес.
- Кто такой майор Юстес? Расскажите мне о нем все, что вам известно.
- Барбара была с ним знакома в Индии. Здесь он появился около года назад
и с тех пор иногда заходил к нам.
- Он был другом миссис Аллен?
- Держался как друг, - сухо ответила мисс Плендерли.
- И как она к нему относилась?
- Не уверена, что он ей очень нравился. Собственно, я уверена, что он ей
был неприятен.
- Но держалась она с ним приветливо?
- Да.
- А у вас не было впечатления... Постарайтесь вспомнить, мисс Плендерли!
Вам никогда не казалось, что она его боится?
Джейн Плендерли задумалась. Потом ответила:
- Да.., пожалуй. В его присутствии она всегда держалась немного нервно.
- А с мистером Лавертоном-Вестом он не был знаком?
- Они один раз встретились у нас. Но друг другу не понравились. Вернее,
майор Юстес всячески старался очаровать Чарлза, но Чарлз на эту удочку не
клюнул. У Чарлза очень тонкий нюх на людей, которые не.., ну, не совсем то.
- А майор Юстес "не совсем то", как вы выразились? - спросил Пуаро.
- Более чем, - сухо ответила она. - Довольно вульгарен. И вообще, не того
круга.
- То есть не истинный джентльмен? По губам Джейн Плендерли скользнула
улыбка, но она ответила вполне серьезно:
- Нет.
- Вас очень удивит, мисс Плендерли, если я выскажу предположение, что
этот джентльмен шантажировал миссис Аллен? - Джепп даже наклонился на стуле,
чтобы посмотреть, какое впечатление произведет его вопрос.
И был более чем удовлетворен. Она вздрогнула, щеки ей залила краска,
ладонь с силой опустилась на ручку кресла.
- Вот что! Какая же я была дура, что не догадалась! Ну конечно же!..
- Вы находите такое предположение близким к истине, мадемуазель? -
спросил Пуаро.
- Я была полной идиоткой, что не подумала об этом сама. Последние полгода
Барбара несколько раз брала у меня взаймы небольшие суммы. И я видела, как
она что-то подсчитывала по своей расчетной книжке. Но я знала, что она
строго следит, как бы не превысить своих расходов, и не тревожилась. Но,
естественно, если ей приходилось уплачивать большие деньги...
- А ее поведение этому не противоречило, так? - спросил Пуаро.
- Нисколько. Она держалась нервно. Даже иногда казалась испуганной.
Совсем не такой, как прежде.
- Простите, - мягко перебил Пуаро, - но раньше вы говорили совсем другое.
- - Это разные вещи! - Джейн Плендерли нетерпеливо отмахнулась от его
слов. - Угнетенным ее настроение назвать было нельзя. То есть о самоубийстве
она не помышляла. Но шантаж... Да. Как жалко, что она мне не доверилась! Я
бы сразу послала его к черту!
- Но ведь он мог пойти не к черту, а к мистеру Лавертону-Весту? - заметил
Пуаро.
- Да... - медленно произнесла Джейн Плендерли. - Это верно.
- Не знаете, чем он мог ей угрожать? - спросил Джепп.
- Не имею ни малейшего представления. - Она покачала головой. - Но, зная
Барбару, не могу поверить, что это было что-нибудь серьезное. Вот только...
- Она помолчала. - Барбара.., как бы это выразить?.. В некоторых отношениях
была дурочкой. Ее ничего не стоило напугать. Собственно говоря, готовая
добыча шантажиста. Мерзавец!
Последнее слово она произнесла с яростью.
- К сожалению, - сказал Пуаро, - в этом преступлении все
шиворот-навыворот. Обычно жертва убивает шантажиста, а не наоборот.
Джейн Плендерли сдвинула брови.
- Да.., пожалуй... Впрочем, я могу себе представить, что при определенных
обстоятельствах...
- Например?
- Предположим, Барбара почувствовала, что больше не может. Она угрожает
ему своим дурацким пистолетиком. Он хватает ее за руку, начинает вырывать,
нечаянно спускает курок и убивает ее. Потом в ужасе пытается выдать убийство
за самоубийство.
- Не исключается, - сказал Джепп, - вот только одно...
Она вопросительно посмотрела на него.
- Майор Юстес (если это был он) ушел в десять двадцать и попрощался с
миссис Аллен в дверях.
- А? - Лицо у нее вытянулось. - Понимаю. - Она умолкла на несколько
секунд. - Но ведь он же мог вернуться потом, - добавила она медленно.
- Скажите мне, мисс Плендерли, - продолжал Джепп, - где миссис Аллен
обычно принимала гостей? Здесь или в комнате наверху?
- И там и там. Но здесь мы либо устраивали общую вечеринку, либо я
принимала своих друзей. Видите ли, мы с самого начала договорились, что
Барбара возьмет большую спальню и будет пользоваться ею и как гостиной. А я
беру маленькую и пользуюсь гостиной внизу.
- Если майор Юстес явился вчера вечером, заранее об этом договорившись, в
какой комнате, по-вашему, миссис Аллен его бы приняла?
- Думаю, что здесь, - с некоторым сомнением в голосе сказала она. - Тут
не такая интимная обстановка. Однако если она, например, собиралась выписать
чек, то пригласила бы его наверх. Ведь здесь никаких письменных
принадлежностей нет.
Джепп покачал головой.
- Только не чек. Миссис Аллен вчера взяла из банка двести фунтов
наличными. И никаких следов этих денег в доме мы не нашли.
- Она отдала их этому мерзавцу? Бедная моя Барбара! Бедняжечка!
Пуаро деликатно кашлянул.
- Возможно, конечно, вы правы, и произошла несчастная случайность, но,
тем не менее, нельзя не удивляться тому, что он вдруг уничтожил источник
регулярного дохода.
- Несчастный случай? Да нет же! Он взбесился, потерял контроль над собой
и застрелил ее.
- А, так вот что вы думаете?
- Да! И это было убийство - убийство!
- Не могу вам возражать, мадемуазель, - мрачно сказал Пуаро.
- Какие сигареты курила миссис Аллен? - спросил Джепп.
- "Гвоздики". Вот они в папироснице. Джепп открыл папиросницу, достал
сигарету, кивнул и спрятал ее в карман.
- А вы, мадемуазель? - спросил Пуаро.
- Тоже.
- Турецких вы не курите?
- Нет, никогда.
- А миссис Аллен?
- Нет, они ей не нравятся.
- А мистер Лавертон-Вест? Что курит он? - спросил Пуаро.
Она удивленно уставилась на него.
- Чарлз? А зачем вам знать, что он курит? Не думаете же вы, что ее убил
он! Пуаро пожал плечами.
- Мужчины убивали любимых женщин не раз и не два, мадемуазель.
Джейн нетерпеливо мотнула головой.
- Чарлз ни за что никого не убьет. Он очень осмотрительный человек.
- Тем не менее, мадемуазель, самые ловкие убийства совершались именно
осмотрительными людьми.
- Но не по причинам, на которые вы только что сослались, мосье Пуаро, -
возразила она с недоумением.
- Да, совершенно верно. - Пуаро кивнул. Джепп встал.
- Ну, пожалуй, больше мне здесь делать нечего. Тем не менее имеет смысл
осмотреть все тут еще раз.
- Проверить, не спрятаны ли деньги здесь? Пожалуйста, смотрите, где
хотите. И у меня в комнате. Хотя Барбара вряд ли спрятала бы их там.
Джепп приступил к обыску умело и быстро. Через несколько минут гостиная
уже выдала все свои тайны. Потом он отправился наверх. Джейн Плендерли,
примостившись на ручке кресла, хмуро смотрела в огонь и курила. Пуаро не
спускал с нее глаз. И через две-три минуты сказал негромко:
- Не знаете, мистер Лавертон-Вест сейчас в Лондоне?
- Понятия не имею. По-моему, он в Гэмпшире, гостит у родителей. Наверное,
надо было послать ему телеграмму. Какой ужас! Я совсем забыла.
- Когда случается большая беда, мадемуазель, трудно подумать обо всем
сразу. Да и в конце концов дурные известия могут и подождать. Их узнать
никогда не поздно.
- Да, пожалуй! - ответила она рассеянно. На лестнице послышались шаги
Джеппа. Джейн вышла навстречу к нему.
- Ну?
Джепп покачал головой.
- Боюсь, ничего полезного, мисс Плендерли. Я обыскал весь дом... Ах да!
Еще чуланчик под лестницей. При этих словах он взялся за ручку и дернул ее.
- Она заперта, - сказала Джейн Плендерли. Что-то в ее голосе удивило их.
- Да, - спокойно ответил Джепп, - я вижу, что он заперта. Не принесете ли
вы ключ? Она, казалось, окаменела.
- Я.., я.., не помню, где он.
Джепп бросил на нее быстрый взгляд, но его голос остался мягким и
дружеским:
- Как неприятно! Ну, конечно, взламывать дверь не хочется. Сейчас пошлю
Джеймсона за набором ключей.
- Погодите! - Джейн шагнула вперед. - Возможно, он...
Она вернулась в гостиную и через минуту появилась, держа в руке большой
ключ.
- Мы его запираем, - объяснила она, - потому что зонтики и всякая другая
мелочь имеют обыкновение пропадать.
- Вполне разумная предосторожность, - заметил Джепп, беря у нее ключ.
Он отпер чулан и распахнул дверцу. Там было темно, и инспектор, достав
фонарик, пошарил лучом внутри.
Пуаро почувствовал, как девушка рядом с ним вся напряглась и на секунду
перестала дышать. Ее глаза неотрывно следили за лучом фонарика.
Вещей в чулане было немного. Три зонтика (один сломанный), четыре трости,
сумка с клюшками для гольфа, две теннисные ракетки, аккуратно скатанный
коврик и несколько диванных подушек, видевших лучшие дни. Сверху на этих
подушках лежал щегольской чемоданчик.
Когда Джепп протянул в нему руку, Джейн Плендерли поспешно сказала:
- Он мой. Я.., я брала его с собой, и, значит, в нем ничего быть не
может.
- Все-таки лучше удостовериться, - возразил Джепп особенно дружеским
тоном.
Он открыл чемоданчик. Внутри в специальных кармашках покоились шагреневые
щетки и разные флаконы. Кроме того - два журнала. И больше ничего.
Джепп педантично просмотрел все содержимое. Когда же он наконец закрыл
крышку и начал довольно быстро осматривать подушки, Джейн вздохнула с
видимым облегчением.
Никаких тайников в чулане не оказалось, и инспектор, завершив свой обыск,
запер дверцу и отдал ключ Джейн Плендерли.
- Ну что же, - сказал он, - тут пока все. Не могли бы вы мне дать адрес
мистера Лавертона-Веста?
- Фарлскомб-Холл, Литтл-Летбери, Гэмпшир.
- Благодарю вас, мисс Плендерли. Пока все. Но, возможно, я еще зайду
попозже. Да, кстати, никому ни слова. Пусть все и дальше думают, что это
самоубийство.
- Разумеется. Я понимаю.
Она пожала им руки на прощание.
Когда они вышли во двор, Джепп не выдержал:
- Кой черт спрятан в этом чулане? Но что-то там есть!
- Да, что-то там есть.
- И бьюсь об заклад десять против одного, что это как-то связано с
чемоданчиком. Но я как слепая курица ничего там отыскать не сумел. Заглянул
во все флаконы, прощупал подкладку.., так что же это может быть, черт
побери?
Пуаро задумчиво покачал головой.
- Девица в этом как-то замешана, - продолжал Джепп. - Чемоданчик был с
ней? В жизни не поверю! Вы заметили там два журнала?
- Да.
- Ну так один был за прошлый июль.
Глава 7
На следующий день Джепп вошел в квартиру Пуаро, с отвращением швырнул
шляпу на стол и рухнул в кресло.
- Ну, - буркнул он, - она тут ни при чем.
- Кто ни при чем?
- Да Плендерли. Играла в бридж до полуночи. Хозяин, хозяйка, морской
офицер, который там гостит, и две горничные - все повторяют одно и то же.
Ничего не поделаешь, придется признать, что она в этом не участвовала. Тем
не менее мне бы очень хотелось узнать, почему она так затрепыхалась из-за
чемоданчика. Ну, это по вашей части, Пуаро. Вы же обожаете разбираться с
такими пустяками, которые никуда не ведут. "Тайна чемоданчика"! Звучит
завлекательно.
- А я могу предложить другой заголовок: "Тайна запаха табачного дыма".
- Ну, для заголовка это тяжеловато. Запах, а? Ах, так вот почему вы
нюхали воздух, когда мы только вошли в спальню! Я же видел.., и слышал! Так
носом и шмыгали. Я даже подумал, что у вас насморк.
- Вы заблуждались. Джепп вздохнул.
- Я всегда думал, что суть - в серых клеточках вашего мозга. Неужто вы
хотите убедить меня, что клеточки вашего носа тоже несравненны?
- Нет-нет, успокойтесь.
- Сам я никакого запаха табачного дыма не почувствовал, - продолжал Джепп
с сомнением в голосе.
- Как и я, друг мой.
Джепп поглядел на него с подозрением, а затем вытащил из кармана
сигарету.
- Миссис Аллен курила вот такие. "Гвоздики". Шесть окурков в пепельнице
ее. Но остальные три - турецкие!
- Совершенно верно.
- Полагаю, ваш замечательный нос сразу это распознал, так что вам и
смотреть не потребовалось.
- Уверяю вас, мой нос тут совершенно ни при чем. Мой нос не обнаружил
ровно ничего.
- Зато клеточки мозга обнаружили многое?
- Ну.., кое-что интересное было, вы не находите?
- Например? - Джепп подозрительно па пего покосился.
- Eh bien <Ну (фр.).>, в комнате явно чего-то не было. А кое-что, я
убежден, было добавлено. Ну и, конечно, на бюро...
- Так я и знал! Наконец-то мы добрались до этого чертова гусиного пера.
- Du tout <Вовсе нет (фр.).>. Гусиное перо играет чисто негативную роль.
Джепп ретировался на более безопасную позицию.
- Через полчаса ко мне в Скотленд-Ярд приедет Чарлз Лавертон-Вест. Я
подумал, может, вы хотите присутствовать при нашем разговоре?
- Да, разумеется.
- Вам будет интересно услышать, что мы разыскали майора Юстеса. Он
снимает квартиру с обслуживанием па Кромвелл-роуд.
- Превосходно.
- И там есть кое-какие зацепки. Не слишком добродетельная личность, этот
майор Юстес. После Лавертопа-Веста поедем побеседовать с ним. Устроит?
- Вполне.
- Ну, так пошли.
В половине двенадцатого в кабинет старшего инспектора Джеппа вошел Чарлз
Лавертон-Вест. Джепп встал ему навстречу, и они обменялись рукопожатием.
Член парламента оказался мужчиной среднего роста и весьма характерной
внешности. Он не носил ни усов, ни бороды, у него был подвижный рот актера и
выпуклые глаза, которые часто сопутствуют дару красноречия. Он был красив на
корректный аристократический манер. Хотя мистер Лавертон-Вест выглядел
бледным и даже как будто расстроенным, держался он с чопорным спокойствием.
Он сел, положил перчатки и шляпу на стол и вопросительно посмотрел на
Джеппа.
- Я бы хотел сказать, мистер Лавертон-Вест, что вполне понимаю, какое это
должно быть для вас горе. Лавертон-Вест сказал сухо:
- Моих чувств мы касаться не будем. Скажите мне, старший инспектор, у вас
есть какое-то объяснение, почему моя.., почему миссис Аллен покончила с
собой?
- А вы, вы не могли бы помочь нам разобраться в этом?
- О нет.
- Вы не поссорились? Может быть, охлаждение?..
- Ничего подобного. Для меня это было величайшим ударом.
- Вероятно, вам будет легче понять, что произошло, если я скажу, что это
было не самоубийство, а убийство!
- Убийство? - Глаза Чарлза Лавертона-Веста вылезли на лоб. - Вы сказали,
убийство?!
- Совершенно верно. Так вот, мистер Лавертон-Вест, не знаете ли вы, кто
мог убить миссис Аллен?
- Нет.., каким образом.., ничего подобного! Это просто немыслимо! -
Мистер Лавертон-Вест буквально давился.
- Она никогда не упоминала о каких-нибудь врагах? О ком-нибудь, кто мог
затаить на нее злобу?
- Никогда.
- Вы знали, что у нее был пистолет?
- Нет, я ничего об этом не знал. - На его лице появилось выражение
растерянности.
- По словам мисс Плендерли, миссис Аллен привезла этот пистолет из-за
границы несколько лет назад.
- Ах, так?
- Но, конечно, это мы знаем только от мисс Плендерли. Не исключено, что
миссис Аллен чего-то опасалась, а потому сохранила пистолет.
Чарлз Лавертоп-Вест недоуменно покачал головой. Вид у него был совершенно
ошарашенный.
- Какого вы мнения о мисс Плендерли? Я имею в виду, она достаточно
правдивый, надежный свидетель? Член парламента поразмыслил:
- Да, пожалуй... Да, конечно.
- Но она вам несимпатична? - спросил внимательно за ним наблюдавший
Джепп.
- Нет, почему же? Но она не принадлежит к тому типу молодых женщин,
которые мне нравятся. Эта саркастическая независимость мне неприятна. Но,
мне кажется, она правдива, хотя и прямолинейна.
- Хм! - сказал Джепп. - Вам известен майор Юстес?
- Юстес? Юстес? Ах да, припоминаю. Я как-то встретился с ним у Барбары..,
у миссис Аллен. Довольно скользкая личность, на мой взгляд. Я так и сказал
моей.., миссис Аллен. Он не принадлежал к людям, которых я хотел бы видеть в
нашем доме, после того как мы поженились бы.
- А что сказала миссис Аллен?
- О, она была совершенно согласна. Она во всем полагалась на мои
суждения. Понимала, что мужчина лучше женщины разбирается в других мужчинах.
Она объяснила, что ей неловко было закрывать дверь перед человеком, которого
давно не видела. Мне кажется, она очень боялась, как бы ее не заподозрили в
снобизме. Разумеется, став моей женой, она бы поняла, что со многими ее
прежними знакомыми.., ну.., скажем, поддерживать отношения не следует.
- То есть, выходя за вас замуж, она поднималась довольно высоко по
светской лестнице? - довольно грубо спросил Джепп.
Мистер Лавертон-Вест укоризненно поднял наманикюренную руку.
- Ну, нет, не совсем. Собственно говоря, мать миссис Аллен состояла в
дальнем родстве с моей семьей. По рождению она была моей ровней. Но,
естественно, человек в моем положении должен быть разборчив в своих
знакомствах, как и моя жена - в своих. Ведь когда выступаешь на политической
сцене...
- Да-да, конечно, - сухо сказал Джепп. И продолжал:
- Следовательно, вы нам никак помочь не можете?
- О да. Я в полном недоумении. Барбару убили! Невозможно поверить.
- А теперь, мистер Лавертон-Вест, не могли бы вы подсказать мне, где вы
были вечером пятого ноября?
- Я был? Я?! - Голос Лавертона-Веста от возмущения стал визгливым.
- Это чисто формальный вопрос, - объяснил инспектор. - Мы.., э.., обязаны
задавать его всем.
- Казалось бы, - с невыразимым достоинством произнес мистер
Лавертон-Вест, - для человека моего положения следует сделать исключение.
Джепп промолчал.
- Я был.., дайте-ка вспомнить... Ах да! Я был в парламенте. Ушел в
половине одиннадцатого. Прошелся по набережной, поглядел фейерверк.
- Приятно думать, что сейчас никто не покушается взорвать парламент, -
весело заметил Джепп.
Лавертон-Вест поглядел на него рыбьими глазами.
- После этого я.., э.., пошел домой пешком.
- И пришли домой - в Лондоне вы, кажется, живете па Онслоу-сквер - в
котором часу?
- Ну, я точно не знаю.
- В одиннадцать? В половине двенадцатого?
- Да, примерно тогда.
- Вам кто-нибудь открыл дверь?
- Нет, у меня есть свой ключ.
- Во время прогулки вы никого из знакомых не встретили?
- Нет.., э.., право же, старший инспектор, ваши вопросы меня возмущают.
- Уверяю вас, мистер Лавертон-Вест, это чистая формальность. В них нет
ничего личного.
Этот ответ, видимо, несколько успокоил раздражение члена парламента.
- Ну, если это все...
- Пока все, мистер Лавертон-Вест.
- Вы будете держать меня в курсе...
- Естественно, сэр. Кстати, разрешите вам представить мосье Эркюля Пуаро.
Возможно, вы о нем слышали.
Мистер Лавертон-Вест с интересом посмотрел на низенького бельгийца.
- Да-да, мне эта фамилия знакома.
- Мосье! - сказал Пуаро, словно припомнив, что он иностранец. - Поверьте,
мое сердце обливается кровью. Такая потеря! Какие муки вы должны испытывать!
О, я умолкаю. Как великолепно англичане прячут свои чувства! - Он выхватил
из кармана портсигар. - Прошу вас... Ах, он пуст! Джепп?
Джепп похлопал себя по карманам и покачал головой.
Лавертон-Вест извлек из кармана свой портсигар.
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
[ 8 ]
[ 9 ]
[ 10 ]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
[ 15 ]
[ 16 ]
[ 17 ]
[ 18 ]
[ 19 ]
[ 20 ]
[ 21 ]
[ 22 ]
[ 23 ]
[ 24 ]
[ 25 ]
[ 26 ]
[ 27 ]
[ 28 ]
[ 29 ]
[ 30 ]
[ 31 ]
[ 32 ]
[ 33 ]
[ 34 ]
[ 35 ]
[ 36 ]
[ 37 ]
[ 38 ]
[ 39 ]
[ 40 ]
[ 41 ]
[ 42 ]
[ 43 ]
[ 44 ]
[ 45 ]
[ 46 ]
[ 47 ]
[ 48 ]
[ 49 ]
[ 50 ]
[ 51 ]
[ 52 ]
[ 53 ]
[ 54 ]
[ 55 ]
[ 56 ]
[ 57 ]
[ 58 ]
[ 59 ]
[ 60 ]
[ 61 ]
[ 62 ]
[ 63 ]
[ 64 ]
[ 65 ]
/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы
|
|