Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы

Рассказы [58/65]

  Скачать полное произведение

    справедливость требовали от меня признать, что как раз он-то и является
    самым сомнительным звеном в этой цепочке из четырех человек.
     Однако, так это или нет, я не знаю. Понимаете: просто не знаю! И, похоже,
    не узнаю уже никогда. Разумеется, убийца должен быть наказан, но не стоит
    забывать и о другом... Что не только карьера, но и вся жизнь совершенно
    честного и порядочного человека может оказаться разрушена единственно на
    основании подозрения.., которое невозможно доказать.., но и избавиться от
    которого невозможно.
     Мисс Марпл кашлянула и негромко сказала:
     - Насколько я понимаю, сэр Генри, вопрос о виновности или невиновности
    мистера Темплтона наиболее для вас мучителен?
     - В известном смысле, да. Теоретически все четверо находятся в одинаковом
    положении, однако на деле это не совсем так. Вот, например, Доббс... Тот
    факт, что он находится в числе подозреваемых, разумеется, изменил мое к нему
    отношение, но, поскольку это никак не отразилось на какой-нибудь другой
    стороне его жизни, думаю, вряд ли его это волнует. Никому в деревне и в
    голову не придет, что смерть старого доктора Розена была не просто
    несчастным случаем. Гертруда, возможно, чуть более уязвима, но и только.
    Худшее, что с ней может случиться, она потеряет расположение фрейлейн Розен.
    Всего-то. К тому же я сомневаюсь, что это для нее так уж важно. Говоря о
    Грете Розен, мы подходим к довольно щекотливому моменту. Грета - девушка
    весьма привлекательная. Чарлз Темплтон тоже очень хорош собой. Нетрудно
    догадаться, чем это обернулось. Пять месяцев полной изоляции от внешнего
    мира сделали свое дело. Случилось неизбежное: они полюбили друг друга.
    Объясниться они так и не успели: случилось несчастье.
     Прошло три месяца. Я как раз вернулся из одной поездки, и Грета заглянула
    ко мне. Она уже продала коттедж, уладила все формальности и в скором времени
    возвращалась в Германию. Она пришла ко мне, зная, что я уже вышел в
    отставку. Впрочем, как оказалось, она пришла именно как к частному лицу - по
    личному делу. После разного рода околичностей она наконец задала мне
    мучивший ее вопрос. Спросила, что я думаю о том письме из Германии. Видно,
    ее тоже смущало то, что Чарлз порвал его. Она хотела знать мое мнение,
    понимаете? Разумеется, она ему верила, но.., если бы только она могла знать
    точно! Понимаете? Ее, как и меня, терзали сомнения. Она, как и я, очень
    хотела верить ему, но всякий раз то проклятое письмо, как тень, всплывало из
    глубин подсознания. Я тогда спросил ее, любит ли она Чарлза, и уверена ли,
    что он любит ее? "Наверное, да, - ответила она. - Хотя нет, не наверное.
    Точно любит! Мы были так счастливы! И знали - оба знали, что любим друг
    друга. Мы думали, что впереди у нас столько времени... И не спешили. Еще
    немного, и он признался бы мне в любви, а я.., я призналась бы тоже. Но
    теперь.., вы понимаете.., теперь все не так. Теперь мы словно чужие; не
    знаем даже, что друг другу сказать при встрече. А если его терзают те же
    мысли, что и меня? Что, если мы оба изо всех сил пытаемся убедить себя - и
    не можем! Умоляю, сэр Генри, скажите, что уверены в том, что Чарлз Темплтон
    не виновен!" Скажите же! Прошу, заклинаю вас!". Но я не мог ей ничего
    ответить. И они обречены все больше и больше отдаляться друг от друга. Им
    никогда уже не избавиться от своих подозрений!
     Сэр Генри устало откинулся на спинку стула. В его глазах была грусть.
     И главное, ничего нельзя сделать. Вот разве... - Он выпрямился и грустно
    улыбнулся. - Вот разве мисс Марпл поможет. Что скажете, мисс Марпл? Думается
    мне, письмо о церковном собрании как раз по вашей части. Оно не напомнило
    вам ничего, что могло бы помочь делу? Может, вы смогли бы соединить
    влюбленных, разлученных тяжким подозрением? Они могли бы быть так счастливы!
     И однако, он так высоко ценил ум этой старомодной и хрупкой старушки, что
    в его шутливом тоне помимо воли проскальзывали просительные нотки. Он
    доверчиво взглянул на мисс Марпл.
     Та кашлянула и поправила кружева.
     - Вообще-то все это мне немного напоминает случай с Анни Поултни, -
    сказала она. - А с письмом миссис Бантри разобралась не хуже меня. Я имею в
    виду не то, что про собрание, а другое. Просто вы живете в Лондоне, сэр
    Генри, и у вас нет сада. Иначе бы вы тоже заметили.
     - Я чего-то не, заметил? - смутился сэр Генри. - Но что именно?
     Миссис Бантри взяла в руки каталог и с видимым удовольствием зачитала:
     "Самюель Спат... Удивительно изящный цветок с бледно-сиреневыми
    лепестками и исключительно длинным и крепким стеблем. Одинаково хорош для
    клумбы и для букета.
     Майкл Боулен... Немного напоминающий хризантему, удивительно изысканный
    цветок яркого, кирпично-красного окраса.
     Елизавета Джексон... Ярко-красное, необычайно декоративное растение.
     Рангун... Яркий и эффектный декоративный цветок насыщенного оранжевого
    цвета, долго сохраняется в срезанном виде.
     Традиция..."
     - С большой "Т", припоминаете? - перебила ее мисс Марпл.
     "Традиция... Крупный цветок прекрасной формы с розовато-белыми
    лепестками".
     - Начальные буквы письма образуют слово "смерть", - добавила мисс Марпл.
     Миссис Бантри захлопнула каталог и громко произнесла:
     - И подпись: Георгин!
     - Но письмо пришло лично мистеру Розену, - возразил сэр Генри.
     - Здесь хитрость, - процитировала мисс Марпл. - И, мало того,
    предостережение. Что делают с письмом от совершенно незнакомого человека,
    ссылающегося на столь же незнакомых людей? Естественно, отдают секретарю.
     - Тогда, значит...
     - Да нет же! - перебила его мисс Марпл. - Как раз это и подтверждает его
    невиновность. В противном случае он ни за что бы не допустил, чтобы это
    письмо было обнаружено. И уж тем более не стал бы уничтожать другого - из
    Германии. Его невиновность - если позволите так выразиться - просто
    бросается в глаза.
     - Но тогда кто...
     - Собственно, я почти уверена... Если, конечно, можно быть вообще в
    чем-то уверенным... За столом во время завтрака был человек, который, когда
    о письме зашла речь, просто взял его и прочел. Думаю, так все и было.
    Помните, каталог садовых растений.., он пришел с той же почтой?
     - Грэта Розен... - медленно проговорил сэр Генри. - Значит, ее визит ко
    мне...
     - Мужчинам этого не понять, - сочувственно вздохнула мисс Марпл. - И
    хотя, сдается мне, эти мужчины зачастую думают о нас, старухах, как о
    капризных, вечно всем недовольных и ненужных существах, тем не менее, так и
    быть, скажу. Женщина всегда поймет женщину.., к несчастью. В общем, я
    уверена, что между ними возник какой-то барьер. Молодой человек неожиданно
    почувствовал безотчетную антипатию. Она возникла почти на подсознательном
    уровне, и, тем не менее, скрыть ее он не смог. Думаю, оскорбленная в своих
    чувствах девица решила ему мстить и сделала все возможное, чтобы укрепить
    ваши подозрения относительно Темплтона. Признайтесь, ведь до ее визита вы не
    были так уверены в его виновности!
     - Но она не сказала мне ничего такого... - запротестовал сэр Генри.
     - Мужчине, - невозмутимо повторила мисс Марпл, - никогда этого не понять.
     - И она... - Сэр Генри запнулся. - Она, совершившая это убийство,
    осталась безнаказанной!
     - О нет, сэр Генри, - возразила мисс Марпл. - Не скажите. Ни вы, ни я на
    самом деле так не думаем. Вспомните собственные слова. Нет: Грета Розен
    наказания не минует. Уже одно то, во что она замешана, не может принести ей
    ничего хорошего. Эти люди своей смертью не умирают. И вы правы: не о
    виновных сейчас надо думать.
     Куда важнее обелить невинных. Мистер Темплтон, порвав письмо своей
    немецкой кузины, несомненно навлек на себя подозрение, но я просто уверена,
    что тогда у них только начинался роман с Гретой, и он боялся, что ей это
    может не понравиться... Теперь Доббс... Его, впрочем, как вы уже заметили,
    это как раз мало волнует. Думаю, плохой аппетит доставил бы ему куда большее
    расстройство. А вот что касается бедняжки Гертруды.., кстати она напомнила
    мне Анни Поултни. Бедная Анни! После пятидесяти лет преданной службы ее
    вдруг заподозрили в совершенно ужасном поступке! А ведь не было ни одного
    доказательства, что это именно она уничтожила завещание мисс Лэм. Скорее
    всего, это и стало для ее больного сердца последней каплей... Завещание
    потом нашлось - старая мисс Лэм сама положила его для верности в потайной
    ящик буфета, но бедная Анни Поултни до этого уже не дожила...
     Вот потому меня так беспокоит эта бедная старушка. Когда человек в
    возрасте, его так легко обидеть. За мистера Темплтона я совершенно не
    волнуюсь. Он молод, хорош собой и, очевидно, пользуется успехом у дам.
    Напишите ей, сэр Генри, хорошо? Просто сообщите, что ее невиновность
    полностью доказана... Ведь умер единственный близкий ей человек, и она
    конечно же чувствует, что ее подозревают в его смерти. Страшно даже
    подумать, что творится у нее на душе.
     - Обязательно напишу, мисс Марпл, - заверил сэр Генри и внимательно
    посмотрел на нее. - Знаете, никак я вас не пойму. У вас всякий раз
    совершенно новый подход.
     - Боюсь, он слишком уж примитивен, - с напускным смирением откликнулась
    Марпл. - Я ведь почти и не выезжаю из Сент-Мэри-Мид.
     - И сумели при этом разрешить проблему всемирного значения. Нет-нет, не
    спорьте.
     Мисс Марпл слегка покраснела, но, справившись с собой, сказала:
     - Думаю, просто по тем временам я получила хорошее образование У нас с
    сестрой была гувернантка-немка - мы звали ее Фрейлейн. Удивительно
    сентиментальное было существо. Она учила нас языку цветов. Теперь он почти
    забыт, и напрасно - в нем столько очарования! Желтый тюльпан, например,
    означает безнадежную любовь, а китайская астра - ревность. Роковое письмо
    подписано "Георгин", и, насколько я понимаю, это ключевое слово. Я все
    пыталась вспомнить, что этот цветок означает, но, увы... Память уже не та,
    что прежде.
     - Во всяком случае, не смерть.
     - Нет, конечно. На свете и без того много дурных примет. Но как-то все
    это грустно, вы не находите?
     - Да, - вздохнула миссис Бантри. - Но все-таки хорошо, когда много цветов
    и друзей.
     - Заметьте, мы идем во вторую очередь, - попытался разрядить атмосферу
    доктор Ллойд.
     - Помню, один поклонник долго присылал мне багровые орхидеи, -
    мечтательно произнесла Джейн.
     - Орхидеи означают: "Ожидаю вашей благосклонности", - весело сказала мисс
    Марпл.
     Сэр Генри, издав странный звук, поспешно отвернулся и принялся натужно
    кашлять.
     Мисс Марпл вдруг осенило:
     - Вспомнила! Георгины означают предательство и обман.
     - Замечательно! Просто замечательно! - выдавил сэр Генри, вытирая со лба
    пот.
    ПРОИСШЕСТВИЕ В БУНГАЛО
    Агата КРИСТИ
    ONLINE БИБЛИОТЕКА
    http://www.bestlibrary.ru
     - Я тоже кое-что вспомнила, - сказала Джейн Хелльер, и ее красивое лицо
    осветилось улыбкой ожидающего похвалы ребенка. От этой улыбки приходила в
    неистовство лондонская публика и млели фоторепортеры. - Это произошло, - она
    немного поколебалась и решительно закончила:
     - с моей подругой.
     Все заметно оживились. Поскольку Джейн Хелльер была решительно не
    способна искренне интересоваться кем-то кроме себя, полковник Бантри, его
    жена, сэр Генри Клитеринг, доктор Ллойд и мисс Марпл тут же решили, что
    "подруга" - это сама Джейн и есть.
     - Моя подруга, не стану называть ее имени, - продолжала Джейн, - была
    актрисой. Очень известной актрисой.
     Никто не удивился. Разве что сэр Генри Клитеринг задумался, надолго ли ее
    хватит помнить, что нужно все время говорить "она", а не "я".
     - Года два назад моя подруга была на гастролях в провинции. Это произошло
    на берегу реки, недалеко от Лондона. Думаю, точное место лучше не указывать.
    Назовем его...
     Она замолчала. Очевидно, придумать какое-то название было для нее делом
    нешуточным. Сэр Генри поспешил ей на помощь.
     - Не назвать ли нам его Ривербери? - предложил он.
     - Отлично, пусть будет Ривербери. Я запомню. Итак, моя подруга была в
    Ривербери со своей труппой, и там произошла удивительная история.
     Она вдруг нахмурилась и снова смолкла.
     - Очень трудно вспомнить что именно было сначала. Все как-то
    перепуталось... Не уверена, что рассказываю по порядку.
     - Вы прекрасно начали, - подбодрил ее доктор Ллойд, - продолжайте.
     - Ну так вот... Мою подругу вызвали в полицейский участок. Оказалось,
    ограбили какое-то бунгало на берегу реки. Был арестован молодой человек,
    который рассказал в связи с этим очень странную историю. Вот из-за него-то
    мою подругу и вызвали. А она до этого никогда еще не бывала в полицейском
    участке. Оказалось, там все очень предупредительные и вежливые. В самом
    деле.
     - Еще бы, все как и положено, - подтвердил сэр Генри.
     - Сержант.., думаю, это был сержант, хотя, может, и инспектор..,
    предложил ей стул и все рассказал. Я, конечно, сразу поняла, что произошла
    ошибка...
     "Ага, - подумал сэр Генри, - вот и первое "я"".
     - Так рассказывала моя подруга, - продолжала Джейн в счастливом
    неведении, что уже себя выдала. - Она объяснила, что находилась тогда на
    репетиции и даже не слышала об этом мистере Фолкнере. Тогда сержант ей
    сказал:
     "Мисс Хел..."
     Последовала тягостная пауза.
     - Мисс Хельман, - предположил сэр Генри. В его глазах заиграли веселые
    огоньки.
     - Да-да, пусть будет так. Благодарю. Он сказал: "Мисс Хельман, как только
    я узнал, что вы остановились в Бридж-отеле, я сразу же понял, что тут
    какое-то недоразумение". И спросил, не возражаю ли я против опознания или
    очной ставки. Уж и не помню, как он там выразился...
     - Это не имеет значения, - заверил ее сэр Генри.
     - ..С тем молодым человеком... Я ответила: "Конечно нет". И они привели
    его и спросили: "Это мисс Хелльер и..." - Джейн замерла с открытым ртом.
     - Не волнуйтесь, дорогая, - успокоила ее мисс Марпл. - Мы все равно уже
    догадывались, что это вы. Но, поскольку мы не знаем, где это происходило, то
    и тревожиться не из-за чего.
     - Понимаете.., я хотела рассказать так, будто это произошло с кем-то
    другим. Но ведь это ужасно трудно, правда? Сразу так увлекаешься и...
     Общими усилиями ее кое-как успокоили, и она продолжила:
     - Он был вполне приятный мужчина. Молодой такой, с рыжеватыми волосами.
    Даже рот открыл, когда меня увидел. И на вопрос сержанта: "Это та самая
    леди?" - ответил:
     "Нет, конечно нет. Я был форменным ослом..." Ну, я ему улыбнулась и дала
    понять, что не в обиде.
     - Представляю себе эту сценку! - не удержался сэр Генри.
     Джейн Хелльер нахмурилась.
     - Как же вам все это объяснить? Дайте подумать...
     - Может, лучше просто рассказать? - спросила мисс Марпл так ласково, что
    никто не заметил иронии. - Я имею в виду, в чем заключалась ошибка молодого
    человека и как все это связано с ограблением.
     - Да, конечно, - согласилась Джейн. - Этот юноша - его звали Лесли
    Фолкнер - написал пьесу. Вообще-то он написал их несколько, но ни одну нигде
    не приняли - ни в одном театре. Тогда он послал ее мне. Мне эти пьесы
    присылают сотнями, но читаю я только те, о которых что-нибудь слышала. О
    пьесе Фолкнера я не имела никакого понятия. Но случилось так, что мистер
    Фолкнер получил от меня письмо... Только выяснилось, что на самом деле это
    письмо было вовсе не от меня... - возмущенно добавила она и мрачно
    замолчала.
     Немного успокоившись, она продолжила:
     - В письме говорилось, что я прочла пьесу, что она мне очень понравилась
    и чтобы он приехал ко мне ее обсудить. Там и адрес был: бунгало в Ривербери.
    Обрадованный мистер Фолкнер отправился в путь. Нашел бунгало... Горничная
    открыла дверь, и он спросил мисс Хелльер. Она сказала, что мисс ожидает его,
    и проводила в гостиную. К нему вышла женщина. Вот ее-то он и принял за меня,
    что довольно странно. Должен же он был видеть меня в спектаклях! И потом,
    мои фотографии хорошо всем известны, не так ли?
     - Всей Англии, - подтвердила миссис Бантри. - Но между фотографией и
    оригиналом большая разница, моя дорогая, и то, что видится в огнях рампы,
    порой существенно отличается от реального положения вещей.
     - Пожалуй, вы правы, - согласилась Джейн, слегка успокоившись. - Тем
    более что эту женщину он описал так: высокая, белокурая, с большими голубыми
    глазами и очень красивая. Полагаю, сходство действительно большое. Он,
    разумеется, ничего не заподозрил. Она говорила о его пьесе, сказала, что
    хочет ее поставить. Пока они беседовали, принесли коктейли. Фолкнер,
    конечно, выпил. И это было последнее, что он запомнил. Когда он очнулся или
    пришел в себя, - назовите это как хотите, - он лежал у изгороди, на обочине
    дороги. У него кружилась голова. Ему было так плохо, что когда он встал, то
    пошел наугад сам не зная куда. Он сказал, что если бы он был в твердом
    сознании, то непременно вернулся бы в бунгало и попытался выяснить, что же
    произошло. Но он пребывал в ужасном состоянии и совсем не соображал, куда
    направляется. Когда он более или менее опомнился, его арестовали.
     - А почему его арестовали? - спросил доктор Ллойд.
     - О, разве я не сказала? - воскликнула Джейн, широко раскрыв глаза. - Ну
    вот, у меня всегда так... Ограбление!
     - Вы упомянули об ограблении, но не сказали, где, когда и как, - заметила
    миссис Бантри.
     - То самое бунгало, куда он ходил. Только оно, конечно, не мое. Оно
    принадлежало человеку, которого зовут... Джейн опять нахмурила брови.
     - Не хотите снова взять меня в крестные отцы? - спросил сэр Генри. - Так
    вам будет проще предъявлять обвинение. Опишите владельца, и я дам ему имя.
     - Его можно представить как богатого горожанина. Скажем, сэр...
     - Герман Кохен, - подхватил сэр Генри.
     - Подходяще. Бунгало же он снял для одной дамы, у которой муж актер.
    Вообще-то она и сама актриса...
     - Давайте назовем мужа Клодом Лисоном, - предложил сэр Генри, - а леди
    придумаем сценическое имя; к примеру, мисс Мэри Керр.
     - Какой же вы умный, - восхитилась Джейн. - И как это у вас все так ловко
    выходит? Да, так вот... У сэра Германа был.., загородный дом, куда он
    приглашал на выходные эту леди. Его жена, разумеется, ничего не знала. И он
    надарил этой актрисе кучу драгоценностей, и среди них - несколько красивых
    изумрудов.
     - Ага, - воскликнул доктор Ллойд, - вот мы уже добрались и до изумрудов!.
     - Эти драгоценности, запертые в специальном ларчике, находились в
    бунгало. Полиция считает, что это было весьма легкомысленно - любой мог
    украсть их.
     - Видишь, Долли, - вмешался полковник Бантри, - а я что тебе всегда
    говорю?
     - Да, но лично я считаю, - возразила миссис Бантри, - что чаще всего
    теряют свои вещи именно те, кто их старается как можно лучше спрятать. Я,
    например, не запираю драгоценности в ларец, а держу их в выдвижном бельевом
    ящике, под чулками. Осмелюсь заявить, что если бы эта - как ее? - Мэри Керр
    поступала так же, никто бы ничего у нее не украл.
     - Украли бы все равно, - сказала Джейн, - так как содержимое всех ящиков
    было вывернуто на пол.
     - Значит, искали не драгоценности, - заключила миссис Бантри. - Они
    искали секретные документы. Так всегда говорится в книгах.
     - Нет, я ничего не знаю о секретных документах, - засомневалась Джейн. -
    Ничего такого я не слышала.
     - Не отвлекайтесь, мисс Хелльер, - вмешался полковник Бантри, - не
    принимайте всерьез домыслы Долли.
     - Что же с ограблением? - напомнил сэр Генри.
     - Так вот, в полицию позвонила дама и назвалась мисс Мэри Керр. Она
    сказала, что бунгало ограблено, и описала молодого человека с рыжеватыми
    волосами, который заходил к ней утром. Сказала, что горничной он показался
    каким-то странным, и его не впустили. Они видели в окно, как он уходил. Керр
    описала молодого человека так точно, что через час полиция арестовала его.
    На допросе он рассказал, что с ним случилось, и показал мое письмо. И меня,
    как я уже говорила, вызвали в полицию. Когда Фолкнер увидел меня, он заявил,
    что то была вовсе не я.
     - Очень занятная история, - подытожил доктор Ллойд.
     - А эту Мэри Керр мистер Фолкнер знал?
     - Нет, не знал, по крайней мере, он так говорил. Но я вам еще не
    рассказала самое интересное. Полицейские, конечно, отправились в бунгало.
    Там они увидели все, что было сообщено по телефону. В доме никого. Все ящики
    вытащены, опрокинуты, драгоценности исчезли. Через несколько часов вернулась
    Мэри Керр. Увидев, что творится в ее доме и узнав о звонке в полицию, она
    заявила, что только сейчас узнала об ограблении и, естественно, никуда не
    звонила. Она объяснила, что утром получила телеграмму от менеджера с
    предложением главной роли и он назначил ей встречу в клубе. Она, конечно,
    помчалась в город, но напрасно - менеджер телеграммы не отправлял.
     - Обычная уловка, чтобы убрать ее с дороги, - прокомментировал сэр Генри.
    - А что слуги?
     - Да то же самое. Там была одна только горничная. Ей позвонила по
    телефону, как той показалось, Мэри Керр и попросила привезти в клуб сумку,
    что лежит в ее спальне в таком-то ящике. Горничная должна была успеть на
    ближайший поезд. Так она и сделала, но, когда приехала в клуб, мисс Керр там
    не оказалось.
     - Хм, я начинаю догадываться. Дом был пуст, и проникнуть в него через
    одно из окон не составляло никакого труда. Но я не совсем понимаю, зачем
    туда пригласили мистера Фолкнера и кто звонил в полицию, если не мисс Керр?
    - развел руками сэр Генри.
     - Вот этого-то никто и не может выяснить.
     - А тот молодой человек действительно оказался тем, за кого себя
    выдавал?
     - О да. Здесь все в порядке. Он в самом деле получил письмо, как будто бы
    от меня. Конечно, почерк был не мой, но очень похожий.
     - Итак, давайте проясним ситуацию, - предложил сэр Генри. - Поправьте
    меня, если я ошибусь. Молодого человека заманивают в ловушку с помощью
    поддельного письма, что вполне правдоподобно. Молодой человек одурманен. В
    полицию сообщают о подозрениях против него. Ограбление произошло на самом
    деле. Я полагаю, и драгоценности на самом деле украдены?
     - Ода.
     - Они найдены?
     - Нет, разумеется. Сэр Герман старался замять дело, но ему это не
    удалось. Думаю, жена обо всем узнала и начала бракоразводный процесс.
    Впрочем, утверждать ничего не могу.
     - А что случилось с мистером Лесли Фолкнером?
     - Его освободили. В полиции сказали, что улик против него нет. А вы не
    думаете, что вся эта история довольно странная?
     - Определенно странная. Первый вопрос - кому верить? Из вашего рассказа,
    мисс Хелльер, можно заключить, что вы склонны верить мистеру Фолкнеру. Есть
    ли у вас какие-нибудь основания для этого, кроме вашей собственной интуиции?
     - Нет-нет, думаю, что нет. Но он был такой милый и так извинялся за то,
    что принял Мэри Керр за меня. Я сразу почувствовала: он говорит правду.
     - Понимаю, - сказал сэр Генри с улыбкой. - Но, согласитесь, ему ничего не
    стоило и выдумать всю эту историю. Он мог даже сам написать письмо - якобы
    от вашего имени. И принять какое-нибудь снадобье - уже после удачно
    провернутого дельца. Но, признаюсь: я не вижу смысла во всем случившемся.
    Единственно, для чего он мог все это состряпать, так если обнаружил, что его
    заметил кто-то из соседей.
     - Он состоятельный человек? - спросила мисс Марпл.
     - Не думаю, - ответила Джейн. - Нет, пожалуй. Скорее он был как раз в
    стесненных обстоятельствах.
     - М-да, загадочное происшествие, - сказал доктор Ллойд. - А если
    допустить, что история, рассказанная молодым человеком, правда, все
    запутывается еще больше. Зачем женщина, выдавшая себя за мисс Хелльер,
    вовлекла в эту историю незнакомого ей человека? Зачем вообще разыграла эту
    комедию?
     - Скажите, Джейн, а мистер Фолкнер когда-нибудь встречался с Мэри Керр
    лицом к лицу? На сцене или еще где-нибудь? - спросила миссис Бантри.
     - Точно не знаю, - помедлила с ответом Джейн и вновь нахмурила брови,
    пытаясь вспомнить.
     - Потому что, если Фолкнер раньше с ней не виделся, загадка решена! -
    сказала миссис Бантри. - Я уверена, что моя версия верна. Нет ничего проще
    придумать, будто тебя вызвали в город. Потом позвонить горничной с
    Паддингтонского или другого вокзала и, пока она добирается до города,
    возвратиться в бунгало. Тем временем заявляется вызванный письмом молодой
    человек. Остается только инсценировать ограбление, перевернув все вверх
    дном. Предварительно, конечно, угостив гостя усыпляющим коктейлем. Затем
    позвонить в полицию, сообщить приметы одурманенной жертвы и снова отбыть в
    город. И вслед за этим вернуться домой последним поездом и начать рыдать и
    ахать, разыгрывая полную непричастность к ограблению.
     - Но зачем ей красть собственные драгоценности, Долли?
     - Подобные дамочки всегда так делают, - парировала миссис Бантри. - Во
    всяком случае, я могу придумать сотни причин. Может быть, ей срочно
    понадобились деньги, а старый сэр Герман не давал их, так что ей пришлось
    украсть драгоценности, а потом тайком продать. А может быть, ее кто-нибудь
    шантажировал, угрожая выдать их связь мужу Керр или жене сэра Германа.
    Другая причина: она уже продала драгоценности, а сэр Герман вдруг потребовал
    предъявить их, так что ей пришлось таким образом выпутываться. В романах это
    сплошь и рядом. А возможно, он собирался сделать новую оправу, а у нее на
    руках уже ничего не было. Или - очень хорошая идея и не так уж часто
    встречающаяся в книгах - Керр притворилась, что драгоценности украдены.
    Разыгрывает отчаяние, и сэр Герман дарит ей новые. И вот у нее уже два
    гарнитура вместо одного. Такие особы, я уверена, ужасно хитрющие.
     - Какая вы умница, Долли! - восхитилась Джейн, - мне бы это и в голову не
    пришло.
     - Будь ты хоть трижды умницей, это еще не значит, что ты права, - заметил
    полковник Бантри. - Я склонен подозревать самого покровителя. Телеграмму мог
    послать он сам, чтобы выманить свою приятельницу из дома. Все остальное
    устроить тоже не сложно - с помощью нового знакомца леди. Кажется, никто и
    не подумал поинтересоваться, есть ли у этого господина алиби.
     - А вы что думаете, мисс Марпл? - поинтересовалась Джейн, обращаясь к
    пожилой леди, молча сидевшей в своем кресле с крайне озадаченным видом.
     - Не знаю даже, что вам и сказать, милочка. Сэр Генри будет смеяться, но
    я не могу вспомнить ничего похожего из моей деревенской жизни. Очень
    странная история.., и возникает множество вопросов. Например, прислуга. В
    подобных.., м-м.., союзах, прислуга, как правило, прекрасно обо всем
    осведомлена. Я имею в виду, что порядочная девушка в такой дом служить не
    пойдет. То есть мы можем смело предположить, что горничная была далеко не
    ангелом. Она могла состоять в сговоре со взломщиками. Она могла оставить
    дверь незапертой и уехать в Лондон. А распоряжение хозяйки, полученное по
    телефону, - просто отговорка. Признаться, этот вариант кажется мне наиболее
    вероятным. Но если речь идет об обычных воришках, вся эта история выглядит
    весьма странно. Как правило, горничные не настолько осведомлены о хозяйских
    драгоценностях.
     Мисс Марпл немного помолчала, собираясь с мыслями.
     - Не могу отделаться от ощущения, что было что-то еще.., что-то личное, -
    задумчиво сказала она. - Пока не могу объяснить. Возможно, кто-то затаил
    злобу или обиду... Но кто? Начинающая актриса, с которой плохо обошлись? Вам
    не кажется, что это помогло бы объяснить случившееся? Скажем, желание
    отомстить "благодетелю". Очень на то похоже. Хотя и не очень убедительно.
     - Ой, а ведь доктор еще ничего не сказал! - смутилась Джейн. - Совсем про
    него забыла.
     - Обо мне всегда забывают, - печально отозвался доктор. - Должно быть, я
    самая неприметная личность.
     - Ну что вы Скажите, что вы думаете об этом деле?
     - Я нахожусь в несколько затруднительном положении, поскольку готов
    согласиться с каждым из высказавшихся и.., ни с кем из них. Возможно, мое
    предположение в корне ошибочно.., но во всей этой истории может быть
    замешана жена сэра Германа. У меня нет оснований так утверждать, однако вы и
    представить не можете, какие невероятные ходы может сделать обиженная жена.
     - Как вы проницательны, доктор Ллойд! Как же я могла забыть о бедняжке
    миссис Пебмарш! - выпалила вдруг мисс Марпл.
     Джейн уставилась на нее:
     - Миссис Пебмарш? Кто такая миссис Пебмарш?
     - Ну... - Мисс Марпл заколебалась. - Не знаю даже, уместна ли подобная
    аналогия... Она была прачкой и взяла опаловую брошь, приколотую к блузке. А
    потом подложила в белье другой женщины.
     Джейн подобное объяснение окончательно сбило с толку.
     - И теперь вам все стало ясно, мисс Марпл? - спросил сэр Генри,
    подмигивая.
     Мисс Марпл покачала головой.
     - Боюсь, что нет. Должна признаться, я в полной растерянности. Но одно
    знаю твердо: женщины должны держаться друг друга. В любых, даже самых
    непредвиденных обстоятельствах. Думаю, именно в этом мораль истории, которую
    рассказала нам мисс Хелльер.
     - Боюсь, сей нравственный аспект от меня ускользнул, - признался сэр
    Генри. - Возможно, когда мисс Хелльер назовет разгадку, все прояснится.
     - Как? - спросила Джейн, явно смутившись.
     - Да, говоря по-детски, "мы сдаемся". Вы одна, мисс Хелльер, имеете
    высокую честь раскрыть нам тайну, разгадать которую не сумела даже мисс
    Марпл.
     - Вы все сдаетесь? - удивилась Джейн.
     - Да, - подтвердил сэр Генри. Подождав, не выскажется ли кто еще, он
    снова взял инициативу в свои руки:
     - Итак, мы имеем по одному ответу от простаков-мужчин, два варианта
    предлагает мисс Марпл и целую дюжину миссис Би.
     - Во-первых, вовсе не дюжину, - уточнила миссис Бантри, - а во-вторых,


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ]

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis