Есть что добавить?
Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru! |
|
/ Полные произведения / Маяковский В.В. / Стихотворения
Стихотворения [24/56]
взяты какими-то крупными жандармами какого-то мелкого народа. Поэтому вещи,
восстанавливаемые памятью, будут слегка разниться от первоначальных
вариантов".
В газ. "Известия ВЦИК" стихотворение помещено на первой полосе в день
прибытия в Москву тела полпреда РСФСР в Италии, представителя Советской
России на Лозаннской конференции В. В. Воровского, убитого в Лозанне
(Швейцария) 10 мая 1923 года белогвардейцем Конради.
Воровский В. В. (1871-1923) - видный деятель Коммунистической партии и
Советского государства, советский дипломат, полномочный представитель РСФСР
в Швеции, Норвегии, Дании, затем в Италии, литературный критик.
Строка 34. Имеется в виду нота английского правительства от 8 мая 1923
года (см. примечание к стихотворению "Универсальный ответ", стр. 432).
Это значит вот что! (стр. 55). Черновой автограф в записной книжке 1923
года, No 20 (БММ); беловой автограф (ИМЛИ); авторизованная машинописная
копия архива газ. "Известия ВЦИК" (ЦГАОР); газ. "Известия ВЦИК", М. 1923, No
112, 23 мая; сб. "Лёт", изд. "Красная новь", М. 1923.
Перепечатано: газ. "Бакинский рабочий", Баку, 1923, No 117, 30 мая; сб.
избранных авиастихов "Штурм неба", изд. Укрвоздухпуть, Харьков, 1924.
Печатается по тексту газ. "Известия ВЦИК".
Строки 10-11. ...господин Фош по Польше парады корчит... - Фош,
Фердинанд (1851-1929) - французский маршал, верховный начальник военных сил
Антанты (1918). Один из злейших врагов Советского государства. В дни, когда
Керзон предъявил советскому правительству ультиматум, Фош объезжал границы
Польши с СССР.
Строки 16-18. ...фашистское тупорылье осмелилось нашего тронуть... -
Повидимому, речь идет об убийстве в Лозанне В. В. Воровского.
Строки 43-45. ...фашист Амадори разгалделся о нашей гибели... - Амадори
- в 1923 году торговый представитель Италии в Москве. Давал в итальянскую
реакционную печать клеветническую информацию. По требованию советского
правительства был отозван своим правительством.
Баку (стр. 57). Первоначальная заготовка в виде записи рифм к строкам
22, 25, 26, 30, 51, 53, 55, 58 в записной книжке 1923 года No 20 (БММ);
беловой автограф для сборника "256 страниц Маяковского", кн. 2-я (ИМЛИ);
газ. "Бакинский рабочий", 1923, No 114, 25мая; "О Курске, о комсомоле, о
мае...", Сочинения, т. 2.
Написано в связи с трехлетием работы советских нефтяных промыслов.
Строка 6. Балаханы - пригород Баку, где находится часть нефтяных
промыслов.
Разве у вас не чешутся обе лопатки? (стр. 59). Беловой автограф для сб.
"256 страниц Маяковского", кн. 2 (ИМЛИ); газ. "Известия Одесского
губисполкома, губкома КПБУ и губпрофсовета", Одесса, 1923, No 1048, 3 июня,
литературно-научное приложение (под заглавием "Летим"); газ. "Известия
ВЦИК", М. 1923, No 128, 12 июня; сб. "Лёт", под ред. Н. Асеева, изд.
"Красная новь", М. 1923; "Вещи этого года"; "О Курске, о комсомоле, о
мае..."; Сочинения, т. 2.
Перепечатано: газ. "Амурская правда", Благовещенск, 1923, No 985, 13
июля; сб. "Вечера воздушного флота", изд. "Путь просвещения", Харьков, 1923;
сб. избранных авиастихов "Штурм неба", изд. "Укрвоздухпуть", Харьков, 1924;
сб. "Авиакультуру в рабочий клуб", изд. ОДВФ РСФСР, М. 1925.
В настоящем издании в текст 2 тома Сочинений внесено исправление: в
строке 37 вместо "к богам во вселенную!" - "к богам в селения!" (по текстам
автографа, газ. "Известия ВЦИК" и газ. "Известия Одесского губисполкома").
Написано, повидимому, в мае.
Стихотворение - одно из ряда произведений Маяковского, написанных в
связи с развернувшейся в стране широкой кампанией за строительство
советского воздушного флота (см. далее "Издевательство летчика", "Итог",
"Авиачастушки", "Авиадни", "Москва - Кенигсберг").
Строка 39. Саваоф - одно из наименований бога в христианской религии.
Строка 40. ЦЖО - Центральный жилищный отдел Московского Совета рабочих
и красноармейских депутатов.
...товарищ Чичерин и тралеры отдает и прочее, (стр. 63). Первоначальная
заготовка строк 70-73 в записной книжке 1923 года, No 20 (БММ); беловой
автограф (БММ).
Автограф написан карандашом на трех листах. Первоначально строки
стихотворения по 8-ю включительно были подчеркнуты автором, повидимому, для
выделения их в качестве заглавия. Затем подчеркивание строк 4-8 было
устранено. На обороте последнего листа чьи-то пометки: "Тов. Василенко", "На
машинку".
Автограф сохранился не полностью. Оторвана верхняя часть первого листа
рукописи и нижняя часть второго листа (см. строки 62-63).
Повидимому, стихотворение предназначалось для публикации в "Известиях
ВЦИК" (В. М. Василенко был секретарем редакции "Известий"), но напечатано в
этой газете не было.
Впервые опубликовано в Полном собрании сочинений, т. 4, ч. 2, М. 1936,
в разделе примечаний.
Печатается по автографу. Не сохранившиеся части текста обозначены
многоточием.
Как и "Универсальный "ответ", стихотворение явилось откликом на
провокационный ультиматум Керзона. Написано не ранее 15 мая 1923 года, когда
был опубликован в газетах ответный меморандум советского правительства от 11
мая 1923 года.
Строки 1-3. ...товарищ Чичерин и тралеры отдает и прочее. - В ноте
Керзона от 8 мая 1923 года содержалось требование возвратить тралеры
(рыболовные судна) "Св. Губерт" и "Джеймс Джонсон", задержанные пограничной
охраной СССР за нарушение установленной декретом советского правительства
12-мильной зоны береговых вод вдоль Мурманского побережья. В ответных
меморандумах от 11 и 23 мая советское правительство, полностью отстаивая
свою точку зрения в принципиальных вопросах, выразило готовность ради
сохранения мира пойти на ряд уступок, в частности возвратить тралеры.
Чичерин Г. В. (1872-1936) - видный советский дипломат, в 1918-1930
годах - народный комиссар иностранных дел.
Строка 75. Ллойд Джордж Давид (1863-1945) - английский реакционный
политический деятель, лидер либералов. Премьер" министр Великобритании в
1916-1922 годах. Один из организаторов интервенции против СССР,
О том, как у Керзона с обедом разрасталась аппетитов зона (стр. 66).
Беловой автограф (БММ); газ. "Известия ВЦИК", М. 1923, No 121, 3 июня; "Вещи
этого года"; Сочинения, т. 2.
На беловом автографе пометка редактора газ. "Известия ВЦИК" 10.
Стеклова: "Срочно. На сегодня!" В тексте автографа вместо строфы 68-78
записана иная (см. раздел "Варианты и разночтения").
В настоящем издании в текст 2 тома Сочинений внесены исправления: в
строках 38-40 вместо "Но я б Керзону дал ответ" - "Но я б Керзону дал совет"
(по всем предшествующим текстам); в строке 63 вместо "что требуем" - "что
требую" (по тексту автографа).
В предисловии к сборнику "Вещи этого года" поэт говорит об этом
стихотворении как об образце поэзии, обращенной к широким целям помощи
"строительству коммуны", перед которыми отступают "маленькие задачки чистого
стиходелания".
Стихотворение было написано 1-2 июня 1923 года в ответ на ноту Керзона
от 29 мая 1923 года (опубликована в газетах 1 июня). В строках 5-9
Маяковский пародирует требования ноты Керзона от 3 мая 1923 года, в строках
26-35 - ноты от 29 мая 1923 года.
Строки 7-8. ...возвратите тралер, который скрали... - см. примечание к
стихотворению "...товарищ Чичерин и тралеры отдает и прочее..." (стр. 435).
Строки 26-31. В ноте Керзона от 29 мая содержалось требование уплатить
английской шпионке Стэн Гардинг, находившейся под арестом за шпионаж, три
тысячи фунтов стерлингов (около 30 000 рублей золотом), а также выдать
компенсацию родственникам английского шпиона Девисона, расстрелянного
советскими органами правосудия, в размере десяти тысяч фунтов стерлингов
(около 100 000 рублей золотом).
Строки 36-37. Пока официального ответа нет. - Ответ советского
правительства на ноту Керзона от 29 мая 1923 года был вручен английскому
правительству 9 июня.
Строка 50. Наркоминдел (в последующих строках "Наркомин", "Ино") -
Народный комиссариат иностранных дел СССР.
Строка 55. Вайнштейн Г. И. - в то время заведующий отделом
англо-романских стран Народного комиссариата иностранных дел СССР. За его
подписью были направлены письма английскому правительству от 3 марта и 4
апреля 1923 года, в которых отклонялись попытки вмешательства во внутренние
дела Советской России, проводившиеся под предлогом борьбы с так называемыми
"религиозными преследованиями" в связи с осуждением советским судом
польского шпиона - ксендза Буткевича. Керзон в своей ноте требовал, чтобы
советское правительство взяло обратно эти два письма.
Строка 58. Болдуин Стэнли (1867-1947) - английский реакционный
политический деятель, лидер консерваторов. В 1923-1924 годах, а также позже
- премьер-министр Великобритании.
Строка 59. Гаррисон Маргарита - американская шпионка, находившаяся в
Советской России в 1920-1921 годах под видом американской журналистки. В
"Известиях ВЦИК", М. 1923, No 104, 12 мая сообщалось о ее публичном
признании в том, что во время своего пребывания в Советской России она
занималась шпионажем в качестве агента американской военной разведки.
Строка 81. ...Уркварту все железо... - Уркарт Лесли - крупный
английский промышленник, владевший при царизме в России многими
горнорудными, угольными и другими предприятиями. Предпринимал шаги к
получению прежних своих владений в концессию. В. И. Ленин назвал Уркарта
"главой и опорой всей интервенции" (В. И. Лени н, Сочинения, т. 33, стр.
403).
Смыкай ряды! (стр. 69). Черновой автограф в записной книжке 1923 года,
No 20 (БММ); "Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП", "А"/"Б", М. 1923, No
43/41, 5 июня.
В записной книжке стихотворение представляет собой заключительную часть
новой редакции "Всем Титам и Власам РСФСР" {Редакцию 1920 года стихотворения
"Всем Титам и Власам РСФСР" см. в настоящем издании, т. 2, стр. 46. Была ли
опубликована редакция 1923 года - не установлено.}. Затем поэт выделил и
опубликовал "Смыкай ряды" в "Бюллетене Прессбюро" в качестве
самостоятельного стихотворения.
Перепечатано в газетах: "Саратовские известия", Саратов, 1923, No 127,
9 июня; "Красное знамя", Краснодар, 1923, No 128, 14 июня; "Мир труда",
Петропавловск, 1923, No 121, 14 июня; "Уральский рабочий", Екатеринбург,
1923, No 132, 15 июня (под заглавием "О смычке"); "Ижевская правда", Ижевск,
1923, No 132, 16 июня; "Известия Одесского губисполкома, губкома КПБУ и
губпрофсовета", Одесса, 1923, No 52, 16 июня; "Красный Урал", Уральск, 1923,
No 134, 19 июня; "Соха и молот", Могилев, 1923, No 135, 19 июня; "Брянский
рабочий", Брянск, 1923, No 137, 26 июня; "Красный Крым", Симферополь, 1923,
No 141, 27 июня; "Амурская правда", Благовещенск, 1923, No 963, И июля.
Печатается по тексту "Бюллетеня Прессбюро" с исправлением в строке 45:
вместо "в рабочем" - "с рабочим" (по тексту автографа).
Горб (стр. 72). Журн. "Огонек", М. 1923, No 12, 17 июня.
Строка 1. Арбат - улица в Москве.
Коминтерн (стр. 73). Газ. "Известия ВЦИК", М. 1923 No 136, 21 июня.
Печатается по тексту газеты с исправлением опечатки в строке 43: вместо
"вредит" - "вреди".
Стихотворение написано в связи с расширенным пленумом Исполнительного
Комитета Коммунистического Интернационала (заседания пленума проходили в то
время в Москве).
Строка 12. Дредноут - название одного из типов морских броненосцев.
Молодая гвардия (стр. 75). Журн. "Молодая гвардия", М. 1923, No 4-5,
июнь-июль; "О Курске, о комсомоле, о мае..."; "Мы и прадеды"; Сочинения, т.
2.
Перепечатано в газетах: "На смену", Екатеринбург, 1923, No 33, 17
сентября; "Грядущая смена", Екатеринослав, 1923, No 56,'3 октября; "Молодая
гвардия", Благовещенск, 1923, No 32, 29 октября; "Юный товарищ", Смоленск,
1924, No 101/31, 8 января. Журн. "Семь дней", Ташкент, 1928, No 43, 26
октября.
В настоящем издании в текст 2 тома Сочинений внесено исправление: в
строке 34 вместо: "Но этого мало" - "Но и этого мало" (по текстам журн.
"Молодая гвардия" и сб. "Мы и прадеды").
Издевательство летчика (стр. 77). Машинописная копия (БММ); журн.
"Красная нива", М. 1923, No 25, 24 июня. Над текстом стихотворения -
фоторепродукция плаката ОДВФ с лозунгом: "Крепче крепите воздушную снасть!
Крепче крепите Советскую власть!"
Перепечатано: сб. избранных авиастихов "Штурм неба", изд.
"Укрвоздухпуть", Харьков, 1924; сб. "Авиакультуру в рабочий клуб", Изд. ОДВФ
РСФСР, М. 1925.
Печатается по тексту журнала "Красная нива".
Итог (стр. 80). Черновой и беловой автографы (БММ).
Черновой автограф записан на листе, на обороте которого -текст
стихотворения "Протестую". На беловом автографе - пометка редактора газеты
"Известия ВЦИК" Ю. Стеклова: "В Изв<естия>. Оплатить. 2/VII".
Печатается по беловому автографу.
Стихотворение в "Известиях" не публиковалось. Впервые опубликовано в
газ. "Вечерняя Москва", М. 1935, No 255, 4 ноября.
Написано, повидимому, в последних числах июня, в связи с проходившей с
24 июня по 1 июля 1923 года "Неделей Воздушного флота".
Авиачастушки (стр. 83). Беловой автограф {БММ); авторизованная
машинописная копия архива газ. "Известия ВЦИК" (ЦГАОР); газ. "Известия
ВЦИК", М. 1923, No 146, 3 июля.
В машинописной копии стихотворение напечатано "лесенкой". В ряде строк
соответствующим корректорским знаком уничтожено ступенчатое расположение. В
верхнем правам углу первой страницы - пометка Маяковского: "Выровнять
строки".
Перепечатано: газ. "Брянский рабочий", Брянск, 1923, No 145, 5 июля;
газ. "Красный мир", Кострома, 1923, No 148, 8 июля; газ. "Уральский
рабочий", Екатеринбург, 1923, No 153, 10 июля; сб. "Вечера воздушного
флота", изд. "Путь просвещения", Харьков, 1923; газ. "Псковский набат",
Псков, 1924, No 181, 10 августа; сб. "Авиакультуру в рабочий клуб", изд.
ОДВФ РСФСР, М. 1925.
Печатается по тексту газ. "Известия ВЦИК" с исправлением в строке 46:
вместо "льет водицу водопадом" - "льет водищу водопадом" (по тексту
автографа).
Строка 56. Фоккер - марка самолета.
Авиадни (стр. 85). "Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП", "А", М.
1923, No 59, 21 июля.
Перепечатано в газетах: "Саратовские известия", Саратов, 1923, No 167,
26 июля; "За мир и труд", Ростов, 1923, No 600, 28 июля; "Красное знамя",
Краснодар, 1923, No 167, 29 июля; "Красный мир", Кострома, 1923, No 166, 29
июля; "Наш понедельник", Гомель, 1923, No 47, 30 июля; "Прибайкальская
правда", Верхнеудинск, 1923, No 175, 5 августа; "Пролетарий", Самарканд,
1923, No 111, 5 августа; "Пролетарий", Харьков, 1923, No 176, 5 августа. Сб.
"Авиакультуру в рабочий клуб", изд. ОДВФ РСФСР, М. 1925.
Печатается по тексту "Бюллетеня Прессбюро".
Нордерней (стр. 87). Черновой автограф строк 21-93 в записной книжке
1923 года, No21 (БММ); машинописная копия архива газ. "Известия ЦИК"
(ЦГАОР); газ. "Известия ЦИК", М. 1923, No 180, 12 августа; "О Курске, о
комсомоле, о мае..."; Сочинения, т. 2.
В настоящем издании в текст 2 тома Сочинений внесены исправления: в
строке 24 вместо "громовой раскат" - "громовий раскат" (по автографу); в
строках 27-28 вместо "но я верую в ярую, верю в скорую" - "но верую в ярую,
верую в скорую" (по всем предшествующим текстам).
О работе над стихотворением поэт сообщает в предисловии к сб. "Вещи
этого года", датированном 25 июля. Место и дата завершения работы -
"Нордерней, 4 августа" - указаны под текстом стихотворения в машинописной
копии и в газ. "Известия ЦИК".
Нордерней - остров в Северном море у северо-западного побережья
Германии, курорт.
Строка 67. Табльдот (франц.) - общий обед в гостиницах и пансионах.
Строка 73. Обер - обер-кельнер (нем.) - старший официант.
Строка 78. ...муссолинится... - Муссолини Бенито (1883-1945) - главарь
итальянского фашизма, диктатор Италии в 1922-1943 годах.
Москва - Кенигсберг (стр. 90). Журн. "Огонек", М. 1923, No 29, 14
октября; "О Курске, о комсомоле, о мае..."; Сочинения, т. 2.
Место и дата написания указаны под текстом стихотворения в "Огоньке":
"Berlin <Берлин>, 6/IX-23".
В настоящем издании в текст 2 тома Сочинений внесены исправления: в
строке 20 вместо "Всем по пяти кило" - "Всем попять кило" (по текстам журн.
"Огонек" и сб. "О Курске, о комсомоле, о мае..."); в строке 97 вместо
"трудов заводов никло" - "трудом заводов никло" (по тексту журн. "Огонек");
в строках 101-102 вместо "Кенигсбергами распахивался" - "Кенигсбергами
распархивался" (по текстам журн. "Огонек" и сб. "О Курске, о комсомоле, о
мае...").
Кенигсберг - теперь Калининград.
Строка 4. Тверская - улица в Москве, в настоящее время улица Горького.
Строка 5. "Кадиллак" - марка автомобиля американской фирмы.
Строка 15. Брик - Лиля Юрьевна Брик.
Строка 17. Ньюбольд Д. И. - английский коммунист, делегат расширенного
пленума Исполнительного Комитета Коммунистического Интернационала (заседания
пленума проходили в июне 1923 года в Москве).
Строка 25. Ходынка - Ходынское поле, старое название территории в
Москве близ Петровского парка; место красноармейских лагерей.
Строка 68-69. Крылья Икар в скалы низверг... - Икар - герой
древнегреческой легенды. По преданию, пытаясь перелететь море на крыльях,
сделанных из перьев и воска, слишком приблизился к солнцу, воск растопился,
и Икар упал в море.
Строка 73. Леонардо да Винчи (1452-1519) - итальянский художник и
ученый эпохи Возрождения, автор трактата "Ополете птиц". Пытался
сконструировать летательный аппарат, приводимый в движение мускульной силой
человека.
Строка 77. Уточкин С. И. (ум. 1916) - русский спортсмен и летчик. В
1911 году при перелете из Петербурга в Москву потерпел аварию, в результате
которой получил увечье.
Строка 80. Двинск - Даугавпилс, город в Латвии.
Строка 82. Горро - французский летчик-спортсмен, установивший несколько
рекордов дальности полета.
Строка 87. "Гном" - марка мотора.
Строка 88. Юнкере и Дукс - немецкие авиационные фирмы.
Солидарность (стр. 94). Беловой автограф (БММ); газ. "Трудовая
копейка", М. 1923, No 36, 1 октября.
Печатается по тексту газеты "Трудовая копейка" с исправлением в строке
55: вместо "при этой спайке" - "при этакой спайке" (по тексту автографа); по
автографу также дается разбивка строк.
Эпиграф. - Каминский Г. Н. и Кушнер Б. А. - представители советских
организаций на Лейпцигской ярмарке, знакомые Маяковского.
Уже! (стр. 96). Журн. "Красная нива", М. 1924, No 3, 20 января; О
Курске, о комсомоле, о мае..."; Сочинения, т. 2.
Текст стихотворения в журнале "Красная нива" напечатан с ошибками. В No
6 "Красной нивы" сообщалось от редакции, что в стихотворении "Уже!" вкрались
опечатки и приводились исправления.
Перепечатано в антологии "Поэты наших дней", М. 1924 - тоже крайне
неисправно, с ошибками, с пропуском немецких слов, без графической разбивки
строк.
Написано в результате второй поездки в Германию (лето 1923 года),
повидимому - осенью 1923 года, в период подъема революционного движения в
Германии.
Строка 11. Kurfurstendamm - улица банкирских контор и богатых особняков
в Берлине.
Строка 17. Шведки - шведские кроны. Рыжики - золотые монеты.
Строка 20. Бурши (нем.) - студенты, члены немецких студенческих
корпораций, известных кутежами и дуэлями.
Строка 26. Носке Густав (1868-1946) - немецкий правый социал-демократ.
Приобрел известность как один из предателей немецкого рабочего класса. В
1919-1920 годах был военным министром Германской республики. Зверски
подавлял революционное движение. Один из организаторов убийства Карла
Либкнехта и Розы Люксембург 15 января 1919 года.
Людендорф Эрих (1865-1937) - немецкий генерал, один из военных
идеологов германского империализма. В 1919-1923 годах возглавлял
контрреволюционные силы для удушения революции Германии; впоследствии -
организатор гитлеровских путчей.
Строка 39. Луна-Парк - увеселительный сад с такими развлечениями, как
американские горы и проч.
Строка 49-50. ...чехардят Штреземаны и Куны. - Куно Вильгельм
(1876-1933) - глава буржуазного правительства Германии с ноября 1922 по
август] 1923 года, Штреземан Густав (1878-1929) - с августа по ноябрь 1923
года.
Киноповетрие (стр. 98). Черновой автограф в записной книжке 1923 года,
No 22 (БММ); журн. "Огонек", М. 1924, No 8, 17 февраля (под заглавием "О
развлечениях Европы"); "О Курске, о комсомоле, о мае..."; Сочинения, т. 2.
Первопечатный текст заметно отличается от последующей редакции в сб. "О
Курске, о комсомоле, о мае..." (см. раздел "Варианты и разночтения").
Написано в результате второй поездки поэта в Германию (лето 1923 года),
повидимому, в конце 1923 года. В заявлении в издательство Мосполиграфа от 29
декабря 1923 года, предлагая к изданию сборник "Слова сегодняшнего образца",
Маяковский называет среди включенных в него произведений стихотворение
"Чарли Чаплин" (повидимому - первоначальное название стихотворения
"Киноповетрие").
Строка 12. Лос-Анжелос - город в США, в штате Калифорния. Пригород
Лос-Анжелоса Голливуд - центр кинематографии США.
Строка 35. Шибер (нем.) - спекулянт.
Строка 45. Шарл_о_ - французское уменьшительное имя, соответствующее
английскому "Чарли".
Маяковская галерея
Большинство памфлетов цикла печаталось вначале отдельно (см. ниже).
Цикл "Маяковская галерея": журн. "Красная новь", М. 1923, No 4, июнь-июль
(Стиннес, Пилсудский, Пуанкаре, Керзон, Муссолини); корректурные листы
отдельного издания, правленные автором, со штампом типографии "13 сентября
1923 г." (стр. 15-48 ЦГАЛИ, стр. 49-64- БММ); отдельное издание с рисунками
Маяковского (см. в тексте); Сочинения, т. 4.
Цикл (не полностью и с большими купюрами) из журн. "Красная новь"
перепечатан в газ. "Коммунист", Харьков, 1923, No 186, 19 августа.
Пуанкаре (стр. 101). Первая публикация - журн. "Пламя",
Тбилиси, 1923, No 1, 1 мая, под заглавием "Мусье Пуанкаре (Моя галерея
No 1)". Текст напечатан "столбиком".
Перепечатано с большими купюрами в газ. "Коммунист", Харьков, 1923, No
186, 19 августа.
В настоящем издании в текст 4 тома Сочинений внесено исправление: в
строке 58 вместо "кровавые папки" - "кровавит папки" (по текстам журн.
"Красная новь" и отдельного издания "Маяковской галереи").
Первая редакция памфлета (журн. "Пламя") относится, возможно, к декабрю
1922 года или январю 1923 года: в ней отсутствуют строфы 96-108 и 135-140,
касающиеся оккупации Рура французскими империалистами (11 января 1923 года).
Первая из этих строф появилась во второй редакции памфлета, опубликованной в
журн. "Красная новь", вторая - в окончательной редакции, опубликованной в
отдельном издании "Маяковской галереи".
Пуанкаре - см. примечание к стихотворению "Универсальный ответ" (стр.
432).
Строки 45-46. Потери в первой мировой войне составили около 10
миллионов человек убитыми и около 20 миллионов ранеными.
Строка 68. Лига наций - международная организация, созданная после
первой мировой войны. Ставила своей целью закрепить передел мира,
произведенный в результате первой мировой войны. В 1920-1934 годах
деятельность Лиги наций носила открыто враждебный Советскому государству
характер.
Строка 108. Генерал Дегут - командующий оккупационными французскими
войсками, занявшими в январе 1923 года Рурский бассейн (Германия).
Строка 122. Кодак - фотографический аппарат.
Строки 130-134. Имеется в виду фотография Пуанкаре, снятого на могиле
жертв войны улыбающимся.
"Юманите" - газета, орган ЦК Коммунистической партии Франции.
Строки 150-153. ...любуется траченными молью Версальским и прочими
договорами. - Версальский мирный договор, завершивший первую мировую войну
1914-1918 годов, был подписан в Версале в июле 1919 года
странами-победительницами, с одной стороны, и капитулировавшей Германией - с
другой. Имел целью закрепить послевоенный передел мира и создать систему
отношений, направленную на уничтожение советской власти, расчленение России
и на разгром революционного движения во всем мире.
Строки 178-182. ...Пуанкаре соткет и спит в паутине репараций: - По
Версальскому договору 1919 года Германия обязалась возместить убытки,
понесенные правительствами и отдельными гражданами стран-победительниц.
Строки 195-199. Маяковский находился впервые в Париже в ноябре 1922
года, побывал в это время на заседании Палаты депутатов французского
парламента (см. очерки 1922-1923 годов о Париже в т. 4 наст. изд.).
Муссолини (стр. 108). Первая публикация - журн. "Красная новь", М.
1923, No 4, июнь - июль.
В дальнейшей работе над текстом Маяковский пополнял его новыми
злободневными материалами. Строки 100-114 о разгроме социалистической газеты
"Аванти" появились впервые только в окончательной редакции (отдельное
издание "Маяковской галереи").
В настоящем издании в текст 4 тома Сочинений внесено исправление: в
строках 12-13 вместо "Точнейшая копия политика" - "Точнейшая копия политики"
(по текстам отдельного издания "Маяковской галереи" и корректурных листов).
Муссолини - см. примечание к стихотворению "Нордерней" (стр. 440).
Строка 18. Итальянские фашисты носили черные рубахи.
Строка 51. Шпалер (воровской жаргон) - револьвер.
Строки 55-63. Намек на приемы расправы, практиковавшиеся итальянскими
фашистами.
Строка 69. Фомка (воровской жаргон) - ломик, употребляющийся для
взлома.
Строка 108. "Аванти" - газета, орган ЦК Социалистической партии Италии.
Строка 117. Азеф - провокатор, действовавший в эсеровском подполье. Имя
его стало синонимом предательства.
Строка 124. Серрати Джачинто Менотти (1872-1926) - один из лидеров
Социалистической партии Италии. В 1924 году вступил в Итальянскую
коммунистическую партию.
Керзон (стр. 115). Первая публикация - газ. "Бакинский рабочий", Баку,
1923, No 115, 27 мая.
Под текстом в газете: "Москва, 21 мая".
Из журн. "Красная новь" перепечатано (с большими купюрами) в газ.
"Коммунист", Харьков, 1923, No 186, 19 августа.
В настоящем издании в текст 4 тома Сочинений внесено исправление: в
строке 103 вместо "Керзонов тактика" - "Керзонья тактика" (по тексту
отдельного издания "Маяковской галереи" и корректурных листов).
Стихотворение вызвало раздраженный отклик английской реакционной газетя
"Морнинг пост". Об этом газета "Трудовая копейка" (М. 1923, No 14, 5
сентября) сообщала:
"Керзон и Маяковский
Еще одна английская обида.
Реакционная английская газета "Морнинг пост" выражает протест против
Маяковского за его стихотворение о Керзоне, напечатанное в журнале "Красная
новь". Газета считает, что в своих стихах Маяковский клевещет на Керзона, и
требует, чтобы английское правительство привлекло Маяковского и "Красную
новь" к ответственности".
Впоследствии, когда Маяковский (весной 1924 года) хотел посетить
Англию, английское реакционное правительство не разрешило ему въезд в
страну.
Керзон - см. примечание к стихотворению "Универсальный ответ" (стр.
432).
Строки 53-58. Имеется в виду факт незаконной ловли рыбы в советских
пограничных водах, послуживший причиной для задержания 31 марта 1923 года
английских тралеров "Св. Губерт" и "Джеймс Джонсон" близ Мурманска советской
береговой охраной.
Строки 71-76. Речь идет о ноте-ультиматуме Керзона от 8 мая 1923 года
(см. примечание к стихотворению "Универсальный ответ", стр. 432).
Строки 82-86. В ответ на угрозы ноты Керзона по всей советской стране и
во многих капиталистических странах проходили массовые демонстрации и
митинги трудящихся. Трудящиеся зарубежных стран демонстрировали свое
единство с советским народом под лозунгом "Руки прочь от Советской России".
Строка 108. Раскольников Ф. Ф. - в то время полномочный представитель
РСФСР в Афганистане.
Строки 150-151. - Ну, и устроил я им Лозанну! - Лозанна - город в
Швейцарии. В 1922-1623 годах здесь происходила европейская конференция,
созванная для урегулирования ближневосточных вопросов. Лозаннская
конференция началась после окончания англогреко-турецкой войны (1919-1922).
Строка 180. "Зловредной организацией" Керзон именовал в своей ноте
Коммунистический Интернационал.
Строки 187-189. ...как, Шумящий с Раскольниковым подымают Восток... -
Шумяцкий Б. З. - в то время полномочный представитель РСФСР в Иране. Отзыва
Шумяцкого и Раскольникова требовал в своей ноте от 29 мая 1923 года Керзон в
связи с ростом национально-освободительного движения на Востоке.
Пилсудский (стр. 122). Первая публикация - газ. "Известия Одесского
губисполкома, губкома К.ПБУ и губпрофсовета" Одесса, 1923, No 1084, 15 июля,
литературно-художественное приложение, под заглавием: "Пилсудскому отставка
вручена. Вспомни, кто Пилсудский и что пилсудчина (Некролог)".
Перепечатано (с большими купюрами) в газ. "Коммунист", Харьков, 1923,
No 186, 19 августа.
В настоящем издании в текст 4 тома Сочинений внесено исправление: в
строках 133-135 вместо: "То новеньким заменяет жупан драненький" - "То
новеньким заменят жупан драненький" (исправление опечатки).
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
[ 8 ]
[ 9 ]
[ 10 ]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
[ 15 ]
[ 16 ]
[ 17 ]
[ 18 ]
[ 19 ]
[ 20 ]
[ 21 ]
[ 22 ]
[ 23 ]
[ 24 ]
[ 25 ]
[ 26 ]
[ 27 ]
[ 28 ]
[ 29 ]
[ 30 ]
[ 31 ]
[ 32 ]
[ 33 ]
[ 34 ]
[ 35 ]
[ 36 ]
[ 37 ]
[ 38 ]
[ 39 ]
[ 40 ]
[ 41 ]
[ 42 ]
[ 43 ]
[ 44 ]
[ 45 ]
[ 46 ]
[ 47 ]
[ 48 ]
[ 49 ]
[ 50 ]
[ 51 ]
[ 52 ]
[ 53 ]
[ 54 ]
[ 55 ]
[ 56 ]
/ Полные произведения / Маяковский В.В. / Стихотворения
|
Смотрите также по
произведению "Стихотворения":
|