Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы

Рассказы [15/65]

  Скачать полное произведение

    он сказал это с явной угрозой, предостерегая от того, чтобы она копалась в
    его прошлой жизни.
     Утром в пятницу Аликс проснулась уже с твердым убеждением, что у
    Джеральда есть другая женщина. Ревность стала овладевать ею медленно, но
    неудержимо. Он явно назначил свидание на 9 часов вечера, а про негативы
    выдумал на ходу, решила она.
     Еще несколько дней назад она была уверена, что знает мужа, как свои
    пять пальцев Но вот сейчас он представал перед ней чужим человеком,
    незнакомцем, о котором она почти ничего не знала. А эта странная злоба,
    когда она сказала о Джордже! Обычно Джеральд абсолютна уравновешен.
    Получилось так, что пустяк на многое раскрыл ей глаза.
     В пятницу она решила пойти в деревню за покупками. К ее удивлению,
    Джеральд настоял на том, чтобы она осталась дома. Он сказал, что сходит в
    деревню сам. Она согласилась, но настойчивость мужа не на шутку ее
    встревожила. И вдруг она подумала, что Джеральд мог встретить в деревне
    Дика, и, может быть, он точно так же ревнует ее, как она его! Вот и
    объяснение. Джеральд явно не хочет, чтобы она - даже случайно - встретилась
    с Диком, Эти мысли успокоили Аликс, и она принялась за домашнюю работу.
     И все же через небольшое время беспокойство опять вернулось к ней. Она
    пыталась подавить в себе желание заглянуть в комнату Джеральда, возникшее у
    нее, как только он ушел. Наконец она придумала убедительный предлог для
    самой себя: ей нужно убраться в комнате мужа. "Если бы у меня была прямая
    уверенность!" - думала Аликс. Она пыталась внушить себе мысль, что если
    Джеральд и был в чем-то виноват, то, разумеется, давно уничтожил бы все
    следы. Но тут же она находила возражение: мужчины бывают так сентиментальны,
    что порою хранят всякие мелочи долгие годы. В конце концов Аликс не
    выдержала. Захватив тряпку, будто бы для уборки, она вошла в комнату мужа и,
    торопясь, с горящими от стыда щеками, принялась просматривать его бумаги.
    Она пересмотрела письма, документы и даже заглянула в карманы одежды
    Джеральда. Оставались два запертых ящика - в письменном столе и в комоде.
    Почему-то Аликс была уверена, что именно там найдет улики, подтверждающие
    существование той женщины из прошлой жизни мужа. Она вспомнила, что видела
    забытые Джеральдом ключи внизу на буфете. Сходив за ними, она принялась
    подбирать ключи к замкам. Третья попытка оказалась удачной - она открыла
    ящик письменного стола. Аликс обнаружила там бумажник, набитый деньгами, и
    пачку писем, перевязанную тесьмой. Задыхаясь от волнения, она развязала
    пачку и принялась читать. Боже, это были ее собственные письма, написанные
    Джеральду до замужества! Она положила все обратно и закрыла ящик.
     Уже не из особого интереса, а просто чтобы довести дело до конца, она
    стала подбирать ключ к комоду. Ни один из ключей Джеральда, как назло, не
    подходил. Тогда она прошла по дому и захватила все связки ключей, какие
    могла отыскать. Наконец, после многих попыток - подошел ключ от гардеробной.
    Аликс выдвинула ящик, но ничего, кроме свертка пожелтевших газетных вырезок,
    там не нашла.
     С облегчением она распрямилась. Из любопытства - ради чего их хранит
    Джеральд? - она развернула газетные вырезки. Это были статьи и заметки из
    американских газет прошлых лет. Везде речь шла о некоем многоженце-мошеннике
    Чарльзе Леметре. Он подозревался в убийстве женщин, доверившихся ему. Под
    полом дома, в котором жил Леметр, был найден женский скелет. Было крайне
    подозрительно и то, что женщины, на которых он женился, впоследствии
    бесследно исчезали. Был затеян грандиозный судебный процесс, однако с
    помощью знаменитого американского адвоката Леметр парировал предъявленные
    ему обвинения в убийстве. Суду присяжных ничего не оставалось, как признать
    недоказанность преступления. И хотя за какие-то мошеннические проделки он
    все же был приговорен к тюремному заключению, главное обвинение с него
    сняли.
     Аликс припомнила, сколько шума наделал в свое время этот процесс, а
    затем побег Леметра из тюрьмы. Поймать его не удалось, и еще долго личность
    преступника и его необычайная власть над женщинами были дежурной темой для
    английских газет. Особенно любили журналисты описывать поведение Леметра в
    суде - его возбужденное состояние, страстные протесты и внезапные обмороки,
    хотя некоторые несведущие люди называли их ловкой симуляцией.
     В одной из вырезок Аликс наткнулась и на фотографию преступника.
    Благообразная длинная борода делала его похожим на джентльмена,
    занимающегося наукой. Вглядевшись внимательно, Аликс, к своему изумлению,
    узнала в Леметре Джеральда! Особенно были похожи глаза и брови. Она
    прочитала заметку под фотографией. Ей показалось, что некоторые даты,
    приведенные там, она видела в записной книжке Джеральда. Это были дни, когда
    он совершал расправы над своими жертвами. Одна из свидетельниц упоминала о
    том, что узнала Леметра по маленькой родинке на кисти левей руки.
     Аликс почувствовала тошноту. Она припомнила, что как раз в этом месте у
    Джеральда был небольшой шрам. Все покачнулось перед ее глазами. Уже потом,
    задним числом, она удивлялась, как удалось ей сразу поверить, что Леметр и
    Джеральд Мартин - одно и то же лице. Словно она всегда это знала.
     Какие-то отдельные эпизоды, малозначительные штрихи стали всплывать в
    ее памяти, заполняя недостающие звенья: ее собственные деньги, уплаченные за
    дом, облигации, которые она отдала Джеральду по его просьбе, и многое
    другое. Выходило, что - и сон ее был в руку. Подсознательно она всегда
    боялась Джеральда Мартина и ждала помощи от старого верного друга Дика
    Уиндифорда. Но это значит... это значит, что и она должна стать жертвой
    Леметра!
     Аликс вскрикнула, припомнив запись в его книжке:
     ...среда, 9 ч. вечера".
     Он все запланировал на тот день! И, верный себе, записал это в книжке.
    Убийство для него такое же дело, как всякое другое,
     Почему же он все-таки не решился убить ее в тот вечер? Пожалел?
    Сомнительно. И тут ее осенило: Старый Джордж. вот кто спас ей жизнь! Недаром
    Джеральд так рассвирепел. Ведь он уже подготовил почву, рассказывая всем об
    их мнимых планах поездки в Лондон. Но поскольку Аликс сказала садовнику, что
    вовсе не собирается в Лондон, Джеральд решил не рисковать - ведь старик
    наверняка запомнил ее слова. А что было бы, не скажи она мужу о разговоре с
    Джорджем! Страшно подумать...
     Она поняла, что нельзя терять времени. Бежать отсюда, немедленно
    бежать! Торопливо положив газетные вырезки на место, Аликс; заперла ящик. И
    в этот момент она услышала скрип калитки. Он возвращается! На мгновение
    Аликс растерялась. Затем подошла к окну и осторожно глянула из-за занавески.
     Джеральд шел по дорожке, улыбаясь и напевая какую-то песенку. Аликс
    почувствовала, как судорожно сжалось у нее сердце. Он нес в руках новенькую
    лопату! Значит, это должно произойти сегодня вечером. Еще не все потеряно.
    Она может успеть... Аликс бросилась вниз по лестнице. Но едва выскочив с
    черного хода, она лицом к лицу столкнулась с Джеральдом, появившимся с
    другой стороны дома.
     - Привет, дорогая! Куда это ты торопишься? - удивился он.
     Аликс изо всех сил старалась не выдать своего волнения. Нужно собраться
    с силами и выждать, пока не появится новая возможность бежать.
     - Видишь ли, я просто хотела пройтись по тропинке туда и обратно. -
    Аликс со страхом почувствовала, что голос ее звучит слабо и неестественно.
     - О'кей, - сказал Джеральд. - Я пройдусь с тобой.
     - О, нет... Джеральд, не нужно. У меня что-то разыгралась мигрень, да и
    нервы шалят. Лучше я побуду одна.
     Джеральд внимательно посмотрел на нее и как будто что-то заподозрил.
     - Да что с тобой? Ты вся бледная и дрожишь.
     - Не беспокойся, - улыбнулась Аликс, пытаясь казаться естественной, - у
    меня болит голова - вот и все. Надеюсь, свежий воздух пойдет мне на пользу.
     - Ну, нет, я не покину тебя в такую минуту, - со смехом заявил
    Джеральд. - Как примерный муж я должен сопровождать тебя в любом случае.
     Она не решилась отказываться и дальше. Он ни в коем случае не должен
    заподозрить, что она знает о его намерениях. Аликс удалось собраться и взять
    себя в руки. И все же она подметила, что несколько раз во время прогулки
    Джеральд искоса бросал на нее подозрительные взгляды.
     По возвращении в дом Джеральд настоятельно предложил ей лечь, затем
    принес одеколон, чтобы потереть ей виски. Словом, он вел себя как
    заботливый, любящий муж. Но от этого Аликс чувствовала себя еще беспомощней.
     Джеральд ни на минуту не оставлял ее одну. Даже когда она пошла на
    кухню за ужином, приготовленным заранее, он отправился вместе с ней.
     Аликс с трудом заставляла себя есть, ибо кусок не лез ей в горло. А
    ведь при этом надо было казаться веселой и похожей на ту любящую жену,
    которой она была еще вчера. Но она знала, что речь идет о ее жизни, и это
    придавало ей силы. Она в одиночку противостояла этому человеку, помощи ждать
    было неоткуда. До деревни несколько миль, и почти невероятно, что кто-то
    случайно заглянет к ним. Единственный шанс - усыпить подозрения мужа и хотя
    бы на пару минут остаться одной. Тогда она могла бы спуститься в холл и по
    телефону позвать на помощь.
     А может, повторить ситуацию с садовником? Что, если сказать Джеральду,
    что днем звонил Дик и собирается вечером их навестить? Она почти было
    решилась на это, но в последнее мгновение передумала. Во-первых, слишком
    похоже на первый раз, а, во-вторых, это, наоборот, может подстегнуть
    Джеральда. Аликс чувствовала, как под маской внешнего спокойствия он
    скрывает радостное возбуждение. Да, скажи она ему о Дике, он тотчас убьет
    ее, а потом позвонит Дику и наплетет какую-нибудь небылицу о срочном отъезде
    и так далее. Ах, если бы Дик сам догадался прийти к ним! Если бы он... В
    этот момент Аликс осенило. Она осторожно глянула на мужа, боясь, что он
    прочтет по глазам ее мысли. Теперь, когда она придумала план спасения, нужно
    быть особенно осторожной. Мужество вернулось к ней, а с, ним - и
    естественность поведения.
     Приготовив кофе, она вынесла его на веранду. Они любили сидеть здесь
    вечерами, когда была хорошая погода.
     - Кстати, - сказал Джеральд, отхлебнув глоток, - сегодня займемся
    фотографией, чуть позднее.
     Холодный пот выступил у нее на спине, но самым естественным тоном она
    сказала:
     - Я сегодня немного устала. Может быть, ты займешься этим один?
     - Ну, это совсем недолго. - Джеральд улыбнулся, забавляясь скрытым
    смыслом своих слов. - И к тому же я обещаю тебе, что твою усталость после
    этого как рукой снимет.
     Аликс стало страшно. Надо торопиться с планом спасения! Сейчас - или
    никогда.
     Она небрежно встала.
     - Пойду позвоню мяснику.
     - Мяснику? Так поздно?
     - Ну да. Магазин его, конечно, уже закрыт, но он наверняка дома. А я
    хочу, чтобы завтра он принес мне телячьи отбивные, пока их кто-нибудь не
    перехватил. Завтра ведь суббота!
     Не давая Джеральду опомниться, она быстро ушла с веранды и закрыла за
    собой дверь. Она слышала, как он бросил ей вслед: "Не закрывай дверь", но
    тут же спокойно отозвалась:
     - Нет-нет, иначе налетит мошкара. Или ты боишься, что я буду
    кокетничать с мясником?
     Оказавшись в холле, она схватила телефонную трубку и набрала номер
    гостиницы, в которой остановился Дик. Ее тут же соединили.
     - Мистер Уиндидорф?.. Извините. А можно его позвать?
     Аликс вздрогнула: дверь в холл открылась, и вошел Джеральд.
     Она капризно надула губы:
     - Джеральд, ты же знаешь, я не люблю, когда мои разговоры слушают.
     Но он только рассмеялся и поудобнее уселся на стуле.
     - Ты и вправду звонишь мяснику? - спросил он с явной насмешкой.
     В отчаянии Аликс закусила губу. Ее план проваливался. Сейчас к телефону
    подойдет Дик, но что она может сказать? Крикнуть в трубку, прося помощи?
    Слишком рискованно. Неизвестно, как на это отреагирует Джеральд. Нервничая,
    она машинально то нажимала на рычаг телефона, то отпускала его. И тут ее
    осенило второй раз: когда она нажимает рычаг, на том конце ее не слышно!
     "Это будет очень, очень трудно, - подумала она. - Главное, не забыть,
    что я разговариваю с мясником. Но другого шанса у меня нет".
     И тут она услышала в трубке голос Дика. Набрав воздуха, она стала
    говорить:
     "Это миссис Мартин из "Коттеджа Филомелы". Прошу вас прийти (она нажала
    рычаг) завтра утром. Мне нужно шесть телячьих отбивных (рычаг отпущен). Это
    крайне важно (рычаг нажат). Спасибо, мистер Хоксуорси. Извините за поздний
    звонок, но эти котлеты для меня (рычаг отпущен) дело жизни и смерти (рычаг
    нажат). Значит, договорились, вы приходите завтра утром (рычаг отпущен) как
    можно раньше".
     Она повесила трубку с таким чувством, будто совершила тяжелую
    физическую работу.
     - По-моему, ты слишком любезна с мясником, - сказал Джеральд.
     Аликс пожала плечами.
     - Как всякая женщина.
     Кажется, он ничего не заподозрил. А Дик наверняка встревожен. Он,
    конечно, мало что понял, но обязательно придет.
     Пройдя в гостиную, Аликс включила свет. Джеральд вошел следом и с
    любопытством спросил:
     - Ты, кажется, развеселилась?
     - Пожалуй, - сказала она. - К счастью, у меня перестала болеть голова.
     Она села и улыбнулась мужу. Теперь она спасена! Сейчас половина
    девятого. До девяти Дик успеет прийти.
     - Сегодня кофе был хуже обычного, - поджал губы Джеральд. - Какой-то
    слишком горький.
     - Это новый сорт, дорогой. Но если тебе не нравится, я больше не буду
    его покупать.
     Аликс взяла вышивку, а Джеральд уткнулся в книгу. Прочитав несколько
    страниц, он поднял голову и глянул на часы.
     - О, пора идти в подвал, приниматься за проявку.
     Вышивка выскользнула из рук Аликс. Наклонившись за ней, она просительно
    сказала:
     - Нет-нет, давай подождем немного - до девяти.
     - Видишь ли, дорогая, я планировал эту работу на половину девятого. Мы
    и так запоздали. Раньше сделаем работу - раньше ляжем спать.
     - Но я хочу закончить узор.
     - Ты знаешь, что я тверд в своих правилах. Идем сейчас же. Я не хочу
    ждать ни минуты.
     Аликс подняла голову и ужаснулась. Джеральд отбросил маску доброго
    мужа. Глаза его возбужденно блестели, пальцы нервно перебегали по столу, он
    то и дело облизывал пересохшие от волнения губы. Он уже и не пытался скрыть
    свое состояние. "Да ведь он в самом деле уже не может ждать, - подумала она.
    - Он похож на сумасшедшего".
     Джеральд подошел к ней и, резко взяв за плечи, заставил подняться.
     - Идем же! А то я понесу тебя на руках.
     Он сказал это "как будто весело, но в его тоне была что-то мрачное и
    угрожающее.
     Собрав силы, она сумела вырваться из его рук и, съежившись от страха,
    отступила назад, к стене. Убежать невозможно, - а он все ближе и ближе...
     - Джеральд! - вскрикнула она. - Постой! Я должна тебе кое в чем
    сознаться.
     Слава Богу, остановился.
     - Сознаться? - Джеральд явно был заинтригован.
     - Ну, да.
     Она выдумала это только что, но отчаянно цеплялась за единственную
    возможность отсрочить время.
     - Бывший любовник? - презрительно усмехнулся он.
     - О, нет! Это то, что называется... Короче говоря, это преступление.
     Она увидала, что сделала точный ход. Джеральд явно заинтересовался.
    Аликс успокоилась и почувствовала, что игру снова ведет она.
     - Сядь, пожалуйста, - сказала она мужу и сама спокойно опустилась в
    кресло. У нее даже хватило выдержки снова взяться за вышивку. При этом мозг
    ее лихорадочно работал - она придумывала продолжение своей лжи. Рассказ
    должен быть достаточно длинным и занимательным, чтобы удерживать внимание
    Джеральда до прихода Дика.
     Начала она медленно, издалека.
     - Помнишь, я рассказывала тебе, что пятнадцать лет работала
    стенографисткой?
     Джеральд кивнул.
     - Я говорила тебе не всю правду. Дважды у меня были перерывы в работе.
    Первый раз, когда мне исполнилось двадцать два года. Я познакомилась с
    пожилым человеком, у которого был небольшой капитал, и он сделал мне
    предложение. Мы поженились. А потом, - Аликс сделала паузу, - я уговорила
    его застраховать свою жизнь на меня.
     Аликс увидела, что Джеральд заглотил наживку. На его лице был написан
    острейший интерес. Это придало ей еще большую уверенность.
     - Понимаешь, у меня возник соблазн. Во время войны, когда я работала в
    аптеке, у меня был доступ к некоторым редким лекарствам и ядам. И я кое-что
    принесла домой.
     Тут Аликс сделала вид, что задумалась. Она ясно видела, что Джеральд
    нетерпеливо ждет продолжения. Что ж, убийце интересны убийства! И она точно
    сыграла на этом. Украдкой Аликс посмотрела на часы - без двадцати девять.
     - Есть такой яд, на вид как мелкий белый порошок.
     Маленькой щепотки его достаточно, чтобы убить человека. Кстати, ты
    разбираешься в ядах?
     Аликс с тревогой ждала ответа. Вдруг он знакам с ядами, - тогда нужно
    взвешивать каждое слово.
     Джеральд покачал головой, и ответил:
     - Практически нет. Почти ничего о них не знаю.
     Аликс обрадованно продолжила:
     - Может быть, ты слышал о цианидах? Среди них есть такие яды, которые
    не оставляют следов. Обычно врачи признают разрыв сердца - и все. У меня был
    яд подобного рода.
     Аликс снова замолчала.
     - Дальше, дальше, - заторопил ее Джеральд.
     - Ох, я боюсь говорить об этом... Может быть, в другой раз.
     - Говори сейчас, - в нетерпении возразил он.
     - Ну, что ж, попробую. Итак, мы были женаты около месяца. Я была
    примерной женой и хорошо заботилась о своем пожилом муже Он нахвалиться на
    меня не мог, и моя репутация среди соседей была очень высока. По вечерам он
    любил пить кофе, совсем, как ты. И вот однажды вечером я положила ему в
    чашку немножко этого смертельного порошка.
     Аликс замолчала, сосредоточенно вдевая в иголку нитку нужного цвета. В
    эту минуту величайшие актрисы мира могли бы позавидовать ей. Она блестяще
    играла роль циничной убийцы.
     - Все было разыграно, как по нотам. Я смотрела на него, и вот он начал
    задыхаться, говорить, что в комнате душно. Тогда я открыла окно. Он ослаб и
    сказал, что не может встать со стула. А немного погодя он был мертв.
     Она мягко улыбнулась, как бы отдавшись воспоминаниям. Было уже без
    четверти девять Дик, безусловно, успеет.
     - И сколько ты получила по страховому полису? - с жадностью спросил
    Джеральд.
     - Почти две тысячи фунтов. Но, к сожалению, я решила играть на бирже и
    разорилась. Пришлось вернуться на работу. Но у меня вовсе не было намерений
    всю жизнь тянуть лямку. Вскоре я встретила другого человека. Я вернула свою
    девичью фамилию, и он не знал, что я била уже замужем. Он бил моложе меня и
    вдвое богаче, чем мой первый муж. Наша свадьба была в Сассексе. Мне, правда,
    не удалось уговорить его застраховать свою жизнь, но он составил завещание в
    мою пользу. Он тоже имел привычку пить кофе... - Аликс задумчиво улыбнулась.
    - Я ведь умею варить очень хороший кофе... - После маленькой паузы она
    продолжала: - Мы жили с ним в деревне, и я прекрасно помню, как были
    огорчены наши друзья, когда однажды мой муж умер от разрыва сердца сразу
    после ужина... До сих пор не пойму, почему меня потянуло вернуться на старую
    работу Ведь второй муж оставил мне четыре тысячи фунтов На бирже я уже не
    играла, а вместо этого выгодно вложила капитал в надежные акции. А затем...
     Джеральд прервал ее рассказ. Лицо его налилось кровью, одной рукой он
    схватился за горло, а другой показывал на нее Задыхаясь, он выкрикнул:
     - Кофе! Боже мой! Кофе!
     Аликс с удивлением посмотрела на него.
     - Вот почему он был так горек! Дьявол! Ты снова взялась за свои штучки!
    - Он вцепился в ручки кресла, готовый прыгнуть на нее. - Ты отравила меня!
     Аликс отскочила к камину. Она хотела было крикнуть, что это неправда,
    но поняла, что ее спасение - в наступлении. Собравшись с силами, она твердо
    посмотрела ему в глаза.
     - Да. Я тебя отравила. Это быстродействующий яд. Ты уже не сможешь
    встать с кресла... Ты не двинешься с места...
     Нужно выиграть еще несколько минут!.. И тут она услышала спасительные
    шаги и резкий скрип калитки. Шум шагов все ближе. Открылась входная дверь.
     - Ты не двинешься с места, - упорно повторяла она.
     Затем, улучив момент, она стрелой пронеслась мимо Джеральда и выскочила
    из комнаты. В холле, почти теряя сознание, она уткнулась в Дика Уиндифорда.
     - Боже мой, Аликс, что с тобой? - изумился он и, поддержав ее,
    обернулся к высокому здоровяку в полицейском мундире:
     - Гляньте-ка, что там происходит!
     Он осторожно положил Аликс на диван и наклонился над ней.
     - Бедная девочка, - нежно сказал он. - Моя маленькая бедная девочка.
    Что с тобою случилось?
     Веки Аликс дрогнули, и она тихо произнесла его имя. Минуту спустя
    вернулся полицейский и деликатно тронул Дика за рукав.
     - Сэр, там все спокойно. Только в кресле сидит человек. У него такое
    лице, будто он чего-то сильно испугался и...
     - Что такое?
     - Он... мертв, сэр.
     И тут мужчины вздрогнули, услышав слабый голос Аликс. Она говорила с
    закрытыми глазами, будто во сне:
     - А немного погодя... он был мертв. - Слова прозвучали так, словно она
    кого-то цитировала.
    Агата Кристи. Стадо Гериона
     Перевод Н.Кондратьевой
    I
     Мисс Кэрнаби взглянула на лицо Пуаро и выдохнула:
     - Господин Пуаро, надеюсь, вы извините меня за то, что я вторглась в
    ваши владения. Вы еще не забыли меня?
     Хозяин офиса удивленно поднял брови, но глаза его засверкали насмешкой.
     - А, это вы! Одна из самых везучих преступниц, которых я встречал в
    своей жизни.
     - Господин Пуаро! Зачем вы так говорите! Вы же были добры ко мне... Я и
    Эмилия, мы очень часто вспоминали о вас, и когда о вас писали газеты, то мы
    всегда вырезали эти заметки для альбома. Мы научили нашего пса новому трюку.
    Скажешь ему: "Умри за Эркюля Пуаро!" - и он сразу падает, как убитый, и
    лежит, пока не прикажут встать.
     - Поблагодарите его от моего имени, - сказал Пуаро. - А что. Август все
    такая же умница?
     Мисс Кэрнаби восхищенно всплеснула руками:
     - Он стал таким умным, таким умным - понимает буквально все! Однажды в
    парке мы остановились рядом с детской коляской и вдруг я чувствую, что за
    поводок кто-то дергает. Оказалось, что это Август хочет перекусить его. Ох,
    и умница!
     Пуаро насмешливо сузил глаза.
     - Пожалуй, ваш Август тоже не прочь нарушить закон.
     Но мисс Кэрнаби шутки не поняла. Лицо ее омрачилось.
     - Господин Пуаро, если б вы знали, как я волнуюсь... Мне даже кажется
    иногда, что я в самом деле настоящая преступница... Я очень часто начинаю
    строить всякие планы.
     - Что еще за планы?
     - Самые невероятные. Скажем, вчера ко мне пришла, блестящая идея: как
    лучше всего ограбить почтовое отделение. Она пришла ко мне сама по себе, без
    моей воли. - Или вот еще: я придумала оригинальный способ прохождения
    таможенного досмотра без уплаты пошлины. Думаю, что это замечательный и
    безупречный способ.
     - Охотно верю, - сухо обронил Пуаро.
     - Да-да, - поддакнула мисс Кэрнаби. - Но я очень беспокоюсь, господин
    Пуаро. Вы же знаете, как строго я воспитана - раньше мне такие мысли и в
    голову не приходили. Наверно, оттого, что у меня уйма свободного времени, ко
    мне и приходят разные мысли. С леди Хоггин я рассталась, а сейчас меня взяла
    компаньонкой одна пожилая леди. Обязанности у меня несложные: пишу для нее
    письма да читаю ей вслух книги. Но вот беда какая: как только я начинаю
    читать, она тотчас же засыпает, ну, а я сижу без дела и думаю. А дьявол не
    дремлет: видит, что человек сидит без дела, ну, и подкидывает ему всякие
    дрянные мысли.
     - Уж конечно, - кивнул Пуаро.
     - На днях я прочитала книгу, - продолжала мисс Кэрнаби, - и там пишут,
    что в каждом человеке дремлют темные инстинкты. А потом еще было сказано,
    что надо развивать здоровые чувства и побуждения, чтобы не дать проявиться
    дурным наклонностям. Я, собственно говоря, поэтому и пришла к вам.
     - Говорите, говорите, - сказал Пуаро. - Я внимательно вас слушаю.
     - Так вот, господин Пуаро, я думаю, что если человек хочет жить
    интересно, в этом нет ничего дурного. Не моя жизнь сейчас - это сплошное
    прозябание! В той книге было также написано, что если человек не помогает
    другому человеку в его беде, он заслуживает всяческого порицания.
     - То есть вы хотите сказать, что я должен взять вас в свои помощницы? -
    напрямую спросил Пуаро. Мисс Кэрнаби смущенно потупила глаза.
     - Я понимаю, что это беспардонно - просить вас об этом, но я помню о
    вашей доброте...
     Она умолкла, и только глаза ее с немой мольбой смотрели на Пуаро. В
    этот миг она была похожа на собаку, преданно смотрящую в глаза хозяину,
    когда тот собирается на прогулку.
     - Что ж, здесь есть над чем подумать, - произнес Пуаро с задумчивым
    видом.
     - Я, может быть, и не слишком умна, - продолжала мисс Кэрнаби, - но
    зато я умею держать язык за зубами и, если надо, хорошо притворяться. А это
    при моей работе очень ценное качество - иначе меня давно бы уволили. Я давно
    убедилась: чем глупее выглядишь, тем лучше к тебе относятся.
     Пуаро засмеялся:
     - Вы само очарование, мадемуазель.
     - Ах, господин Пуаро, ваша доброта беспредельна. Знаете, я недавно
    получила наследство... О, совсем небольшое, но это позволит нам с сестрой
    прожить безбедно, не заботясь о черном дне.
     - Нужно подумать, где лучше всего использовать ваши таланты, - сказал
    Пуаро. - Может быть, у вас самой есть соображения на этот счет?
     - Вы просто отгадываете мои мысли! - ахнула мисс Кэрнаби. - Видите ли,
    у меня есть одна подруга, которая меня очень беспокоит, об этом я и хотела
    поговорить с вами... Вам, может, покажется, что у меня богатая фантазия, но,
    поверьте, тут что-то кроется...
     - Говорите, говорите, мадемуазель.
     - В общем, у меня есть подруга, зовут ее Эмелин Клэг. У нее был муж,
    который жил на севере Англии. Несколько лет назад он умер, оставив ей
    большое наследство. Понимаете, детей у них не было, после смерти мужа ее
    стало угнетать одиночество, и, подобно многим в ее положении, она обратилась
    к религии. Разумеется, вера может ободрить человека, поддержать его, отвлечь
    от тяжелых мыслей, но только вера истинная.
     - То есть вы хотите сказать, что вашу подругу заманили в одну из
    неблаговидных сект?
     - Вот именно! А называется она "Паства Великого Пастыря". Эта секта
    находится в Девоншире, там очень красивое место около моря. Туда все
    поклонники секты и стекаются, чтобы в уединении, по их словам, найти покой и
    просветление. А за пастыря у них некий доктор Андерсен, по слухам, очень
    красивый и видный мужчина.
     - И потому у него в секте много женщин, - заключил Пуаро.
     - Увы, - вздохнула мисс Кэрнаби, - так оно и есть. Знаете, мой отец
    тоже был священником и очень красивым мужчиной. Я помню, что прихожанки
    специально ходили в церковь, где он служил, чтобы только поглазеть на него.
     - Как я понимаю, большинство в секте этого Андерсена составляют
    женщины, - полувопросительно сказал Пуаро.
     - Да, мужчин там очень мало, это либо чудаки, либо маньяки. Все
    средства секты складываются из пожертвований женщин.
     - Ага, вот мы и подходим к главному. По вашему мнению, эта секта -
    сплошное надувательство, а доктор Андерсен - типичный мошенник?
     - Безусловно. Но я беспокоюсь вот почему. Эмелин на днях составила
    завещание, где указывается, что в случае ее смерти все деньги переходят в
    фонд секты.
     - Кто-то предложил ей это сделать?
     - По-моему, нет. Это было ее собственное решение. Она сказала мне, что
    Великий Пастырь вселил в нее новую веру, она пробудилась для новой жизни, и
    потому все свои деньги завещает секте. Я бы не обратила на это внимание,
    если б не одно обстоятельство...
     - А именно?
     - Дело в том, что некоторые женщины, входящие в секту, весьма
    состоятельны. И вот трое из таких состоятельных женщин, составившие
    завещаниям в пользу фонда секты, умерли в нынешнем году.
     - То есть деньги получила после их смерти секта?
     - Да.
     - А как же родственники? Неужели никто не возбудил иска?
     - Дело в том, господин Пуаро. - мисс Кэрнаби сделала многозначительную
    паузу, - что в секте состоят в основном одинокие женщины, не имеющие родни.
     Пуаро с пониманием покачал головой.
     - Я, разумеется, отдаю себе отчет, как нехорошо подозревать других в
    злых умыслах, - продолжала мисс Кэрнаби. - К тому же эти бедные женщины
    умерли не в храме на Зеленых Холмах, а у себя дома, в собственник постели.
    Но, знаете, господин Пуаро, я бы не хотела, чтобы это случилось и с моей
    подругой.
     Пуаро помолчал несколько минут и наконец проговорил:
     - Вы храбрая женщина, мадемуазель, и в самом деле прекрасная актриса.
    Что вы скажете, если я - предложу вам выполнить одно рискованное поручение?
     - Я буду просто счастлива!
     - Но риск очень велик, - нахмурился Пуаро. - Чтобы мы смогли докопаться
    до истины, вам самой придется стать членом Великой паствы. Но сначала вы
    должны распустить слух, что получили недавно большое наследство. Вы должны
    сделать вид, будто совершенно разочаровались в жизни, потеряли всякую цель.
    Когда будете говорить с подругой, усомнитесь - но очень тонко - в том, что
    ее Великий Пастырь и впрямь велик. Скажите, что вы вообще не верите в силу
    проповедей и все такое прочее. Насколько я понимаю, она тут же захочет
    переубедить вас и предложит посмотреть богослужение на Зеленых Холмах. Вы


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ]

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis