Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Данте А. / Божественная комедия

Божественная комедия [6/37]

  Скачать полное произведение

    34 Он грешника накинул, как мешок,
     На острое плечо и мчал на скалы,
     Держа его за сухожилья ног.
     37 Взбежав на мост, сказал: "Эй, Загребалы,
     Святая Дзита шлет вам старшину!
     Кунайте! Выбор в городе немалый,
     40 Я к ним еще разочек загляну.
     Там лишь Бонтуро не живет на взятки,
     Там "нет" на "да" меняют за казну".
     43 Швырнув его, помчался без оглядки
     Вниз со скалы; и пес таким рывком
     Не кинется вцепиться вору в пятки.
     46 Тот канул, всплыл с измазанным лицом,
     Но бесы закричали из-под моста:
     "Святого Лика мы не признаем!
     49 И тут не Серкьо, плавают не просто!
     Когда не хочешь нашего крюка,
     Ныряй назад в смолу". И зубьев до ста
     52 Вонзились тут же грешнику в бока.
     "Пляши, но не показывай макушки;
     А можешь, так плутуй исподтишка".
     55 Так повара следят, чтобы их служки
     Топили мясо вилками в котле
     И не давали плавать по верхушке.
     58 Учитель молвил: "Чтобы на скале
     Остаться незамеченным, укройся
     За выступом и припади к земле.
     61 А для меня опасности не бойся:
     Я здесь не первый раз, и я привык
     К подобным стычкам, ты не беспокойся".
     64 Покинул мост мой добрый проводник;
     Когда он шел шестой надбрежной кручей,
     Он должен был являть спокойный лик.
     67 С такой же точно яростью кипучей,
     Как псы бросаются на бедняка,
     Который просит всюду, где есть случай,
     70 Они рванулись прочь из-под мостка
     И стали наступать, грозя крюками;
     Но он вскричал: "Не будьте злы пока
     73 И подождите рвать меня зубцами!
     С одним из вас я речь вести хочу,
     А там, как быть со мной, решайте сами".
     76 Все закричали: "Выйти Хвостачу!"
     Один пошел, а прочие глядели;
     Он шел, ворча: "Чего я хлопочу?"
     79 Мой вождь сказал: "Скажи, Хвостач, ужели,
     Нетронут вашей злобой, я бы мог
     Прийти сюда, когда б не так хотели
     82 Господня воля и содружный рок?
     Посторонись; мне небо указало
     Пройти с другим сквозь этот дикий лог".
     85 Тогда гордыня в бесе так упала,
     Что свой багор он уронил к ногам
     И молвил к тем: "С ним драться не пристало"
     88 И вождь ко мне: "О ты, который там,
     Среди камней, укрылся боязливо,
     Сойди без страха по моим следам".
     91 К нему я шаг направил торопливо,
     А дьяволы подвинулись вперед,
     И я боялся, что их слово лживо.
     94 Так, видел я, боялся ратный взвод,
     По уговору выйдя из Капроны
     И недругов увидев грозный счет.
     97 И я всем телом, ждущим обороны,
     Прильнул к вождю и пристально следил,
     Как злобен облик их и взгляд каленый.
     100 Нагнув багор, бес бесу говорил:
     "Что, если бы его пощупать с тыла?"
     Тот отвечал: "Вот, вот, да так, чтоб взвыл!"
     103 Но демон, тот, который вышел было,
     Чтоб разговор с вождем моим вести,
     Его окликнул: "Тише, Тормошило!"
     106 Потом сказал нам: "Дальше не пройти
     Вам этим гребнем; и пытать бесплодно:
     Шестой обрушен мост, и нет пути.
     109 Чтоб выйти все же, если вам угодно,
     Ступайте этим валом, там, где след,
     И ближним гребнем выйдете свободно.
     112 Двенадцать сот и шестьдесят шесть лет
     Вчера, на пять часов поздней, успело
     Протечь с тех пор, как здесь дороги нет.
     115 У наших в тех местах как раз есть дело -
     Взглянуть, не прохлаждается ль народ;
     Не бойтесь их, идите с ними смело".
     118 "Эй, Косокрыл, и ты, Старик, в поход! -
     Он начал говорить. - И ты, Собака;
     А Борода десятником пойдет.
     121 В придачу к ним Дракон и Забияка,
     Клыкастый Боров и Собачий Зуд,
     Да Рыжик лютый, да еще Кривляка.
     124 Вы осмотрите весь кипящий пруд;
     А эти до ближайшего отрога,
     Который цел, пусть здравыми дойдут".
     127 "Что вижу я, учитель? Ради бога,
     Не нужно спутников, пойдем одни, -
     Сказал я. - Ты же знаешь, где дорога.
     130 Когда ты зорок, как всегда, взгляни:
     Не видишь разве их кивков ужасных
     И как зубами лязгают они?"
     133 Не надо страхов и тревог напрасных;
     Пусть лязгают себе, - мой вождь сказал, -
     Чтоб напугать варимых там несчастных".
     136 Тут бесы двинулись на левый вал,
     Но каждый, в тайный знак, главе отряда
     Сперва язык сквозь зубы показал,
     139 И тот трубу изобразил из зада.
     ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
     1 Я конных ратей видывал движенья,
     В час грозных сеч, в походах, на смотрах,
     А то и в бегстве, в поисках спасенья;
     4 Я видывал наезды, вам на страх,
     О аретинцы, видел натиск бранный,
     Турнирный бой на копьях и мечах, -
     7 Под трубный звук, набатный, барабанный,
     Или по знаку с башен, как когда,
     На итальянский лад и чужестранный;
     10 Но не видал, чтобы чудней дуда
     Звучала конным, пешим иль ветрилам,
     Когда маячит берег иль звезда.
     13 Мы шли с десятком бесов; вот уж в милом
     Сообществе! Но в церкви, говорят,
     Почет святым, а в кабачке - кутилам.
     16 Лишь на смолу я обращал мой взгляд,
     Чтоб видеть свойства этой котловины
     И что за люди там внутри горят.
     19 Как мореходам знак дают дельфины,
     Чтоб те успели уберечь свой струг,
     И над волнами изгибают спины, -
     22 Так иногда, для обегченья мук,
     Иной всплывал, лопатки выставляя,
     И, молнии быстрей, скрывался вдруг.
     25 И как во рву, расположась вдоль края,
     Торчат лягушки рыльцем из воды,
     Брюшко и лапки ниже укрывая, -
     28 Так грешники торчали в две гряды,
     Но, увидав, что Борода крадется,
     Ныряли в кипь, спасаясь от беды.
     31 Один - как вспомню, сердце ужаснется -
     Заждался; так одна лягушка, всплыв,
     Нырнет назад, другая остается.
     34 Собачий Зуд, всех ближе, зацепив
     Багром за космы, слипшиеся туго,
     Втащил его, как выдру, на обрыв.
     37 Я помнил прозвища всего их круга:
     С тех пор, как их избрали, я в пути
     Следил, как бесы кликали друг друга.
     40 "Эй, Рыжик, забирай его, когти, -
     Наперебой проклятые кричали, -
     Так, чтоб ему и шкуры не найти!"
     43 И я сказал: "Учитель мой, нельзя ли
     Узнать, кто этот жалкий лиходей,
     Которого враги к рукам прибрали?"
     46 Мой вождь к нему подвинулся плотней,
     И тот сказал, в ответ на обращенье:
     "Я был наваррец. Матерью моей
     49 Я отдан был вельможе в услуженье,
     Затем что мой отец был дрянь и голь,
     Себя сгубивший и свое именье.
     52 Меня приблизил добрый мой король,
     Тебальд; я взятки брал, достигнув власти,
     И вот плачусь, окунут в эту смоль".
     55 Тут Боров, у которого из пасти
     Торчали бивни, как у кабана,
     Одним из них стал рвать его на части.
     58 Увидели коты, что мышь вкусна;
     Но Борода, обвив его руками,
     Сказал: "Оставьте, помощь не нужна".
     61 Потом, к вождю оборотясь глазами:
     "Ты, если хочешь, побеседуй с ним,
     Пока его не разнесли баграми".
     64 И вождь: "Скажи, из тех, кто здесь казним,
     Не знаешь ли каких-нибудь латинян,
     В смоле?" И тот: "Сейчас я был с одним
     67 Из мест, откуда путь до них недлинен.
     Мне крюк и коготь был бы нипочем,
     Будь я, как он, опять в смолу заклинен".
     70 Тут Забияка: "Больно долго ждем!" -
     Сказал, рванул ему багром предплечье
     И выхватил клок мяса целиком.
     73 Тогда Дракон решил нанесть увечье
     Пониже в ноги; но грозою глаз
     Десятник их пресек противоречье.
     76 Они смирились и на этот раз,
     А тот смотрел, как плоть его разрыта;
     И спутник мой спросил его тотчас:
     79 "Кто это был, кому нашлась защита,
     Когда, на горе, ты остался тут?"
     И он ответил: "Это брат Гомита,
     82 Что из Галлуры, всякой лжи сосуд,
     Схватив злодеев своего владыки,
     Он сделал так, что те хвалу поют.
     85 Всех отпустил за деньги, скрыв улики,
     Как говорит; корысти не тая,
     Мздоимец был не малый, но великий.
     88 Он и Микеле Цанке здесь друзья;
     Тот - логодорец; вечно каждый хвалит
     Былые дни сардинского житья.
     91 Ой, посмотрите, как он зубы скалит!
     Я продолжал бы, да того гляди -
     Он мне крюком всю спину измочалит".
     94 Начальник, увидав, что впереди
     Стал Забияка, изготовясь к бою,
     Сказал: "Ты, злая птица, отойди!"
     97 "Угодно вам увидеть пред собою, -
     Так оробевший речь повел опять, -
     Тосканцев и ломбардцев, - я устрою.
     100 Но Загребалам дальше нужно стать,
     Чтоб нашим знать, что их никто не ранит;
     А я, один тут сидя, вам достать
     103 Хоть семерых берусь; их сразу взманит,
     Чуть свистну, - как у нас заведено,
     Лишь только кто-нибудь наружу глянет".
     106 Собака вскинул морду и, чудно
     Мотая головой, сказал: "Вот штуку
     Ловкач затеял, чтоб нырнуть на дно!"
     109 И тот, набивший на коварствах руку,
     Ему ответил: "Подлинно ловкач,
     Когда своим же отягчаю муку!"
     112 Тут Косокрыл, который был горяч,
     Сказал, не в лад другим: "Скакнешь в пучину, -
     Тебе вдогонку я пущусь не вскачь,
     115 А просто крылья над смолой раскину.
     Мы спустимся с бугра и станем там;
     Посмотрим, нашу ль проведешь дружину!"
     118 Внемли, читатель, новым чудесам:
     В ту сторону все повернули шеи,
     И первым тот, кто больше был упрям.
     121 Наваррец выбрал время, половчее
     Уперся в землю пятками и вмиг
     Сигнул и ускользнул от их затеи.
     124 И тотчас в каждом горький стыд возник;
     Всех больше злился главный заправило;
     Он прыгнул, крикнув: "Я тебя настиг!"
     127 Но понапрасну: крыльям трудно было
     Поспеть за страхом; тот ко дну пошел,
     И, вскинув грудь, бес кверху взмыл уныло.
     130 Так селезень ныряет наукол,
     Чтобы в воде от сокола укрыться,
     А тот летит обратно, хмур и зол.
     133 Старик, все так же продолжая злиться,
     Летел вослед, желая всей душой,
     Чтоб плут исчез и повод был схватиться.
     136 Едва мздоимец скрылся с головой,
     Он на собрата тотчас двинул ногти,
     И дьяволы сцепились над смолой.
     139 Но тот не хуже, чтоб нацелить когти,
     Был ястреб-перемыт, и их тела
     Вмиг очутились в раскаленном дегте.
     142 Их сразу жгучесть пекла разняла;
     Но вызволиться было невозможно,
     Настолько прочно влипли их крыла.
     145 Тут Борода, как все, томясь тревожно,
     Велел, чтоб четверо, забрав багры,
     Перелетели ров; все безотложно
     148 И там и тут спустились на бугры;
     Они к увязшим протянули крючья,
     А те уже спеклись внутри коры;
     151 И мы ушли в разгар их злополучья.
     ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
     1 Безмолвны, одиноки и без свиты,
     Мы шли путем, неведомым для нас,
     Друг другу вслед, как братья минориты.
     4 Недавний бой припомянув не раз,
     Я баснь Эзопа вспомнил поневоле,
     Про мышь и про лягушку старый сказ.
     7 "Сейчас" и "тотчас" сходствуют не боле,
     Чем тот и этот случай, если им
     Уделено вниманье в равной доле.
     10 И так как мысль дает исток другим,
     Одно другим сменилось размышленье,
     И страх мой стал вдвойне неодолим.
     13 Я думал так: "Им это посрамленье
     Пришло от нас; столь тяжкий претерпев
     Ущерб и срам, они затеют мщенье.
     16 Когда на злобный нрав накручен гнев,
     Они на нас жесточе ополчатся,
     Чем пес на зайца разверзает зев".
     19 Я чуял - волосы на мне дыбятся
     От жути, и, остановясь, затих;
     Потом сказал: "Они за нами мчатся;
     22 Учитель, спрячь скорее нас двоих;
     Мне страшно Загребал; они предстали
     Во мне так ясно, что я слышу их".
     25 "Будь я стеклом свинцовым, я б едва ли, -
     Сказал он, - отразил твой внешний лик
     Быстрей, чем восприял твои печали.
     28 Твой помысел в мои помысел проник,
     Ему лицом и поступью подобный,
     И я их свел к решенью в тот же миг.
     31 И если справа склон горы удобный,
     Чтоб нам спуститься в следующий ров,
     То нас они настигнуть не способны".
     34 Он не успел домолвить этих слов,
     Как я увидел: быстры и крылаты,
     Они уж близко и спешат на лов.
     37 В единый миг меня схватил вожатый,
     Как мать, на шум проснувшись вдруг и дом
     Увидя буйным пламенем объятый,
     40 Хватает сына и бежит бегом,
     Рубашки не накинув, помышляя
     Не о себе, а лишь о нем одном, -
     43 И тотчас вниз с обрывистого края
     Скользнул спиной на каменистый скат,
     Которым щель окаймлена шестая.
     46 Так быстро воды стоком не спешат
     Вращать у дольной мельницы колеса,
     Когда струя уже вблизи лопат,
     49 Как мой учитель, с высоты утеса,
     Как сына, не как друга, на руках
     Меня держа, стремился вдоль откоса.
     52 Чуть он коснулся дна, те впопыхах
     Уже достигли выступа стремнины
     Как раз над нами; но прошел и страх, -
     55 Затем что стражу пятой котловины
     Им промысел высокий отдает,
     Но прочь ступить не властен ни единый.
     58 Внизу скалы повапленный народ
     Кружил неспешным шагом, без надежды,
     В слезах, устало двигаясь вперед.
     61 Все - в мантиях, и затеняет вежды
     Глубокий куколь, низок и давящ;
     Так шьют клунийским инокам одежды.
     64 Снаружи позолочен и слепящ,
     Внутри так грузен их убор свинцовый,
     Что был соломой Федериков плащ.
     67 О вековечно тяжкие покровы!
     Мы вновь свернули влево, как они,
     В их плач печальный вслушаться готовы.
     70 Но те, устав под бременем брони,
     Брели так тихо, что с другим соседом
     Ровнял нас каждый новый сдвиг ступни.
     73 И я вождю: "Найди, быть может ведом
     Делами или именем иной;
     Взгляни, шагая, на идущих следом".
     76 Один, признав тосканский говор мой,
     За нами крикнул: "Придержите ноги,
     Вы, что спешите так под этой тьмой!
     79 Ты можешь у меня спросить подмоги".
     Вождь, обернувшись, молвил: "Здесь побудь;
     Потом с ним в ногу двинься вдоль дороги".
     82 По лицам двух я видел, что их грудь
     Исполнена стремления живого;
     Но им мешали груз и тесный путь.
     85 Приблизясь и не говоря ни слова,
     Они смотрели долго, взгляд скосив;
     Потом спросили так один другого:
     88 "Он, судя по работе горла, жив;
     А если оба мертвы, как же это
     Они блуждают, столу совлачив?"
     91 И мне: "Тосканец, здесь, среди совета
     Унылых лицемеров, на вопрос,
     Кто ты такой, не презирай ответа".
     94 Я молвил: "Я родился и возрос
     В великом городе на ясном Арно,
     И это тело я и прежде нес.
     97 А кто же вы, чью муку столь коварно
     Изобличает этот слезный град?
     И чем вы так казнимы лучезарно?"
     100 Один ответил: "Желтый наш наряд
     Навис на нас таким свинцовым сводом,
     Что под напором гирь весы скрипят.
     103 Мы гауденты, из Болоньи родом,
     Я - Каталано, Лодеринго - он;
     Мы были призваны твоим народом,
     106 Как одиноких брали испокон,
     Чтоб мир хранить; как он хранился нами,
     Вокруг Гардинго видно с тех времен".
     109 Я начал: "Братья, вашими делами..." -
     Но смолк; мой глаз внезапно увидал
     Распятого в пыли тремя колами.
     112 Он, увидав меня, затрепетал,
     Сквозь бороду бросая вздох стесненный.
     Брат Каталан на это мне сказал:
     115 "Тот, на кого ты смотришь, здесь пронзенный,
     Когда-то речи фарисеям вел,
     Что может всех спасти один казненный.
     118 Он брошен поперек тропы и гол,
     Как видишь сам, и чувствует все время,
     Насколько каждый, кто идет, тяжел.
     121 И тесть его здесь терпит то же бремя,
     И весь собор, оставивший в удел
     Еврейскому народу злое семя".
     124 И видел я, как чудно поглядел
     Вергилий на того, кто так ничтожно,
     В изгнанье вечном, распятый, коснел.
     127 Потом он молвил брату: "Если можно,
     То не укажете ли нам пути
     Отсюда вправо, чтобы бестревожно
     130 Из здешних мест мы с ним могли уйти
     И черных ангелов не понуждая
     Нас из ложбины этой унести".
     133 И брат: "Тут есть вблизи гряда большая;
     Она идет от круговой стены,
     Все яростные рвы пересекая,
     136 Но рухнула над этим; вы должны
     Подняться по обвалу; склон обрыва
     И дно лощины сплошь завалены".
     139 Вождь голову понурил молчаливо.
     "Тот, кто крюком, - сказал он наконец, -
     Хватает грешных, говорил нам лживо".
     142 "Я не один в Болонье образец
     Слыхал того, как бес ко злу привержен, -
     Промолвил брат. - Он всякой лжи отец".
     145 Затем мой вождь пошел, слегка рассержен,
     Широкой поступью и хмуря лоб;
     И я от тех, кто бременем удержан,
     148 Направился по следу милых стоп.
     ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
     1 Покуда год не вышел из малюток
     И солнцу кудри греет Водолей,
     А ночь все ближе к половине суток
     4 И чертит иней посреди полей
     Подобье своего седого брата,
     Хоть каждый раз его перо хилей, -
     7 Крестьянин, чья кормушка небогата,
     Встает и видит - побелел весь луг,
     И бьет себя пониже перехвата;
     10 Уходит в дом, ворчит, снует вокруг,
     Не зная, бедный, что тут делать надо;
     А выйдет вновь - и ободрится вдруг,
     13 Увидев мир сменившим цвет наряда
     В короткий миг; берет свой посошок
     И гонит вон пастись овечье стадо.
     16 Так вождь причиной был моих тревог,
     Когда казался смутен и несветел,
     И так же сразу боль мою отвлек:
     19 Как только он упавший мост приметил,
     Он бросил мне все тот же ясный взгляд,
     Что у подножья горного я встретил.
     22 Он оглядел загроможденный скат,
     Подумал и, кладя конец заботам,
     Раскрыв объятья, взял меня в обхват.
     25 И словно тот, кто трудится с расчетом,
     Как бы все время глядя пред собой,
     Так он, подняв меня единым взметом
     28 На камень, намечал уже другой
     И говорил: "Теперь вот тот потрогай,
     Таков ли он, чтоб твердо стать ногой".
     31 В плаще бы не пройти такой дорогой;
     Едва и мы, с утеса на утес,
     Ползли наверх, он - легкий, я - с подмогой.
     34 И если бы не то, что наш откос
     Был ниже прежнего, - как мой вожатый,
     Не знаю, я бы вряд ли перенес.
     37 Но так как область Злых Щелей покатый
     К срединному жерлу дает наклон,
     То стены, меж которых рвы зажаты,
     40 По высоте не равны с двух сторон.
     Мы наконец взошли на верх обвала,
     Где самый крайний камень прислонен.
     43 Мне так дыханья в легких не хватало,
     Что дальше я не в силах был идти;
     Едва взойдя, я тут же сел устало.
     46 "Теперь ты леность должен отмести, -
     Сказал учитель. - Лежа под периной
     Да сидя в мягком, славы не найти.
     49 Кто без нее готов быть взят кончиной,
     Такой же в мире оставляет след,
     Как в ветре дым и пена над пучиной.
     52 Встань! Победи томленье, нет побед,
     Запретных духу, если он не вянет,
     Как эта плоть, которой он одет!
     55 Еще длиннее лестница предстанет;
     Уйти от них - не в этом твой удел;
     И если слышишь, пусть душа воспрянет".
     58 Тогда я встал; я показать хотел,
     Что я дышу свободней, чем на деле,
     И молвил так: "Идем, я бодр и смел!"
     61 Мы гребнем взяли путь; еще тяжеле,
     Обрывистый, крутой, в обломках скал,
     Он был, чем тот, каким мы шли доселе.
     64 Чтоб скрыть усталость, я не умолкал;
     Вдруг голос из расселины раздался,
     Который даже не как речь звучал.
     67 Слов я понять не мог, хотя взобрался
     На горб моста, изогнутого там;
     Но говоривший как бы удалялся.
     70 Я наклонился, но живым глазам
     Достигнуть дна мешала тьма густая;
     И я: "Учитель, сделай так, чтоб нам
     73 Сойти на вал, и станем возле края;
     Я слушаю, но смысла не пойму,
     И ничего не вижу, взор склоняя".
     76 И он: "Мой отклик слову твоему -
     Свершить; когда желанье справедливо,
     То надо молча следовать ему".
     79 Мы с моста вниз сошли неторопливо,
     Где он с восьмым смыкается кольцом,
     И тут весь ров открылся мне с обрыва.
     82 И я внутри увидел страшный ком
     Змей, и так много разных было видно,
     Что стынет кровь, чуть вспомяну о нем.
     85 Ливийской степи было бы завидно:
     Пусть кенхр, и амфисбена, и фарей
     Плодятся в ней, и якул, и ехидна, -
     88 Там нет ни стольких гадов, ни лютей,
     Хотя бы все владенья эфиопа
     И берег Чермных вод прибавить к ней.
     91 Средь этого чудовищного скопа
     Нагой народ, мечась, ни уголка
     Не ждал, чтоб скрыться, ни гелиотропа.
     94 Скрутив им руки за спиной, бока
     Хвостом и головой пронзали змеи,
     Чтоб спереди связать концы клубка.
     97 Вдруг к одному, - он был нам всех виднее, -
     Метнулся змей и впился, как копье,
     В то место, где сращенье плеч и шеи.
     100 Быстрей, чем I начертишь или О,
     Он вспыхнул, и сгорел, и в пепел свился,
     И тело, рухнув, утерял свое.
     103 Когда он так упал и развалился,
     Прах вновь сомкнулся воедино сам
     И в прежнее обличье возвратился.
     106 Так ведомо великим мудрецам,
     Что гибнет Феникс, чтоб восстать, как новый,
     Когда подходит к пятистам годам.
     109 Не травы - корм его, не сок плодовый,
     Но ладанные слезы и амом,
     А нард и мирра - смертные покровы.
     112 Как тот, кто падает, к земле влеком,
     Он сам не знает - демонскою силой
     Иль запруженьем, властным над умом,
     115 И, встав, кругом обводит взгляд застылый,
     Еще в себя от муки не придя,
     И вздох, взирая, издает унылый, -
     118 Таков был грешник, вставший погодя.
     О божья мощь, сколь праведный ты мститель,
     Когда вот так сражаешь, не щадя!
     121 Кто он такой, его спросил учитель.
     И тот: "Я из Тосканы в этот лог
     Недавно сверзился. Я был любитель
     124 Жить по-скотски, а по-людски не мог,
     Да мулом был и впрямь; я - Ванни Фуччи,
     Зверь, из Писгойи, лучшей из берлог".


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ]

/ Полные произведения / Данте А. / Божественная комедия


Смотрите также по произведению "Божественная комедия":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis