Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы

Рассказы [56/65]

  Скачать полное произведение

    когда я открыла их снова, она там была.
     Мне стало не по себе, и я довольно грубо оборвала излияния рыбака.
     "Послушайте, - сказала я, - у меня довольно плохое зрение. Вы не глянете?
    Там на мостовой что - кровь?"
     А он так жалостливо на меня глянул и говорит:
     "Теперь уже нет, леди. Ее уже почитай лет как пятьсот отмыли".
     "Конечно, конечно, - сказала я, - но сейчас там..." И замолчала. Поняла,
    что он действительно не видит этих пятен. Но я-то их видела! Я тут же стала
    собираться. Руки у меня тряслись бог знает как.
     Пока я занималась этим, в дверях гостиницы появился мужчина, приехавший
    утром на машине, и принялся растерянно оглядываться по сторонам. Его жена
    вышла на балкон и сняла купальный костюм. Он направился было к машине, но
    вдруг повернул назад и, перейдя улицу, обратился к рыбаку:
     "Послушай, дружище, ты случайно не видел: леди, что приехала утром на
    второй машине, уже вернулась?"
     "Это у которой платье с цветами? Нет, сэр, не видел. Знаю только, что
    утром она пошла через скалы к пещере".
     "Знаю, знаю, мы же купались вместе. А потом она пошла пешком назад, и с
    тех пор я ее не видел. Она давно должна была вернуться. Скажите, дорога там,
    в скалах, не опасна?"
     "Это, сэр, зависит от того, где идти. Лучше, конечно, ходить с человеком,
    знающим эти места". Он явно имел в виду себя и принялся было развивать эту
    тему, но мужчина попросту отвернулся и быстро направился к гостинице.
     "Марджори! - крикнул он жене, которая все еще оставалась на балконе. -
    Кэрол до сих пор не вернулась. По-моему, это странно, да?"
     Что она ему ответила, я не расслышала. Слышала только, как он сказал:
     "Но мы, не можем больше ждать. Так мы не успеем в Пенритар. Ты уже
    собралась? Я сейчас подгоню машину".
     Вскоре они укатили, а я все никак не могла избавиться от мысли, что пятна
    крови существуют не только в моем воображении. Поэтому, как только они
    уехали, я подошла к гостинице и тщательно осмотрела мостовую. Разумеется,
    никаких пятен на ней не оказалось. Ровным счетом никаких. Плод моего
    воспаленного воображения. Только почему-то все это начинало казаться мне все
    более и более подозрительным. Я даже не заметила, как ко мне снова
    подобрался этот рыбак.
     "Послушайте, леди, а вы действительно видели здесь кровь?" - спросил он с
    каким-то жадным любопытством.
     Я кивнула.
     "Очень странно, очень странно. Знаете, у нас здесь существует поверье,
    что если кто-то увидит здесь кровь..." Он замолчал.
     "То что тогда?" - не удержалась я.
     "Говорят, - продолжил он своим вкрадчивым голосом с характерными
    корнуоллскими интонациями, только без всякого акцента и местных словечек, -
    говорят, что, если кто-нибудь увидит здесь кровь, в течение суток произойдет
    убийство. Кто-то умрет".
     Не могу передать вам, какой меня охватил ужас. Я сразу почувствовала, как
    по спине побежали мурашки.
     А он все не унимался.
     "В церкви, леди, есть интересная доска, на ней отмечают даты смерти..."
     "Спасибо. Довольно", - решительно сказала я, резко повернулась и пошла по
    улице к коттеджу, где снимала комнату. Не успела я дойти, как увидела, что
    вдали по тропинке через скалы идет женщина - Кэрол. Она торопилась. На фоне
    серых камней она казалась каким-то ядовито-красным цветком. Я еще подумала,
    что цвет ее шляпки очень напоминает кровь, и тут же себя одернула. В самом
    деле: нельзя же быть такой впечатлительной!
     Затем я услышала шум се машины. Мне почему-то казалось, что она тоже
    поедет в Пенритар, но ее машина свернула налево, в противоположном
    направлении. Я проводила ее взглядом и, не знаю почему, вздохнула с
    облегчением. Рэтхоул, казалось, снова погрузился в сон.
     - Если это все, - сказал Рэймонд Уэст, когда Джойс умолкла, - я готов с
    ходу дать объяснение. Причина проста: несварение желудка. После еды пятна
    перед глазами обычное дело.
     - Нет, не все, - сказала Джойс. - Слушайте, что было дальше. Через два
    дня я прочитала в газете заметку под заголовком "Трагедия у моря". Там
    говорилось, что миссис Дейкр, жена капитана Денниса Дейкра, утонула во время
    купания неподалеку от бухты Лэдер. Они с мужем проживали там в гостинице.
    Днем они собрались идти купаться, но поднялся холодный ветер, и капитан
    Дейкр решив, что для купания слишком свежо, отправился с несколькими
    знакомыми поиграть в гольф. Миссис Дейкр решила отправиться купаться одна.
    Так как она долго не возвращалась, муж забеспокоился и, бросив гольф,
    отправился со своими знакомыми на пляж. Там они нашли ее одежду, но следов
    самой леди не обнаружили.
     Ее тело было найдено только спустя неделю - его выбросило на берег на
    некотором расстоянии от места происшествия. На голове была глубокая рана.
    Вскрытие показало, что она и явилась причиной смерти. Официальная версия
    гласила, что женщина нырнула и ударилась головой о камень. И, насколько я
    понимаю, случилось это ровно через сутки после того, как я увидела на
    мостовой кровь.
     - Я протестую, - вмешался сэр Генри. - Это не загадочный случай, это..,
    мистика какая-то. Мисс Ламприер, вы, может, медиум, а?
     Мистер Петерик, как всегда, сначала откашлялся.
     - Меня несколько настораживает одна деталь, - начал он. - Рана на голове.
    Полагаю, - не исключена возможность злого умысла. Однако не вижу данных, на
    которые можно бы было опереться. Галлюцинации или видения - это уж как вам
    угодно их называть - мисс Ламприер феномен, безусловно, примечательный, но
    мне не совсем понятно, на чем, по ее мнению, мы должны строить свои
    умозаключения.
     - Несварение желудка и совпадение, - сказал Рэймонд. - Впрочем, мы ведь
    даже не знаем, о тех ли самых постояльцах писалось в газете. И потом,
    насколько я понимаю, проклятия, или как их там, распространяются только на
    местных жителей.
     - А мне сдается, что здесь не обошлось без этого испанского шкипера, -
    заявил "сэр Генри. - Но полностью согласен с мистером Петериком: мисс
    Ламприер дала нам слишком мало сведений.
     Джойс повернулась к доктору Пендеру. Тот смущенно улыбнулся.
     - Рассказ очень интересный, но вынужден присоединиться к сэру Генри и
    мистеру Петерику: данных, чтобы делать какие-либо выводы, явно недостаточно.
     Джойс с надеждой посмотрела на мисс Марпл, и та ласково ей улыбнулась.
     - Джойс, душечка, я думаю, вы все же не совсем правы, - сказала она. -
    Хотя, конечно, это только мое мнение. Я имею в виду, что мы, женщины,
    обращаем на одежду куда больше внимания, чем мужчины. Поэтому, думаю, не
    совсем честно было предлагать им такую задачку. Им же и в голову не придет,
    что весь фокус в быстром переодевании! Эта женщина мне просто омерзительна.
    Хотя мужчина даже еще больше.
     Джойс изумленно уставилась на мисс Марпл.
     - Тетушка! Простите.., мисс Марпл, - поправилась она. - Мне кажется.., я
    даже уверена, что вы все знаете.
     - Но ведь мне было гораздо проще, милочка, - ответила та. - Я здесь у
    себя, в спокойной домашней обстановке. А каково вам было разбираться во всем
    этом на месте! Вдобавок, вы, художники, такие впечатлительные! А сидя дома в
    уютном кресле, да еще с вязаньем на руках, обращаешь внимание только на
    факты. Кровь на тротуар могла накапать только с висевшего на балконе
    купального костюма. А поскольку он был алый, эта преступная парочка и не
    заметила, что он был весь в крови. Бедняжка, она ведь была так молода!
     - Простите, мисс Марпл, - прервал ее сэр Генри. - Вы не хотите немного
    нам пояснить? Миссис Ламприер, по всей видимости, предмет разговора
    совершенно понятен, но, должен признаться, мы, мужчины, находимся в полном
    недоумении.
     - Тогда я расскажу вам конец этой истории, - сказала Джойс. - Это было
    уже годом позже. Я отдыхала в небольшом курортном городке на восточном
    побережье и писала этюды. И вдруг увидела знакомую сцену. Неподалеку от меня
    какие-то мужчина и женщина повстречали женщину в ярко-красном, вернее даже
    пунцовом, платье. Все то же самое: "Кэрол, не верю своим глазам! Вот это
    встреча! Сколько лет! Ты не знакома с моей женой? Джоан, это моя старинная
    приятельница мисс Хардинг".
     Мужчину я узнала сразу же. Это был тот самый Деннис, которого я видела в
    Рэтхоуле. Жена, конечно, была уже другая, но точно такого же типа, как и
    погибшая Марджори: молодая, скромно одетая, ничем не примечательная. Мне
    показалось, что я схожу с ума. И когда они заговорили о купании, знаете, что
    я сделала? Я отправилась прямехонько в полицейский участок. Решила: пусть
    хоть в сумасшедший дом упрячут, мне уже все равно. К счастью, все обошлось.
    Там уже был человек из Скотленд-Ярда, который как раз занимался этим делом.
    Ох, противно даже рассказывать! В общем, оказалось, Деннис Дейкр давно уже
    был на подозрении у полиции. Кстати, Деннис Дейкр было одним из его имен -
    он менял их в зависимости от обстоятельств. Знакомился с тихими, скромными
    девушками, у которых почти не было родственников и друзей, женился на них,
    страховал их жизнь на большие суммы, а потом... Это ужасно. Эта якобы
    случайно встречавшаяся ему приятельница - Кэрол - была его настоящей женой.
    Они всегда действовали по одному и тому же сценарию. Благодаря этому полиция
    и вышла на их след, - страховые компании заподозрили неладное. Обычно он
    приезжал со своей новой женой в какое-нибудь тихое местечко, потом
    появлялась Кэрол, и они вместе отправлялись купаться. Несчастную жертву
    убивали, Кэрол надевала ее платье, и они вдвоем возвращалась в лодке
    обратно. Затем они всех опрашивали, не вернулась ли Кэрол. Как только они
    выезжали из деревни, Кэрол быстро переодевалась в свое безвкусное,
    огненно-красное цветастое платье, ярко красила глаза и губы и возвращалась
    пешком в гостиницу, после чего также уезжала. Приехав на условленное место,
    она отправлялась на пляж и, определив направление течения, оставляла одежду
    убитой в подходящем месте, после чего одевалась в свое цветастое ситцевое
    платье и спокойно дожидалась, пока все успокоится и ее муж присоединится к
    ней.
     Я думаю, когда они убили Марджори, кровь попала на купальный костюм
    Кэрол, а так как он был мокрый и красный, они этого не заметили. Ну, и когда
    его развесили на балконе, с него и накапало на мостовую.
     Девушку передернуло.
     - Эти капли до сих пор стоят у меня перед глазами.
     - Ну вот, - сказал сэр Генри. - Теперь я припоминаю. Настоящее имя
    преступника было Девис. Я просто забыл, что одной из его вымышленных фамилий
    была Дейкр. Ловкая была парочка. Мне всегда казалось невероятным, что никто
    не замечает подмены. Но думаю, мисс Марпл права: люди скорее запоминают во
    что человек был одет, нежели лицо. Вот преступники и пользовались этим, а
    мы, даже подозревая Девиса, никак не могли его уличить.
     - Тетушка Джейн, ну как вам это удается? - взмолился Рэймонд, глядя на
    мисс Марпл широко открытыми глазами.
     - Просто я все больше и больше убеждаюсь, что все на свете, в сущности,
    когда-то уже случалось. Знала я некую миссис Грин... Так вот она похоронила
    пятерых детей, и все они были застрахованы. Вот и напрашиваются всякие
    сравнения...
     Она сокрушенно покачала головой.
     - Даже у нас, в деревне, столько зла... Надеюсь, дорогие мои, вам никогда
    не придется узнать, сколько его во всем мире.
    СИНЯЯ ГЕРАНЬ
    Агата КРИСТИ
    ONLINE БИБЛИОТЕКА
    http://www.bestlibrary.ru
     - Когда я был здесь в прошлом году... - начал сэр Генри Клитеринг и
    умолк.
     Хозяйка дома, миссис Бантри, посмотрела на него с любопытством.
    Экс-комиссар Скотленд-Ярда, их старый приятель, гостил у них с мужем в их
    имении, расположенном неподалеку от Сент-Мэри-Мид. Миссис Бантри только
    Птомаин - вызывающий острое желудочно-кишечное заболевание яд, который
    выделяют некоторые микроорганизмы в испорченных или недоброкачественных
    пищевых продуктах. что спросила у него, кого бы он хотел видеть шестым
    приглашенным на сегодняшний ужин.
     - Итак? - произнесла миссис Бантри, ожидая продолжения. - Когда вы были
    здесь в прошлом году...
     - Скажите, а вы знаете мисс Марпл? - спросил сэр Генри.
     Миссис Бантри удивилась. Этого она никак не ожидала.
     - Знаю ли я мисс Марпл? Да кто же ее не знает! Типичная старая дева.
    Довольно мчла, но.., безнадежно старомодна. Вы хотите, чтобы мы пригласили
    ее на ужин?
     - Вы удивлены?
     - Признаться, да. Никогда бы не подумала... Но, вероятно, этому есть
    объяснение?
     - И очень простое. Когда я был здесь в прошлом году, мы взяли за
    обыкновение обсуждать разные загадочные случаи. Нас было пятеро или шестеро.
    Все это было затеей Рэймонда Уэста. Он же писатель! Ну, и каждый по очереди
    рассказывал какую-нибудь таинственную историю, разгадку которой знал он
    один. Состязались, так сказать, в дедуктивных умопостроениях: кто ближе всех
    окажется к истине.
     - И что же?
     - Мы и не предполагали, что мисс Марпл пожелает к нам присоединиться, но,
    из вежливости разумеется, предложили. И тут произошло нечто неожиданное.
    Почтенная дама перещеголяла нас всех!
     - Да что вы!
     - Чистая правда. И, поверьте, без особых усилий.
     - Не может быть. Она ведь почти и не выезжала из Сент-Мэри-Мид.
     - Зато, как она говорит, там у нее были неограниченные возможности
    изучать человеческую натуру как бы под микроскопом.
     - Ну, не знаю, - с сомнением протянула миссис Бантри. - Преступников тут
    и днем с огнем не сыщешь. Под микроскопом! А не испытать ли нам ее после
    ужина? У Артура есть отличная история с привидением. Мы были бы ей крайне
    признательны, сумей она растолковать нам, в чем дело.
     - Вот уж не думал, что Артур верит в привидения.
     - Ох! Ну конечно же он не верит. Вот потому-то вся эта история и не дает
    ему покоя. Потом, это случилось с его другом, а уж человека приземленное
    Джорджа Притчарда еще поискать... Бедный Джордж... Правда это или нет, но
    закончилось все это для него очень печально.
     - Так правда или нет?
     Миссис Бантри промолчала и неожиданно заявила:
     - Знаете, я так люблю Джорджа! Да его все любят. Невозможно поверить, что
    он.., но бывает ведь: самые приличные люди совершают совершенно немыслимые
    поступки...
     Сэр Генри кивнул. Ему как никому другому было известно, что "немыслимые"
    поступки совершаются куда чаще, чем кажется.
     Вечером, когда все расположились за столом, миссис Бантри с несколько
    большим, чем обычно, интересом разглядывала пожилую даму, сидевшую по правую
    руку от ее мужа. На мисс Марпл были черные кружевные митенки, изящно
    наброшенное на плечи fichu <Треугольная накидка (фр.).> из старинных кружев
    и кружевная наколка, венчающая ее белоснежные волосы. Она оживленно
    беседовала с пожилым доктором Ллойдом о работном доме и местной медицинской
    сестре, особе весьма небрежной и вообще не внушающей никакого доверия.
     Миссис Бантри никак не могла избавиться от подозрения, что сэр Генри
    попросту пошутил. Впрочем, на него это не было похоже... И однако, поверить,
    что он рассказывал о мисс Марпл чистую правду... Нет, это было выше ее сил.
     Ее взгляд остановился на муже, который завел разговор о лошадях с Джейн
    Хелльер - популярной актрисой. Джейн, в жизни еще более прекрасная (если
    такое возможно), чем на сцене, периодически ахала: "Нет? В самом деле? Надо
    же! Как замечательно!" Это при том, что о лошадях она не знала ровным счетом
    ничего по той простой причине, что они ее совершенно не интересовали.
     - Артур, - обратилась к мужу миссис Бантри. - Ты доведешь бедняжку Джейн
    до нервного срыва. Оставь лошадей в покое, расскажи ей лучше про привидение.
    Ну, ты знаешь.., та история с Джорджем Притчардом.
     - Долли! Ты уверена...
     - Сэр Генри тоже хочет послушать. Я уже успела его заинтриговать нынче
    утром.
     - О, пожалуйста! - сказала Джейн. - Я просто обожаю истории с
    привидениями.
     - Ну... - замялся полковник Бантри. - Я, собственно, никогда особо не
    верил в сверхъестественное, но тут... Кажется, никто из присутствующих не
    знаком с Джорджем Притчардом? Это замечательный человек. Его жена - она,
    бедняжка, уже нас покинула - была для него поистине тяжким грузом. Знаете,
    она принадлежала к числу тех больных - заметьте, я не отрицаю, что она
    действительно серьезно болела, - которые выжимают из своего недуга все.
    Капризная, требовательная и непредсказуемая, она жаловалась на свою участь с
    утра до вечера и нисколько не сомневалась, что Джордж просто обязан
    постоянно быть в ее полном распоряжении. Причем, что бы он ни делал, - все
    было плохо... Готов поклясться, что любой другой на его месте через пару
    недель такой жизни взял бы топор и навсегда избавил ее от мучений. Ведь ты
    не скажешь, что это не так, Долли.
     - Отвратительная была особа, - подтвердила миссис Бантри. - Если бы
    Джордж Притчард размозжил ей голову, любая женщина, окажись она судьей, тут
    же бы его оправдала.
     - Не знаю точно, как это все началось: Джордж в подробности не вдавался.
    Насколько я понимаю, миссис Притчард всегда питала слабость к разного рода
    ясновидцам, прорицателям и гадалкам. Джордж и это сносил с истинно
    христианским смирением. Он относился к этому так: раз это приносит ей хоть
    какое-то утешение, то и слава Богу. Но и особого восторга по этому поводу
    он, естественно, тоже не проявлял, что служило для его жены лишним поводом
    для обид.
     Сиделки в доме не задерживались. Миссис Притчард меняла их как перчатки.
    Была, правда, одна молоденькая сестра, с удивительным благоговением
    относившаяся к разного рода предсказаниям и тому подобной ерунде... Так вот
    ее миссис Притчард одно время даже вроде как любила. Потом неожиданно
    разочаровалась и заменила на сиделку, которую уже однажды успела уволить.
    Сестра Коплинг была уже пожилой женщиной, накопившей богатый опыт общения с
    неуравновешенными пациентами. Сестра Коплинг, по мнению Джорджа, была из тех
    женщин, с которыми можно ладить. Сохраняя полную невозмутимость, она ловко
    справлялась со вспышками раздражения и истериками его жены.
     Ленч всегда подавался миссис Притчард наверх, и, заняв ее таким образом,
    Джордж и сестра Коплинг могли договориться о второй половине дня. Строго
    говоря, сестра была свободна от двух до четырех, но "в виде одолжения"
    частенько задерживалась и дольше - если Джорджу нужен был свободный вечер.
    Но в тот раз она собиралась в Голдерс-Грин повидать родственницу и
    задержаться никак не могла. Джордж, уже договорившийся о партии в гольф,
    ужасно расстроился.
     Сестра Коплинг принялась его успокаивать: "Да сегодня мы тут совершенно
    без надобности, мистер Притчард. Ваша жена подыскала на вечер компанию
    поинтереснее".
     "Это кого же?.."
     "Да Зариду. Это медиум, предсказывает будущее..."
     "Опять! - простонал Джордж. - Какая-то новенькая?"
     "О да! Я так понимаю, ее порекомендовала вашей жене моя предшественница,
    сестра Карстерс. Сама миссис Притчард ее и в глаза не видела. Попросила меня
    написать ей и пригласить на сегодня".
     "Ну, по крайней мере, я смогу поиграть в гольф", - сказал Джордж и ушел,
    отчасти даже благодарный так кстати появившейся прорицательнице.
     Вернувшись домой, он нашел миссис Притчард в состоянии крайнего
    возбуждения. Она лежала на софе - как, впрочем, всегда - и то и дело
    подносила к носу флакон с нюхательной солью.
     "Джордж! - воскликнула она. - Я ведь тебя предупреждала про этот дом! Я
    почувствовала неладное, едва переступила его порог. Ты что же, не помнишь?"
     "Что-то не очень".
     "А ты никогда не помнишь того, что связано со мной. Мужчины вообще
    бессердечны, а ты особенно".
     "Успокойся, Мэри, дорогая, ты несправедлива ко мне".
     "Так вот, то, что я говорила тебе давно, эта женщина почувствовала сразу!
    Она.., так и отпрянула.., если ты понимаешь, что я имею в виду... Вошла в
    дверь и сказала:
     "Здесь - зло. Зло и опасность. Я чувствую". <Ну, сегодня ты не зря
    заплатила своему медиуму", - не подумав, улыбнулся Джордж.
     Его жена немедленно закрыла глаза и изо всех сил потянула носом из
    флакона.
     "Боже! Как ты меня ненавидишь! Когда я умру, у тебя, верно, будет
    праздник".
     Джордж запротестовал, но она перебила его:
     "Можешь смеяться, но я все-таки расскажу тебе. Этот дом убьет меня -
    Зарида так прямо и сказала".
     Все расположение Джорджа к упомянутой Зариде мигом улетучилось. Он-то
    знал, что стоит жене уверовать в этот бред, и переезд неизбежен.
     "Что еще сказала эта женщина?" - сухо осведомился он.
     "Она не могла долго говорить: была слишком расстроена. Но кое-что
    все-таки сказала. У меня на столике в стакане стояли фиалки. Она показала на
    них и вскрикнула:
     "Уберите их прочь! Прочь! Никаких синих цветов! В вашем доме не должно
    быть синих цветов! Помните, синие цветы для вас - смерть!"
     А ты ведь знаешь, - добавила миссис Притчард, - я действительно никогда
    не любила синий цвет. Всегда чувствовала, что он мне вреден".
     Джордж был достаточно благоразумен и промолчал, что первый раз об этом
    слышит. Он спросил только, что эта таинственная Зарида собой представляет. И
    миссис Притчард с удовольствием принялась ее описывать.
     "Густые черные волосы, собранные на затылке, мечтательные полузакрытые
    глаза, черные круги вокруг них, а рот и подбородок скрыты черной вуалью.
    Говорит немного нараспев, с заметным иностранным акцентом, по-моему,
    испанским".
     "Ну что ж, в общем вроде все как и положено", - бодро заметил Джордж.
     Миссис Притчард тут же снова закрыла глаза.
     "Ну вот, мне сразу стало хуже, - сказала она. - Вызови сиделку. Твоя
    бессердечность меня убивает, и ты это прекрасно знаешь".
     Через два дня после этой сцены сестра Коплинг подошла к Джорджу и мрачно
    сказала:
     "Зайдите к миссис Притчард. Она получила письмо, которое ее очень сильно
    расстроило".
     Он поднялся к жене.
     "Прочти", - сказала она, протягивая ему письмо.
     Джордж прочел. Оно было написано большими черными буквами на сильно
    надушенной бумаге.
     "Я видела будущее. Верьте мне: час близок... Бойтесь полной луны. Синяя
    примула - предупреждение, синяя роза - опасность, синяя герань - смерть..."
     Джордж хотел было рассмеяться, но, поймав предостерегающий взгляд
    сиделки, сдержался и довольно неловко пробормотал:
     "Она тебя просто запугивает, Мэри. Послушай, ведь ни синих примул, ни
    синих гераней не бывает".
     Но миссис Притчард только плакала и причитала, что дни ее сочтены. Джордж
    с сиделкой вышли на лестницу.
     "Чушь какая!" - вырвалось у него.
     "Конечно", - подтвердила та.
     Однако что-то в ее тоне его насторожило, и он взглянул на нее
    повнимательнее.
     "Но вы же.., вы же не верите?.." - вырвалось у него.
     "Нет-нет, мистер Притчард. Конечно нет. Все эти предсказания сплошная
    чушь. Но.., но какой в этом смысл? Прорицатели зарабатывают своими
    предсказаниями. А эта женщина запугивает миссис Притчард без всякой видимой
    причины. Никак не пойму: зачем ей это? И еще одно..."
     "Да?"
     "Миссис Притчард говорит, что Зарида ей кого-то напоминает".
     "Кого бы это?"
     "Словом, мне это не нравится, мистер Притчард, совсем не нравится".
     "Вот уж не думал, что вы так суеверны".
     "Я не суеверна, я просто чувствую, что здесь что-то не так".
     Прошло еще четыре дня, и произошел первый инцидент. Чтобы объяснить его,
    надо описать комнату миссис Притчард.
     - Это ты лучше предоставь мне, - прервала его миссис Бантри. - Так вот:
    комната у нее была оклеена этими новомодными обоями. Цветы, цветы и еще раз
    цветы. Такое ощущение, будто попала в клумбу. Глупость, конечно, страшная. Я
    хочу сказать, не могут они все цвести одновременно...
     - Не придирайся, Долли, - заметил ее муж. - Все и так знают, что ты
    одержима цветами.
     - Но ведь это абсурд, - возмущалась миссис Бантри. - Собрать вместе
    колокольчики, нарциссы, люпины и астры!
     - Да, дизайнер был явно не силен в ботанике, - согласился сэр Генри. - Но
    продолжайте же.
     - Так вот: среди этого моря цветов были желтые и розовые примулы... Ой,
    извини, Артур, это ведь ты рассказываешь...
     Полковник Бантри продолжил историю:
     - Однажды утром миссис Притчард начала звонить в колокольчик как
    одержимая. Мигом примчалась прислуга. Все были уверены, что у нее приступ.
    Ничего похожего. Она сидела в постели и истерично тыкала пальцем на обои. И
    там, среди примул, теперь была одна синяя.
     "Ой, - воскликнула мисс Хельер, - мне как-то не по себе!"
     Джордж попытался убедить жену, что этот цветок был на обоях и раньше, но
    ему это не удалось. Миссис Притчард была твердо уверена, что до того самого
    утра никакой синей примулы там не было. К тому же накануне как раз было
    полнолуние, и миссис Притчард не помнила себя от страха.
     - Я встретила Джорджа Притчарда в тот самый день, и он рассказал мне все,
    - вмешалась миссис Бантри. - Я пошла проведать миссис Притчард и, как могла,
    постаралась ее успокоить. Куда там! Я ушла с тяжелым сердцем. Помню, еще
    повстречала Джин Инстоу и поделилась с ней новостями. "Что, в самом деле так
    расстроилась?" - удивилась Джин. Я ей сказала, что миссис Притчард настолько
    суеверна, что вполне может умереть от страха.
     А Джин, надо вам сказать, девица довольно своеобразная. Возьми да и ляпни
    в ответ: "А может, оно и к лучшему. Вам так не кажется?" И таким еще
    безразличным тоном, что я была просто в шоке. Нет, я понимаю, теперь это в
    моде - вести себя вульгарно и вызывающе, только я никак не могу к этому
    привыкнуть. А Джин ухмыльнулась и говорит:
     "Да что вы так напряглись-то? Это ж правда. Разве у нее жизнь? И сама не
    живет, и мужу не дает. Напугать ее до смерти - лучше и не придумаешь".
     Я говорю: " Джордж с ней так терпелив". А она: "Да, уж если кто заслужил
    награду, так это Джордж Притчард. Привлекательный малый. Вот и последняя их
    сиделка тоже так думала. Как ее? Карстерс, что ли? Хорошенькая такая. То-то
    они с хозяйкой и не поладили".
     И очень мне, знаете, не понравилось, каким тоном Джин все это сказала.
    Тут поневоле призадумаешься... - Миссис Бантри сделала многозначительную
    паузу.
     - Конечно, дорогая, - спокойно произнесла мисс Марпл. - Всегда возникают
    вопросы... А мисс Инстоу тоже хорошенькая? Наверное, и в гольф играет?
     - Просто замечательно, и не только в гольф. И такая милая, просто душка:
    волосы светлые, а глаза ну прямо цвета неба. И кожа нежная. Все, конечно,
    знали, что она и Джордж Притчард... То есть это если бы сложились
    обстоятельства по-другому... Они так подходили друг к другу...
     - И они были друзьями? - спросила мисс Марпл.
     - О да, и хорошими.
     - Может быть, Долли, я все же дорасскажу? - обиженно проговорил полковник
    Бантри.
     - Да-да, Артур, извини, возвращайся к своим привидениям, - согласилась
    миссис Бантри.
     - Остальное я слышал лично от Джорджа, - продолжал полковник. - Понятно,
    что с тех пор мысли миссис Притчард были заняты следующим полнолунием. Она
    даже отметила его на календаре и, когда он наступил, заставила сначала
    сестру, а потом и Джорджа тщательно исследовать обои. Убедилась, что розы на
    обоях розовые или на худой конец красные, выпровадила их и тщательно заперла
    дверь.
     - А к утру несколько цветков посинели, - догадалась мисс Хельер.
     - Совершенно верно, - подтвердил полковник Бантри. - Или почти верно.
    Синей стала одна роза, как раз у нее над головой. Это потрясло даже Джорджа,
    хоть он и уверял всех, что это чья-то глупая шутка. Сам-то он прекрасно
    знал, что миссис Притчард запирала дверь на ночь, да и перемену обнаружила
    раньше всех, раньше даже сестры Коплинг.
     Он, похоже, и сам уже начинал верить во всякие сверхъестественные штуки,
    только даже себе не хотел в этом признаться. И, вопреки своему обыкновению,
    категорически отказывался потакать капризам жены.
     "Мэри, прекрати строить из себя дурочку, - заявил он. - Вся эта
    чертовщина - вздор и чепуха".
     Прошел месяц. Миссис Притчард успокоилась и даже стала меньше
    капризничать. Догадываюсь даже почему: бедняжка была настолько суеверна, что
    попросту смирилась с неизбежным. Только все повторяла: "Синяя примула -
    предупреждение, синяя роза - опасность, синяя герань - смерть". Целыми днями
    лежала и разглядывала на обоях соцветия розово-красной герани, самой близкой
    к ее постели. Обстановка в доме становилась совершенно невыносимой.
    Настроение хозяйки передалось даже ее сиделке. За два дня до очередного
    полнолуния она явилась к Джорджу и стала уговаривать его увезти жену из
    дома. Джордж пришел в ярость.
     "Да хоть бы они все посинели и приняли очертания дьявола, от этого никто
    не помрет!" - заорал он на нее.
     "Не скажите. Нервное потрясение может оказаться для миссис Притчард
    смертельным".
     "Чушь!" - отрезал Джордж.
     Он всегда был немного упрямым. Подозреваю, он считал, что жена сама все
    это подстраивает, движимая какой-то навязчивой идеей.
     Наконец наступила развязка. Тем вечером миссис Притчард как обычно
    заперлась в своей спальне. Она была неестественно спокойна. Сестра хотела
    дать ей чего-нибудь тонизирующего, сделать укол стрихнина, но миссис
    Притчард отказалась. Мне кажется, она находила какое-то извращенное
    наслаждение в своих страхах. Джордж говорит, что так оно и было.
     Миссис Притчард всегда просыпалась около восьми. Утром колокольчик не
    прозвенел. В восемь тридцать было все так же тихо. Тогда сиделка сама
    постучала к ней в дверь. Не получив ответа, она пошла за Джорджем и убедила
    его выломать дверь. Тот принес стамеску и кое-как открыл замок.
     Поза распростертого на постели тела не оставляла никаких сомнений. Джордж
    позвонил врачу. Тот явился, но все, что ему оставалось, - только
    констатировать смерть. Остановка сердца, как определил доктор, произошла
    восемь часов назад. Под рукой миссис Притчард лежал флакончик нюхательной
    соли, а одна из розово-красных гераней на стене была теперь ярко-синей.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ]

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis