Есть что добавить?
Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru! |
|
/ Полные произведения / Кинг С. / КОЛДУН И КРИСТАЛЛ
КОЛДУН И КРИСТАЛЛ [43/47]
Ален посмотрел на Катберта, который кивнул.., затем бессильно развел
руками.
Роланд буквально сорвал мешок с его плеча, сунул в него руки, вытащил
хрустальный шар. Он яростно сиял: розовая, не оранжевая, Демоническая
Луна.
А за их спинами в каньоне, то громче, то тише подвывала червоточина.
- Пристально в эту штуковину не вглядывайся, - прошептал Катберт
Алену. - Не вглядывайся, ради твоего отца.
Роланд же склонился над пульсирующим кристаллом, розовый отсвет
побежал по его щекам и лбу, заполнил глаза.
В Радуге Мейрлина он и увидел Сюзан, дочь Патрика, очаровательную
девушку в окошке. Увидел ее стоящей на черном, расписанном золотом
возке, возке старой ведьмы. Рейнолдс ехал позади, держа в руке конец
веревки, петлей наброшенной на шею Сюзан. Возок катился к "Зеленому
сердцу", катился с ритуальной неспешностью. Вдоль Холмовой улицы рядком
стояли люди, первым из которых был фермер на темной дороге.., жители
Хэмбри и Меджиса, в которых взыграли темные инстинкты былых времен. Они
вспомнили, казалось бы, давно забытое: гори огнем, приходи Жатва, смерть
тебе, жизнь - нашему урожаю.
Словно беззвучная команда прошла по их рядам, и они начали
забрасывать Сюзан сначала вылущенными кукурузными початками, потом
гнилыми помидорами, потом картофелинами и яблоками. Одно из яблок
угодило ей в щеку. Сюзан покачнулась, едва не упала, выпрямилась,
вскинула к луне избитое, но по-прежнему прекрасное лицо. Так и застыла,
с гордо поднятой головой. Смотрела она прямо перед собой.
- Гори огнем, - шептали люди. Роланд их не слышал, но мог прочитать
слова по движениям губ. Стенли Руис стоял там, и Красотуля, и Герт
Моггинс, и Френк Клейпул, помощник шерифа со сломанной ногой, и Джейми
Макканн, которому так и не удалось сыграть роль Юноши Жатвы. Роланд
увидел сотню человек, с которыми он познакомился (и многих полюбил) за
время пребывания в Меджисе. А теперь эти люди забрасывали его любимую
вылущенными кукурузными початками и овощами, а она стояла перед ними на
возке со связанными впереди руками.
Медленно катящийся возок добрался до "Зеленого сердца", где в этом
году не горели бумажные фонарики, не кружилась карусель, не смеялись
дети. Толпа, теперь скандирующая: Гори огнем, - раздалась, и Роланд
увидел деревянную пирамиду - незажженный праздничный костер. Вкруг ее,
прислоненные к ней спинами, плотным кольцом сидели соломенные пугала с
красными руками. Но в кольце этом недоставало одного сегмента.
Роланд начал кричать. С губ его раз за разом слетало единственное
слово: нет, нет, нет, нет, нет! И с каждым вскриком шар вспыхивал все
ярче, словно ужас Роланда подливал в него энергию. Теперь при этих
пульсациях Катберт и Ален видели череп стрелка под его кожей и волосами.
- Мы должны забрать у него кристалл, - прошептал Ален. - Должны, он
высасывает его досуха. Убивает его!
Катберт кивнул и шагнул вперед. Схватился за шар, но не смог вырвать
из рук Роланда. Пальцы стрелка, казалось, сплавились с ним.
- Ударь его! - Катберт повернулся к Алену. - Ударь его снова, ты
должен!
С тем же успехом Ален мог ударить и валун. Роланд даже не покачнулся.
И продолжал кричать: Нет! Нет! Нет! Нет!
Шар мерцал все чаще и чаще, проникая все глубже в открытую им рану,
напитываясь горем Роланда, как кровью.
25
- Гори огнем! - выкрикнула Корделия Дельгадо, рванувшись к возку с
того места, где она стояла. Толпа приветствовала ее, ей даже подмигнула
зависшая над ее левым плечом Демоническая Луна. - Гори огнем, неверная
сука! Гори огнем!
Она метнула ведро с краской в племянницу, перепачкав ее штаны и одев
связанные руки в алые перчатки. Она широко улыбалась, когда возок с
Сюзан проезжал мимо. На щеке ее чернела отметина: пепел, оставленный
рукой Сюзан. Посередине бледного лба пульсировала толстая, как дождевой
червь, вена.
- Сука! - кричала Корделия. Пальцы ее сжались в кулаки, она
отплясывала джигу, колени так и ходили под юбкой. - Жизнь - урожаю!
Смерть этой суке! Гори огнем! Приходи, Жатва!
Возок миновал ее. Корделия выпала из поля зрения Сюзан, еще один
жестокий фантом в страшном сне, которому вскорости суждено оборваться.
Птички и рыбки, медведи и зайки, думала она. Чтоб у тебя все было
хорошо, Роланд, любовь моя. Это мое заветное желание.
- Возьмите ее! - вскричала Риа. - Возьмите эту убийцу и зажарьте ее с
красными руками! Гори огнем!
- Гори огнем! - с готовностью отозвалась толпа. Лес рук вырос в
пронизанном лунным светом воздухе. Послышались взрывы петард, детский
смех, предвкушающий невиданное зрелище.
Сюзан сняли с возка, подняли в воздух, и она поплыла над головами к
деревянной пирамиде, передаваемая с рук на руки, словно героиня,
вернувшаяся домой с победоносной войны. А луна смотрела на все это с
недосягаемых высот.
- Птички и рыбки, медведи и зайки, - шептала Сюзан, когда ее сначала
опустили, а потом бросили спиной на деревянную пирамиду, заполнив ее
телом недостающий сегмент в кольце пугал.
- Гори ОГНЕМ! Гори ОГНЕМ! Гори ОГНЕМ! - в унисон скандировала толпа.
- Птички и рыбки, медведи и зайки.
Стараясь вспомнить, как он танцевал с ней в ту ночь. Стараясь
вспомнить, как они любили друг друга в ивовой роще. Стараясь вспомнить
их первую встречу на ночной дороге: "Спасибо, сэй, хорошо, что мы
встретились". Его слова. И да, несмотря ни на что, несмотря на то, что
ее соседи внезапно превратились в страшных гоблинов, пляшущих под луной,
несмотря на боль и предательство, несмотря на грозящую ей страшную
смерть, он сказал правду: хорошо, что они встретились, очень хорошо.
- Гори ОГНЕМ! Гори ОГНЕМ! Гори ОГНЕМ!
Подходили женщины и складывали у ее ног сухие вылущенные кукурузные
початки. Некоторые из них угощали ее оплеухами (она не обращала
внимания: избитое лицо давно онемело). Одна, Мига Альварес, чью дочь
Сюзан учила верховой езде, плюнула ей в глаза, вскинула руки к небу и
расхохоталась. На мгновение взгляд Сюзан остановился на Корал Торин,
увешанной амулетами. Она вывалила на Сюзан охапку сухих листьев,
осыпавших ее шуршащим дождем.
А потом вновь появились ее тетка и Риа. Обе с факелами. Они встали
перед ней, Сюзан почувствовала идущий от факелов жар. Риа взметнула
факел к луне.
- ГОРИ ОГНЕМ! - скрипучим старческим голосом выкрикнула она.
- ГОРИ ОГНЕМ! - громом отозвалась толпа.
Подняла свой факел и Корделия.
- ПРИХОДИ, ЖАТВА!
- ПРИХОДИ, ЖАТВА! - громом отозвалась толпа.
- А теперь, сука, - проворковала Риа, - тебя ждут куда более жаркие
поцелуи, чем те, которыми ублажал тебя твой любовник.
- Умри, неверная. - прошептала Корделия. - Жизнь - урожаю, смерть -
тебе.
Она первой швырнула факел в груду сухих вылущенных початков у ног
Сюзан. Риа отстала от нее на секунду. Початки вспыхнули сразу же, залив
лицо Сюзан желтым светом.
В последний раз она набрала полную грудь холодного воздуха, согрела
своим сердцем и выпустила криком, несломленная, непокоренная: - РОЛАНД,
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!
Толпа подалась назад, словно наконец-то осознав, что произошло,
только теперь, слишком поздно, когда никто ничего не мог изменить: у
костра, зажженного в честь праздника Жатвы, сидело не пугало, а
очаровательная девушка, одна из них, с выкрашенными красной краской, как
у пугала, руками. Они могли бы спасти ее, будь у них в запасе еще
секунда, некоторые, во всяком случае, могли бы, но опоздали и они.
Деревянная пирамида занялась: ее штаны занялись: ее рубашка занялась: ее
длинные белокурые волосы вспыхнули, как корона.
- РОЛАНД, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
На конце своей жизни она чувствовала тепло - не боль. Ей хватило
времени, чтобы вспомнить его глаза того оттенка синевы, каким бывает
небо на рассвете. Ей хватило времени, чтобы вспомнить его мчащимся на
Быстром по Спуску, с черными волосами, выбивающимися из-под шляпы. Ей
хватило времени, чтобы вспомнить, как легко и беззаботно он смеялся,
чего уже никогда не будет в той долгой жизни, которую он проживет без
нее, и этот смех она взяла с собой, когда светом и жаром вознеслась в
черное небо, вновь и вновь восклицая его имя, призывая птичек и рыбок,
медведей и заек.
26
Под конец с губ его срывались уже не слова, а бессвязные звуки. Он
выл, как смертельно раненное животное. Руки его сплавились с шаром,
который пульсировал, как сердце бегуна. В нем он видел, как она горела.
Катберт попытался отнять у Роланда проклятый кристалл, но не смог. И
тогда решился на отчаянный шаг - выхватил револьвер, нацелил на
хрустальный шар, взвел курок. Он, конечно же, ранил бы Роланда, осколки
стекла могли ослепить его, но иного выбора не было: Колдовская радуга
точно убила бы Роланда, если бы они ничего не предприняли.
Но стрелять ему не пришлось. Словно увидев револьвер Катберта и
поняв, что может произойти, хрустальный шар мгновенно почернел, мертвым
грузом повиснув в руках Роланда. И тело стрелка, с закаменевшими
мышцами, вибрирующее от невероятного напряжения, обмякло. Он рухнул как
подкошенный, и пальцы его наконец-то отлепились он магического
кристалла. Он упал Роланду на живот, скатился с него на землю и замер у
одной из его распростертых рук. Ничего не светилось в темных глубинах
шара за исключением злобной оранжевой искорки -крошечного отражения
Демонической Луны.
Ален смотрел на кристалл с отвращением и страхом, как смотрят на
злобное животное, которое спит.., но, проснувшись, вновь укусит при
первом удобном случае.
Он шагнул к шару с твердым намерением растереть его в порошок.
- Не смей, - остановил его хриплый голос Катберта. Стоя на коленях у
безжизненного тела Роланда, он поднял голову, повернулся к Алену. Луна
превратила его глаза в два блестящих камешка. - Не смей, после тех
несчастий и смертей, через которые мы прошли, чтобы завладеть им. Не
смей даже думать об этом.
Ален заколебался. Подумал о том, что все равно должен уничтожить это
проклятое создание человеческого разума.., несчастья, которые они
пережили, не шли ни в какое сравнение со всеми теми несчастьями, которые
еще мог принести этот магический кристалл. Это же машина по созданию
несчастий, вот что это такое, и именно шар убил Сюзан Дельгадо. Ален не
видел того, что видел Роланд в его глубинах, но лицо своего друга он
видел, и этого хватило с лихвой. Магический кристалл убил Сюзан и будет
убивать других, если останется в целости и сохранности.
Но потом Ален подумал о ка и отступил от шара. О чем впоследствии
горько сожалел.
- Положи его в мешок, - распорядился Катберт. - и помоги мне с
Роландом. Мы должны увезти его отсюда.
Мешок лежал на земле, там, где его бросил Роланд. Ветер чуть шевелил
мешковину. Ален поднял шар, с отвращением прикоснувшись к его гладкой
поверхности, ожидая, что он оживет под его руками. Не ожил. Ален сунул
его в мешок, затянул веревку, забросил на плечо. Затем опустился на
колени около Роланда.
Он не знал, сколько времени они безуспешно пытались привести его в
чувство. Луна поднялась высоко в небо, оранжевый ее цвет сменился
серебристым, из каньона больше не поднимался дым. В конце концов Катберт
решил, что толку не будет, поэтому Роланда надо привязывать к седлу
Быстрого и увозить. Если они доберутся до больших лесов в западной части
феода до рассвета, добавил Катберт, они будут в безопасности.., но
Добраться туда надо обязательно. Они с удивительной легкостью уничтожили
основные силы отряда Фарсона, но оставшиеся в живых наутро наверняка
соберутся вместе. И будет лучше, если они уедут отсюда до того, как это
произойдет.
Вот так они и покинули и каньон Молнии, и прибрежную часть феода
Меджис, поскакали на запад под Демонической Луной, с Роландом,
перекинутым через седло, словно труп.
27
Следующий день они провели в Иль-Боске, хвойном лесу на западе
Меджиса, ожидая, что Роланд очнется. Когда миновал полдень, а Роланд
по-прежнему не пришел в сознание, Катберт повернулся к Алену:
- Попробуй прикоснуться к нему.
Ален взял Роланда за руки, сконцентрировал волю, вгляделся в бледное,
напоминающее маску лицо, и так провел не меньше получаса. Наконец
покачал головой, выпустил руки Роланда из своих, встал.
- Ничего? - спросил Катберт.
Ален вздохнул и вновь покачал головой. Они соорудили носилки из
сосновых ветвей, чтобы Роланду не пришлось еще одну ночь лежать поперек
седла (к тому же Быстрый нервничал из-за того, что ему приходилось везти
хозяина в таком виде), и двинулись в путь, не по Великому Тракту -
слишком опасно, - а параллельно ему. Роланд оставался без сознания и
следующий день (Меджис к тому времени остался далеко позади). На привале
юноши уселись по обе стороны от него, переглядываясь над медленно
поднимающейся и опадающей грудью стрелка. - Может лежащий без сознания
человек умереть от голода? - спросил Катберт. - Или от жажды? По-моему,
нет.
- А я думаю, может, - возразил Ален.
Ночь выдалась трудной. Вымотались они донельзя, потому что прошлый
день практически не спали. И тут заснули как убитые, укрывшись с
головой, чтобы их не будили солнечные лучи. Проснулись оба практически
одновременно, когда солнце опускалось за горизонт, а Демоническая Луна,
полная, как и двумя ночами раньше, начинала свой путь по небосводу,
прорезая облака - предвестники мощных осенних ливней.
Роланд сидел. Он вытащил магический кристалл из мешка и держал его в
руках, темный кусок стекла, такой же мертвый, как глаза Сорви-Головы.
Глаза Роланда, такие же мертвые, с полным безразличием оглядывали
деревья, траву, небо. Он ел, но не спал. Пил из ручьев, мимо которых они
проезжали, но не говорил. И не расставался с осколком Радуги Мейрлина,
который они добыли в феоде Меджис такой дорогой ценой. Но магический
кристалл не оживал от его прикосновений.
И не оживет, как-то подумал Катберт. Во всяком случае, не оживет,
пока Эл и я будем бодрствовать.
Ален не смог оторвать руки Роланда от хрустального шара, поэтому
положил ладони ему на щеки, таким путем пытаясь прикоснуться к его
сознанию. Да только не нашел, к чему прикасаться. В Гилеад они
возвращались не с Роландом, даже не с духом Роланда. Роланд ушел. Как
луна на конце очередного цикла.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
У ВСЕХ ДЕТЕЙ БОЖИИХ ЕСТЬ БАШМАКИ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
УТРО В КАНЗАСЕ
1
Впервые за эти (часы? дни?) стрелок замолчал. Посидел, глядя на
здание, что возвышалось к востоку от них (солнце поднималось из-за него,
так что они видели черный силуэт дворца, окруженный золотым нимбом),
положив руки на колени. Потом взял бурдюк с водой, лежавший на мостовой
рядом с ним, поднял над головой, раскрыл рот.
Пил то, что попадало в рот, остальные видели, как ходил его кадык,
когда Роланд лег на асфальт, но вода лилась и на лоб, текла по закрытым
глазам, стекала с висков, отчего волосы становились темнее. Наконец он
отложил бурдюк в сторону, но остался лежать с закрытыми глазами, закинув
руки за голову, словно человек, сдавшийся во сне. Пар поднимаются над
мокрым лицом.
- А-х-х-х, - вырвалось у него.
- Полегчало? - спросил Эдци. Веки стрелка поднялись, обнажая
выцветшие синие глаза.
- Да, полегчало. Я не понимаю, как это может быть, я так боялся
рассказывать об этом.., но полегчало.
- Те, для кого рыться в наших мозгах - профессия, наверное, тебе бы
это объяснили, - подала голос Сюзанна, - но едва ли ты стал бы их
слушать. - Она уперлась руками в поясницу, прогнулась, скривилась.., но
скривилась, пожалуй, лишь по привычке. Спина не затекла, а потому
никакой боли она не почувствовала, хотя ожидала обратного.
- Вот что я тебе скажу, - продолжил Эдди. - Твой рассказ заставляет
по-новому взглянуть на выражение "рассказать все как на духу". Сколько
мы здесь пробыли, Роланд?
- Всего одну ночь.
- "Духи создали все это в одну ночь", - задумчиво произнес Джейк. Он
сидел, разведя согнутые в коленях ноги, а Ыш устроился между ними, глядя
на него яркими, золотисто-черными глазами.
Роланд сел, вытер лицо шейным платком, пристально посмотрел на
Джейка:
- Что ты сказал?
- Не я. Это написал Чарлз Диккенс. В рассказе "Рождественская песнь".
Все в одну ночь, а?
- Какая-нибудь часть твоего тела говорит о том, что времени прошло
больше?
Джейк покачал головой. Нет, чувствовал он себя так же, как и в любое
другое утро, может, даже получше. Ему хотелось по-маленькому, но мышцы
не затекли, ничего не болело.
- Эдди? Сюзанна?
- Я отлично себя чувствую, - ответила Сюзанна. - После бессонной
ночи, а то и нескольких, такого не бывало.
- У меня примерно такое же состояние, как и в те времена, когда я
сидел на игле.., есть что-то общее...
- Только что-то, не все? - сухо осведомился Роланд.
- Слушай, почему бы тебе не задать этот вопрос следующему
свихнувшемуся поезду, на котором нам доведется ехать? Я вот про что.
Если проведешь много ночей под кайфом, то привыкаешь к тому, что утром
ты в полном дерьме: голова раскалывается, нос забит, сердце колотится
как бешеное, позвоночник не гнется. Поверь старине Эдди, именно по
своему утреннему состоянию можно понять, хорош ли для тебя тот или иной
наркотик. Короче, к этому привыкаешь, я вот привык, а если пропустить
ночь, не принять дозу, то утром, проснувшись, сидишь на кровати и
думаешь: "Что со мной такое? Я болен? Как-то странно я себя чувствую.
Или меня ночью хватил удар?"
Джейк рассмеялся, затем с такой силой зажал рот ладонью, будто хотел
не только заглушить смех, но и загнать обратно то, что вырвалось.
- Извини. Мне сразу вспомнился мой отец.
- Наш человек, да? - усмехнулся Эдди. - В общем, я ожидал, что у меня
будет все болеть, я ожидал, что усталость тяжелым грузом навалится на
плечи, я ожидал, что при каждом движении все кости будут жалобно
скрипеть.., но в действительности я в полном порядке, разве что не
помешало бы отлить.
- И чего-нибудь съесть? - полюбопытствовал Роланд.
Улыбка, что кривила губы Эдди, исчезла:
- Нет. После этой истории есть не хочется. Есть мне совсем не
хочется.
2
Эдди снес Сюзанну с насыпи, усадил за кустами, чтобы она справила
нужду. Джейк расположился за своим кустом, в шестидесяти или семидесяти
ярдах к востоку. Роланд сказал, что воспользуется разделительной
полосой, потом недоуменно поднял брови, услышав дружный смех
нью-йоркцев.
Сюзанна не смеялась, появившись из кустов. По ее лицу текли слезы.
Эдди не задал ей ни единого вопроса: он и так все знал. Он сам едва
сдерживал слезы. Осторожно поднял ее на руки, и она уткнулась лицом ему
в шею. Какое-то время они постояли.
- Гори огнем, - повторила Сюзанна слова Роланда.
- Да, - вздохнул Эдди. - Приходи, Жатва.
Сюзанна подняла голову, вытерла глаза.
- Пройти через все это. - Она посмотрела вверх, чтобы убедиться, что
Роланд не стоит на насыпи, не смотрит на них. - В четырнадцать лет!
- Я в его возрасте разве что таскал с лотков жевательную резинку.
Такими подвигами не похвалишься, а? Знаешь, я даже рад, что все так
получилось.
- Рад? Почему?
- Потому что думал, что он собирается рассказать нам, как убил ее
сам. Ради его чертовой Башни.
Сюзанна заглянула Эдди в глаза:
- Но он и думает, что убил. Разве ты этого не понимаешь?
3
Когда они вновь собрались вместе и увидели разложенную у костерка
еду, то решили поесть. Роланд раздал последние буррито (Может, позже мы
заглянем в "Боинг-Боинг бургерс" и посмотрим, чем у них кормят, подумал
Эдди), и все поели. Кроме Роланда. Он взял буррито, посмотрел на него и
отвел глаза. Грусть разлилась по лицу стрелка, он сразу стал старым и
одиноким. У Эдди защемило сердце, но он не знал, как помочь Роланду.
А вот Джейк, десятью годами моложе, нашел способ. Поднялся, подошел к
Роланду, опустился рядом с ним на колени, обнял стрелка за шею, то ли
прижал к себе, то ли прижался к нему:
- Мне очень жаль, что ты потерял свою подругу.
Лицо Роланда дрогнуло, и на мгновение Эдди показалось, что он сейчас
заплачет. Может, уронит скупую мужскую слезу, может, слезы польются
градом. Эдди отвернулся. Утро в Канзасе, сказал он себе. Вот уж чего ты
не мечтал увидеть. Теперь наслаждайся зрелищем и дай мужчине сладить с
нервами.
Когда он вновь повернул голову, секундная слабость Роланда осталась в
прошлом. Джейк сидел рядом с ним, Ыш положил длинную морду на один из
сапогов стрелка. Роланд начал медленно есть буррито, безо всякого
удовольствия.., но он ел.
Холодные пальцы Сюзанны коснулись его руки. Эдди переплел их своими.
- Одна ночь. - Она все еще не понимала.
- По крайней мере по тем часам, что отсчитывает наше тело, -ответил
Эдди. - В наших головах...
- Кто знает? - пожал плечами Роланд. - Когда ведешь рассказ -меняешь
время. Так уж сложилось в моем мире. - Он улыбнулся. Как всегда,
неожиданно, улыбка превратила его чуть ли не в красавца. Глядя на эту
мгновенную трансформацию, Эдди подумал, что он, пожалуй, способен
понять, как девушка могла влюбиться в Роланда. Когда он был высок ростом
и не так уродлив, до того, как идея найти Башню накрепко засела у него в
голове.
- Я думаю, точно так же обстоит дело во всех мирах, сладенький,
-откликнулась Сюзанна. - Могу я задать пару вопросов, прежде чем мы
тронемся в путь?
- Если хочешь.
- Что с тобой случилось? Надолго ли ты.., ушел?
- Я действительно ушел, тут ты права. Путешествовал.
Странствовал. Не в Радуге Мейрлина, конечно.., но я не думаю, что
вышел из нее, если попал туда, когда был все еще.., не в себе.., дело в
том, что у каждого из нас есть колдовской кристалл. Здесь. - Он постучал
пальцами по лбу, между бровями. - Вот куда я ушел. Вот где
путешествовал, пока мои друзья везли меня на восток. И мало-помалу я
стал поправляться. Я держался за шар, но путешествовал в своей голове, и
мне становилось все лучше. Но хрустальный шар так и не засветился для
меня, кроме как в самом конце.., когда показались городские стены и
укрепления замка. Если бы он проснулся раньше... Роланд пожал плечами. -
Если бы он проснулся до того, как ко мне начали возвращаться силы, не
думаю, что я сидел бы сейчас с вами. Потому что любой мир, даже розовый
со стеклянным небом, я бы предпочел тому, в котором не было Сюзан.
Полагаю, сила, которая дает жизнь магическому кристаллу, это знала.., и
ждала.
- А когда шар засветился вновь, он рассказал тебе остальное, -вставил
Джейк. - Должен был рассказать. О том, чего ты уже не мог увидеть.
- Да. Я знаю так много только потому, что увидел все в глубинах
кристалла.
- Ты как-то говорил нам, что Джон Фарсон хотел увидеть твою голову на
шесте, - вспомнил Эдди. - Потому что ты у него что-то украл. Что-то
очень для него ценное. Речь шла о магическом кристалле, не так ли?
- Да. Узнав, что произошло, он просто рвал и метал. Обезумел от
ярости. По твоей терминологии, Эдди, взорвался.
- Сколько еще раз шар светился при тебе? - спросила Сюзанна.
- Что с ним случилось? - добавил Джейк.
- После того как мы покинули Меджис, он трижды открывал мне свои
тайны, - ответил Роланд. - Первый раз - в ночь, когда мы остановились на
привал у самого Гилеада. Тогда я дольше всего путешествовал в нем, и он
показал мне то, о чем я вам и рассказывал. Кое-что я домыслил, но
большую часть видел. Он показывал мне все это не для того, чтобы чему-то
научить, чем-то помочь. Нет, цель у него была одна - причинить боль. И
все остальные части Колдовской радуги - порождения зла. Чужое горе
напитывает их энергией. Вот и этот магический кристалл выждал, пока мой
разум достаточно окрепнет, чтобы воспринимать и реагировать на
увиденное.., а потом показал мне все то, что я упустил из-за собственных
глупости и юношеской самоуверенности. Мое ослепление любовью. Мою
гордость, высокоме...
- Не надо, Роланд, - прервала его Сюзанна. - Не позволяй ему и дальше
мучить тебя.
- Но он мучает. И всегда будет мучить. Не важно. Как бы то ни было,
все сказано.
Второй раз я заглянул в кристалл.., ушел в кристалл.., через три дня
после возвращения домой. Моя мать еще не приехала, но ее ждали в тот
вечер. Она находилась в Дебарии, в некоем подобии женского монастыря,
молилась за мое благополучное возвращение. Не было и Мартена. Он
перебрался в Крессию, к Фарсону.
- А шар ты уже отдал отцу? - полюбопытствовал Эдди.
- Н-нет - Роланд внимательно разглядывал свои руки, и Эдди заметил
затеплившийся на щеках стрелка румянец. - Поначалу я его не отдал. Мне
не хотелось.., расставаться с ним.
- Еще бы, - хмыкнула Сюзанна. - Ты повел себя точно так же, как и все
остальные, кто хоть раз заглянул в эту чертову штуковину.
- На третий день, перед тем как отправиться на банкет, который давали
в честь нашего благополучного возвращения...
- Готов спорить, участвовать в этой пьянке ты не рвался, -ввернул
Эдди.
Роланд невесело улыбнулся, по-прежнему не отрывая взгляда от рук. -
Около четырех часов пополудни Катберт и Ален пришли в мои апартаменты
попозировать художнику, которому поручили запечатлеть нас на полотне.
Видок у нас был еще тот: кожа да кости, худые обветренные лица,
исцарапанные руки. Даже склонный к полноте Ален превратился в спичку.
Они поставили меня перед выбором. До того они никому не рассказывали о
магическом кристалле, из уважения ко мне и понесенной мною утрате,
сказали они, и я им верил, но дольше хранить эту тайну они не могли. Или
я отдаю хрустальный шар добровольно, или решение, где ему быть, будут
принимать наши отцы. Разговор этот дался им нелегко, особенно Катберту,
но отступать от своего они не собирались. Я пообещал им, что отдам его
моему отцу до банкета.., до того, как моя мать прибудет из Дебарии. Они
же могли прийти пораньше и убедиться, что я выполнил обещание. Катберт
смутился, заговорил о том, что это вроде бы и не обязательно, но,
разумеется, по-другому не выходило...
- Да, - кивнул Эдди. Он, похоже, прекрасно понимал ситуацию, в
которой оказался Роланд. - В дерьмо ты залезаешь сам, но вылезать из
него куда легче, когда с тобой кто-то есть.
- Ален, во всяком случае, знал, что так мне будет легче. Он одернул
Катберта и сказал, что они придут. И они пришли. А я отдал магический
кристалл, хотя мне и не хотелось с ним расставаться. Мой отец побледнел
как мел, когда заглянул в мешок и увидел, что в нем находится. Потом
извинился перед нами и ушел, захватив мешок с собой. Когда же вернулся,
поднял бокал вина и продолжил разговор о наших приключениях в Меджисе,
словно ничего и не произошло.
- Но после того как ты переговорил с друзьями и перед тем как отдал
хрустальный шар, ты заглянул в него. - В голосе Джейка не слышалось
вопросительных интонаций. - Вошел в него. Путешествовал в нем. Что он
показал тебе в тот раз?
- Прежде всего я опять увидел Башню и начало пути к ней, -ответил
Роланд. - Потом мне открылось падение Гилеада и триумф Благодетеля.
Уничтожив цистерны и нефтяное поле, мы потянули неизбежное на двадцать
месяцев. Тут я ничего изменить не мог, зато шар показал мне кое-что еще,
где я мог что-то сделать. Некий нож, лезвие которого обработали очень
сильным ядом в Горлане, далеком от Гилеада феоде Срединного мира. Ядом
такой силы, что малейшая царапина вызывала мгновенную смерть.
Странствующий певец, а на самом деле старший племянник Фарсона, доставил
нож в Гилеад. Человек, которому он отдал нож, занимал при дворе немалую
должность: руководил всеми слугами. Перед ним стояла задача передать нож
убийце. Если бы план удался, мой отец не пережил бы ночи после банкета.
- Роланд мрачно усмехнулся. -Поскольку я увидел все это в колдовском
кристалле, нож так и не попал в руку, для которой предназначался, а у
дворцовых слуг на следующий день появился новый начальник. Любопытные я
вам рассказываю истории, не так ли? Да, очень любопытные.
- Ты видел человека, которому предназначался нож? - спросила Сюзанна.
- Настоящего убийцу?
- Да.
- Что еще? Ты увидел что-нибудь еще? - спросил Джейк. План убийства
отца Роланда, похоже, не слишком заинтересовал его.
- Да. - На лице Роланда отразилось недоумение. - Обувку. Всего на
мгновение. Башмаки летели по воздуху. Поначалу я подумал, что это
осенние листья. А когда понял, что это, они пропали, и я лежал на
кровати, зажав в руках шар.., примерно так же, как вез его из Меджиса.
Мой отец.., как я и сказал, он изумился, заглянув в мешок и увидев, что
в нем.
Ты сказал ему, у кого находится нож с отравленным лезвием, подумала
Сюзанна, сказал про Дживса - дворецкого или как его там, но не упомянул
про человека, которому предстояло использовать этот нож по назначению,
не так ли, сладенький? Почему? Потому что хотел разобраться с ним сам?
Но прежде чем она озвучила свои вопросы, заговорил Эдди:
- Башмаки? Летающие башмаки? Как по-твоему, что это может означать?
Роланд покачал головой.
- Расскажи нам, что еще ты увидел, - попросила Сюзанна.
В брошенном на нее взгляде она увидела такую невероятную боль, что
горько пожалела о словах, только что сорвавшихся с языка. Она отвела
глаза, сжала руку Эдди.
- Извини меня, Сюзанна, но я не могу. Все, что мог, я уже рассказал.
- И ладно, - вставил Эдди. - Конечно, Роланд, ты рассказал нам
предостаточно.
- Очно, - согласился Ыш.
- Ты еще видел эту ведьму? - спросил Джейк. Пауза длилась долго, они
решили, что Роланд не ответит, но ответ последовал:
- Да. Она еще не свела со мной счеты. Как и мои сны о Сюзан, она
последовала за мной. От Меджиса до самого Гилеада.
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
[ 8 ]
[ 9 ]
[ 10 ]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
[ 15 ]
[ 16 ]
[ 17 ]
[ 18 ]
[ 19 ]
[ 20 ]
[ 21 ]
[ 22 ]
[ 23 ]
[ 24 ]
[ 25 ]
[ 26 ]
[ 27 ]
[ 28 ]
[ 29 ]
[ 30 ]
[ 31 ]
[ 32 ]
[ 33 ]
[ 34 ]
[ 35 ]
[ 36 ]
[ 37 ]
[ 38 ]
[ 39 ]
[ 40 ]
[ 41 ]
[ 42 ]
[ 43 ]
[ 44 ]
[ 45 ]
[ 46 ]
[ 47 ]
/ Полные произведения / Кинг С. / КОЛДУН И КРИСТАЛЛ
|
|