Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Данте А. / Божественная комедия

Божественная комедия [27/37]

  Скачать полное произведение

    И сколько-то в стихах моих звуча,
     Понятней будет им твой блеск победный.
     76 Свет был так резок, зренья не мрача,
     Что, думаю, меня бы ослепило,
     Когда я взор отвел бы от луча.
     79 Меня, я помню, это окрылило,
     И я глядел, доколе в вышине
     Не вскрылась Нескончаемая Сила.
     82 О щедрый дар, подавший смелость мне
     Вонзиться взором в Свет Неизреченный
     И созерцанье утолить вполне!
     85 Я видел - в этой глуби сокровенной
     Любовь как в книгу некую сплела
     То, что разлистано по всей вселенной:
     88 Суть и случайность, связь их и дела,
     Все - слитое столь дивно для сознанья,
     Что речь моя как сумерки тускла.
     91 Я самое начало их слиянья,
     Должно быть, видел, ибо вновь познал,
     Так говоря, огромность ликованья.
     94 Единый миг мне большей бездной стал,
     Чем двадцать пять веков - затее смелой,
     Когда Нептун тень Арго увидал.
     97 Как разум мои взирал, оцепенелый,
     Восхищен, пристален и недвижим
     И созерцанием опламенелый.
     100 В том Свете дух становится таким,
     Что лишь к нему стремится неизменно,
     Не отвращаясь к зрелищам иным;
     103 Затем что все, что сердцу вожделенно,
     Все благо - в нем, и вне его лучей
     Порочно то, что в нем всесовершенно.
     106 Отныне будет речь моя скудней, -
     Хоть и немного помню я, - чем слово
     Младенца, льнущего к сосцам грудей,
     109 Не то, чтоб свыше одного простого
     Обличия тот Свет живой вмещал:
     Он все такой, как в каждый миг былого;
     112 Но потому, что взор во мне крепчал,
     Единый облик, так как я при этом
     Менялся сам, себя во мне менял.
     115 Я увидал, объят Высоким Светом
     И в ясную глубинность погружен,
     Три равноемких круга, разных цветом.
     118 Один другим, казалось, отражен,
     Как бы Ирида от Ириды встала;
     А третий - пламень, и от них рожден.
     121 О, если б слово мысль мою вмещало, -
     Хоть перед тем, что взор увидел мой,
     Мысль такова, что мало молвить: "Мало"!
     124 О Вечный Свет, который лишь собой
     Излит и постижим и, постигая,
     Постигнутый, лелеет образ свой!
     127 Круговорот, который, возникая,
     В тебе сиял, как отраженный свет, -
     Когда его я обозрел вдоль края,
     130 Внутри, окрашенные в тот же цвет,
     Явил мне как бы наши очертанья;
     И взор мой жадно был к нему воздет.
     133 Как геометр, напрягший все старанья,
     Чтобы измерить круг, схватить умом
     Искомого не может основанья,
     136 Таков был я при новом диве том:
     Хотел постичь, как сочетаны были
     Лицо и круг в слиянии своем;
     139 Но собственных мне было мало крылий;
     И тут в мой разум грянул блеск с высот,
     Неся свершенье всех его усилий.
     142 Здесь изнемог высокий духа взлет;
     Но страсть и волю мне уже стремила,
     Как если колесу дан ровный ход,
     145 Любовь, что движет солнце и светила.
     * ПРИМЕЧАНИЯ *
     СОКРАЩЕНИЯ:
     А. - "Ад". Ч. - "Чистилище". Р. - "Рай".
     Эн. - Вергилий, "Энеида". Метам. - Овидий, "Метаморфозы".
     АД
     ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
     Лес - Холм спасения - Три зверя - Вергилий
     1. Земную жизнь пройдя до половины. - Серединой человеческой жизни, вершиной ее дуги, Данте ("Пир", IV, 23) считает тридцатипятилетний возраст. Его он достиг в 1300 г. и к этому году приурочивает свое путешествие в загробный мир. Такая хронология позволяет поэту прибегать к приему "предсказания" событий, совершившихся позже этой даты
     13. К холмному приблизившись подножью. - Над лесом грехов и заблуждений возвышается спасительный холм добродетели, озаряемый солнцем истины (ср. ст. 77-78).
     17. Свет планеты. - Согласно Птолемеевой системе мироздания, которой придерживается Данте, Солнце было одной из планет, вращающихся вокруг неподвижной земли.
     31-60. Восхождению поэта на холм спасения препятствуют три зверя: рысь (ср. А., XVI, 106-108) - сладострастие, лев - гордость и волчица (ср. Ч., XX, 10-15) - корыстолюбие.
     38-40. - Те же звезды вновь - звезды созвездия Овна, в котором солнце находится весной, то есть в ту пору года, когда, согласно христианской мифологии, бог сотворил мир и придал движение небесам с их светилами
     62. Какой-то муж-Вергилий (70-19 гг. до н. э.), знаменитый римский поэт, автор "Энеиды". В средние века он пользовался легендарной славой мудреца, чародея и предвозвестника христианства (Ч., XXII, 64-73). В "Божественной Комедии" Вергилий, ведущий поэта через Ад и Чистилище к Земному Раю, - символ разума (Ч., XVIII, 46-48), направляющего людей к земному счастью.
     69. Мантуя. - Вергилий родился в Мантуанской области, в местечке Андес, ныне Пьетола.
     70. Sub Julio (лат.) - при Юлии Цезаре (убитом в 44 г. до н. э.).
     71. Под Августовой сенью - то есть при римском императоре Августе (27 г. до н. э. - 14 г. и. э.).
     74. Сын Анхиза и Венеры - Эней.
     91. Ты должен выбрать новую дорогу. - Данте еще не подготовлен к тому, чтобы одолеть волчицу и взойти на отрадный холм. Предварительно он должен посетить три загробных мира.
     102. Пес - грядущий избавитель Италии, который победит волчицу, мешающую общественному устроению (Ч., XX, 15).
     103. Не прах земной и не металл двусплавный - то есть его не прельстят ни земельные владения, ни сокровища.
     105. Меж войлоком и войлоком (tra feltro e feltro). - Старейшими комментаторами толковалось различно, в зависимости от понимания аллегории Пса. В XV в. пророчество о Псе начали относить к Кангранде делла Скала, синьору Вероны (1312-1329 гг.) и главе гибеллинской лиги в Ломбардии, и было предложено новое объяснение спорного стиха: "Между городом Фельтро в Тревизанской марке и замком Монтефельтро в Романье" (так расположена Верона).
     107-108. Камилла, предводительница вольсков (Эн., VII, 803-817, XI, 532-831), и Турн, вождь рутулов (Эн., XII, 887-952), пали, обороняя Италию от троянцев, а троянские юноши Hue и Эвриал (Эн., IX, 176-449) погибли в борьбе против рутулов, ради завоевания земли, на которой Энею суждено было стать родоначальником римской державы.
     117. О новой смерти тщетные моленья. - Грешники в Аду, уже умершие телесной смертью, хотели бы умереть и душой, чтобы прекратились их муки.
     122. Душа достойнейшая - Беатриче (см. прим. А., II, 70).
     134. Врата Петровы - врата Чистилища.
     ПЕСНЬ ВТОРАЯ
     Сомнения Данте. - Ответ Вергилия
     13. Сильвиев родитель - Эней, который, по рассказу Вергилия (Эн., VI, 236-899), спускался в подземную обитель теней, где его отец Анхиз показал ему души его потомков, поощряя его основать новую державу в Италии.
     24-25. Преемнику верховного Петра - папе римскому. Он - Эней.
     28. Там, вслед за ним. Избранный был Сосуд - то есть апостол Павел, которому легенда приписывала посещение рая и ада.
     52. Из сонма тех, кто меж добром и злом-то есть из толпы душ, пребывающих в Лимбе (см. прим. А., IV, 24).
     70. Беатриче. - Данте любил ее с детства, и когда она, двадцати пяти лет от роду, умерла (в 1290 г.), он дал в своей "Новой Жизни" обещание "сказать о ней такое, чего никогда еще не было сказано ни об одной". В "Божественной Комедии", оставаясь по-прежнему той женщиной, которую он любил на земле, она является символом небесной мудрости и откровения.
     71. Из милого мне края - из Рая.
     78. Малый небосвод - небо Луны, ближайшее к Земле, которая недвижно покоится в центре вселенной.
     94. Благодатная жена - то есть дева Мария.
     96. Судью - то есть бога.
     97. Лючия - христианская святая, аллегорически - "просвещающая благодать" (лат. lux - свет).
     ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
     Врата Ада. - Ничтожные - Ахерон. - Челн Харона
     1-9. Надпись на вратах Ада. По христианской мифологии, ад сотворен триединым божеством: отцом (высшей силой), сыном (полнотой всезнанья) и святым духом (первою любовью), чтобы служить местом казни для падшего Люцифера (А., XXXIV, 121-126). Он создан раньше всего преходящего. Древней его - лишь вечные созданья (небо, земля и ангелы), и он будет существовать вечно.
     Данте изображает Ад как подземную воронкообразную пропасть, которая, сужаясь, достигает центра земного шара. Ее склоны опоясаны концентрическими уступами, "кругами" Ада.
     37. И с ними ангелов дурная стая - которая, когда восстал Люцифер, не примкнула ни к нему, ни к богу.
     42. Иначе возгордилась бы вина. - Грешники, казнимые в глубинах Ада, возгордились бы своим злодейством, видя рядом с собой этих ничтожных.
     59-60. Кто от великой доли отрекся в малодушии своем - папа Целестин V, который был избран в 1294 г., семидесяти девяти лет от роду, и через пять месяцев, тяготясь своим саном, сложил его с себя.
     77 Ахерон. - Реки античной преисподней протекают и в Дантовом Аду. В сущности, это один поток, образованный слезами Критского Старца и проникающий в недра земли (А., XIV, 94-142) Сначала он является как Ахерон (греч. - река скорби) и опоясывает первый круг Ада. Затем, стекая вниз, он образует болото Стикса (греч - ненавистный), иначе - Стигийское болото, в котором казнятся гневные (А , VII, 100-116) и которое омывает стены города Дита, окаймляющие пропасть нижнего Ада (А., VIII, 67-75). Еще ниже он становится Флегетоном (греч. - жгучий), кольцеобразной рекой кипящей крови, в которую погружены насильники против ближнего (А , XII, 46-54) Потом, в виде кровавого ручья, продолжающего называться Флегетоном (А., XIV, 134 и прим ), он пересекает лес самоубийц и пустыню, где падает огненный дождь (А., XIV, 76-90, XV, 1-12). Отсюда шумным водопадом он свергается вглубь (А., XVI, 1-3; 94-105), чтобы в центре земли превратиться в ледяное озеро Коцит (греч. - плач) (XIV, 119; XXXI, 123; XXXII, 22-30; XXXIV, 52). Лету (греч. - забвение) Данте помещает в Земном Раю (А., XIV, 136-138), откуда ее воды также стекают к центру земли (А., XXXIV, 127-132; Ч , I, 41), унося с собою память о грехах; к ней он добавляет Эвною (Ч., XXVIII, 121-133; XXXIII, 112-114).
     83. Старик - Харон, перевозчик душ античной преисподней (Эн., VI, 295-330). В Дантовом Аду он превратился в беса (ст. 109)
     92. Челнок полегче должен ты найти. - Харон, зная, что Данте не осужден на адские муки, считает, что ему подобает место в том легком челне, в котором ангел перевозит души к подножию Чистилища (Ч., II, 13-51).
     ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
     Круг первый (Лимб). - Некрещеные младенцы
     и добродетельные нехристиане
     2. И я очнулся вдруг. - В миг пробуждения Данте оказывается уже по ту сторону Ахерона.
     24. Вниз, в первый круг, идущий вкруг жерла. - Это Лимб (лат. limbus - кайма) католического ада, где, по церковному учению, пребывали души ветхозаветных праведников (см. прим. 52-54) и куда отправляются души младенцев, умерших без крещения. Сюда же Данте помещает души всех добродетельных нехристиан.
     52-54. Я был здесь внове... - Вергилий, умерший в 19 г. до н. э., вступил в Лимб примерно за полвека до того дня, когда, по христианской легенде, Христос (Властитель), между своей смертью и воскресением, сошел в ад и вывел оттуда ветхозаветных святых в рай, открывшийся для людей только с искуплением первородного греха.
     55. Первый прародитель - Адам.
     59. Израиль - патриарх Яков. Отец его - Исаак.
     60. Великой взятая ценой. - Чтобы жениться на Рахили, Яков служил ее отцу 14 лет (Библия).
     68. От места сна - то есть от того места, где Данте очнулся (ст. 1-6).
     86-90. Возвращающегося в Лимб Вергилия приветствуют четыре поэта древности, которых Данте выделяет как величайших: грек Гомер, которого он не мог читать, потому что греческого языка не знал, а латинских переводов Гомеровых поэм еще не было, но которого он признавал "превысшим из певцов" (ср. Ч., XXII, 101-102), и римляне: Гораций (65-8 гг. до н. э.), отмечаемый им как автор сатир; Овидий (43 г. до н. э. - 17 г. н. э.) и Лукан (39-65 гг. н. э.). "Метаморфозы" Овидия, равно как "Фарсалия" Лукана, служили автору "Божественной Комедии" немаловажными источниками.
     121-144. Взорам Данте предстают знаменитые троянцы, легендарные предки римской славы: Электра, дочь Атланта, возлюбленная Зевса, мать Дардана, основателя Трои; Гектор, троянский герой, и Эней; Пентесилея, царица амазонок, союзница Трои, сраженная Ахиллом. Рядом с ними - прославленные римляне: Гай Юлий Цезарь (100-44 гг. до н. э.), полководец и государственный деятель, заложивший основы единовластия; род его, по легендарной генеалогии, восходил к Иулу (Асканию), сыну Энея от Креусы; Камилла, воительница "Энеиды"; Лавина (Лавиния), взятая в жены Энеем, и ее отец, царь Лация, Латин, герои "Энеиды"; Луций Юний Брут, первый римский консул (вместе с Луцием Тарквинием Коллатином, 509 г. до н. э.), низвергший последнего из римских царей, Тарквиния Гордого; дочь Цезаря, Юлия, жена Помпея; супруга Коллатина, Лукреция, обесчещенная царским сыном Секстом Тарквинием и покончившая с собой, что повело к свержению царской власти; Корнелия, дочь Сципиона Африканского, мать Тиберия и Гая Гракхов, народных трибунов II в. до н. э.; Марция, жена Катана Утического, последнего защитника республиканского Рима (Ч., I, 78-90). Поодаль от них - мусульманин Саладин, (1138-1193), султан Египта и Сирии, прославленный и на христианском Западе своим душевным благородством. Отдельным кругом сидят мудрецы и поэты: учитель тех, кто знает - Аристотель (IV в. до. н.э.), почитавшийся в средние века как величайший из ученых; Сократ (469-399 гг. до н. э.). Платон (427-347 гг. до н. э.); Демокрит (ок. 460-370 гг. до н. э.), полагавший, что мир возник в силу случайного сочетания атомов; философы VII-III вв. до н. э. - Диоген, Фалес, Анаксагор, Зенон, Эмпедокл, Гераклит; Диоскорид - врач I в., писавший о целебных свойствах растений; Луций Анней Сенека, римский философ I в.; мифические поэты Греции - Орфей, своим пением чаровавший зверей и камни, и Лин; Марк Туллий Цицерон - римский оратор и философ I в. до н. э.; геометр Эвклид (III в. до н. э.); астроном и географ Птолемей (II в.), чьей системе мира следовал и Данте; античные врачи Гиппократ (V-IV вв. до н. э.) и Годен (II в.), философ и врач XI в. Авиценна (Ибн-Сина); Аверройс (Авероэс, Ибн-Рошд), арабский философ XII в., знаменитый толкователь Аристотеля.
     В дальнейшем Данте упоминает еще некоторых обитателей Лимба (см. Ч., XXII, 13-14; 97-114).
     ПЕСНЬ ПЯТАЯ
     Круг второй - Минос - Сладострастники
     4. Минос - в греческой мифологии - справедливый царь-законодатель Крита, ставший после смерти одним из трех судей загробного мира (вместе с Эаком и Радамантом). В Дантовом Аду, превращенный в беса, он назначает грешникам степень наказания.
     34. Вдоль скалы - на которой восседает Минос.
     61-62. Нежной страсти горестная жрица - карфагенская царица Дидона, вдова Сихея, заколовшая себя, когда ее покинул Эней (Эн., I и IV).
     73-74. Я бы хотел ответа от этих двух. - Это и в Аду неразлучные тени Франчески да Римини и Паоло Малатеста. Франческа, дочь Гвидо да Полента, синьора Равенны (А., XXVII, 40-42), была около 1275 г. выдана замуж за Джанчотто Малатеста, отец которого был вождем риминийских гвельфов (см. прим. А., XXVII, 46), некрасивого и хромого. Когда Джанчотто узнал, что она вступила в любовную связь с его младшим братом Паоло, он убил обоих. Это случилось между 1283 и 1286 гг.
     Последний свой приют изгнанник Данте нашел у племянника Франчески, Гвидо Новелло да Полента, синьора Равенны.
     81. Если Тот позволит - то есть если позволит бог.
     97-99. Я родилась над теми берегами - в Равенне.
     107. Каина - первый пояс девятого круга Ада, где казнятся убившие или предавшие своих родных (см. прим. А., XXXII, 16).
     128. О Ланчелоте сладостный рассказ - французский прозаический роман XIII в. о рыцаре Круглого Стола Ланчелоте (Ланселоте) и о любви его к королеве Джиневре (Женьевре), жене короля Артура. Роман этот имелся и в итальянском переводе.
     137. Галеот - рыцарь, способствовавший сближению Ланчелота с Джиневрой. Он уговорил прекрасную королеву поцеловать застенчивого героя.
     ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
     Круг третий. - Цербер. - Чревоугодники
     13. Цербер - в греческой мифологии - трехглавый пес, охраняющий вход в Аид (Эн., VI, 417-423). У Данте это трехглавое чудовище, бес (ст. 31) с чертами пса и человека (борода, руки), терзающий чревоугодников.
     49. Твой город - Флоренция.
     52. Чакко. - "Жил во Флоренции некто, всеми прозываемый Чакко, человек, прожорливее которого не бывало никогда", - так рассказывает о нем Боккаччо в посвященной ему новелле "Декамерона" (IX, 8).
     64-72. И он ответил... - Чакко предсказывает ближайшие судьбы Флоренции, раздираемой враждою между Черными гвельфами (сторонниками римской курии), возглавляемыми знатным родом Донати, и Белыми гвельфами, с родом Черки во главе (отстаивавшими независимость Флоренции против посягательств папы Бонифация VIII). После долгих ссор прольется кровь - при стычке Белых и Черных на празднике 1 мая 1300 г. Власть достанется лесным (так названы Белые, потому что Черки были выходцы из деревни), а многих Черных постигнет изгнанье (летом 1301 г., после раскрытия их заговора в церкви Санта-Тринита). Когда же солнце трижды лик свой явит, то есть в 1302 г., они (Белые) падут, а тем (Черным) поможет встать рука тога (папы Бонифация VIII), кто в наши дни (в 1300 г.) лукавит, ведя себя двулично. Они (Черные) придавят их (Белых) и восторжествуют на долгий срок (многие Белые, в том числе Данте, подвергнутся изгнанию. См. - прим. Р., XVII, 48).
     73. Есть двое праведных, но им не внемлют. - Нет никаких данных, чтобы установить, имел ли здесь Данте в виду определенных лиц. Быть может, он просто хотел сказать, что во Флоренции не насчитать даже трех праведников, которые, по библейскому выражению, вошедшему в поговорку, одни спаслись бы от божьего гнева.
     79-87. Данте спрашивает о судьбе некоторых славнейших флорентийцев, как гвельфов, так и гибеллинов (см. прим. А., X, 32-51).
     95. До трубы архангела - то есть до Страшного суда, который, по церковным представлениям, ожидает живых и мертвых.
     96-99. Смысл: "Когда придет Христос судить живых и мертвых (враждебный к грешным судия), каждая из душ поспешит к могиле, где погребено ее тело, войдет в него и услышит свой приговор".
     106-111. Наукой сказано твоей-то есть в трудах Аристотеля, на "Этику" и "Физику" которого Вергилий ссылается и в других случаях (А., XI, 80, 101). Чем существо совершеннее, тем оно восприимчивее к наслаждению и к страданию. Душа без тела менее совершенна, чем соединенная с ним. Поэтому после воскресения мертвых грешники, хоть им "к прямому совершенству не прийти", будут испытывать еще большие страдания в Аду, а праведники - еще большее блаженство в Раю (Р., XIV, 43-60).
     115. Плутос - бог богатства в греческой мифологии. Здесь это звероподобный демон, охраняющий доступ в четвертый круг Ада, где казнятся скупцы и расточители.
     ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
     Круг четвертый. - Плутос. - Скупцы и расточители. - Круг пятый. - Стигийское болото. - Гневные
     1. Раре Satan, Rape Satan aleppe! - Как видно из ст. 3-12, Вергилию понятен смысл этих загадочных слов: они выражают ярость и угрозу.
     11. Михаил - архангел, который в "Апокалипсисе" свергает с неба сатану и его войско.
     22. Харибда - водоворот, образованный встречными течениями в Мессинском проливе, у сицилийского берега, против Сциллы (мыс Шильо) на итальянском берегу.
     39. От нас налево. - В левом полукружии движутся скупцы, в правом - расточители.
     42. Что в меру не умели делать трат - потому что одни были скупы, а другие - расточительны.
     45. Наперекор друг другу нечестивы-то есть виновные в противоположных грехах, (ср. Ч., XXII, 31-54.)
     57. С плешью гладкой - потому что, по итальянской поговорке, "промотались до последнего волоса" (ср. Ч., XXII, 46-48).
     61-96. Фортуна - римская богиня судьбы и случая. Вергилий попрекает Данте за его ошибочную мысль, будто Фортуна держит "в когтях своих" счастье всех племен (ст. 68-69), и поясняет, что она только исполнительница справедливой божьей воли. Бог, воздвигнув тверди, создал им вождей (ст. 74). Это ангелы-движители, "умы", "разумы" (см. прим. Р., II, 129), управляющие вращением небесных сфер и сообщающие им силу влияния на земную жизнь. Каждой части, то есть каждой из небесных сфер, сияет своя часть (ст. 75), то есть свой ангельский круг (Р., XXVIII, 13-78). Мирским же блеском (ст. 77), то есть земным счастьем, распоряжается Фортуна; здесь она полновластна, как в прочих царствах, то есть в небесных сферах, остальные боги, то есть ангелы-движители.
     95. Первенцы творенья - ангелы.
     96. Крутит свой шар. - Фортуна иногда изображалась держащей шар или колесо, символ переменчивости судьбы.
     98. Склонились звезды... - Когда поэты двинулись в путь (А., I, 136; II, 1-6), звезды поднимались от востока к середине неба. Теперь они начали клониться к западу, то есть миновала полночь.
     107. Стигийское болото - см. прим. А., III, 77.
     118. Есть также люди. - Это те, кто особенно глубоко таил в себе гнев и ненависть и как бы задыхался от них.
     ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
     Круг пятый (окончание). - Флегий. - Город Дит
     4. Два зажженных огонька - сигнал о прибытии двух душ, на который с башни города Дита (по ту сторону Стигийского болота) подается ответный сигнал, вслед за чем оттуда на челне отплывает перевозчик.
     19. Флегий - по греческому мифу, царь лапифов, сын Арся и смертной. В гневе на Аполлона, обольстившего его дочь, он сжег Дельфийский храм и был ввергнут в Аид. У Данте он - злобный страж пятого круга, перевозчик душ через Стигийское болото, где казнятся гневные.
     32. Мне встретился один. - Это богатый флорентийский рыцарь, сторонник Черных, Филиппе дельи Адимари, отличавшийся надменностью и бешеным нравом. Он прозван был Арджеити (ст. 61), то есть "серебряный", потому что подковывал своего коня серебром. Есть основания считать, что существовала резкая личная вражда между ним и Данте.
     68. Город Дит. - Дит (Dis) - латинское имя Аида, или Плутона, властителя преисподней, сына Кроноса и Реи, брата Зевса и Посейдона. Данте называет так Люцифера (лат. Lucifer - Светоносец, древнерусск. - Денница), верховного дьявола, царя Ада (А., XI, 64; XII, 39; XXXIV, 20). Его имя носит и адский город, окруженный Стигийским болотом, то есть области Ада, лежащие внутри крепостной стены и носящие общее название нижнего Ада (ст. 75).
     82-83. Много сот дождем ниспавших с неба-то есть многие сотни дьяволов, которые когда-то были ангелами, но вместе с Люцифером восстали на бога и низвержены в ад.
     125-126. Так было и пред внешними вратами... - По церковной легенде, когда Христос сходил в ад, чтобы вывести оттуда души праведных (А., IV, 52-63), дьяволы преградили ему путь, но он разбил адские врата, которые с тех пор остались открытыми.
     ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ
     У ворот Дита - Фурии - Посол небес - Круг шестой - Еретики
     1-3. Смысл: "Видя, что при его возвращении я побледнел от страха, Вергилий поборол собственную бледность".
     8. Защитница - Беатриче.
     17-18. Спускаются ли с первой той ступени - то есть из Лимба.
     23. Эрихто - легендарная фессалийская волшебница, воскрешавшая мертвых и заставлявшая их предсказывать будущее (Лукан, "Фарсалия", VI, 507-830).
     27. Иудин предел - Джудекка, центральный круг ледяного озера Коцит, в самой глубине Ада (А., XXXIV), где казнится Иуда.
     29. От горней сферы, связь миров кружащей - от девятого неба, или Перводвигателя (см. прим. Р., I, 76-77).
     38-48. Три Фурии (греч. - Эринии, ст. 45), то есть Тисифона ("мстящая за убийство"). Мегера ("ненавистница"), Алекто ("неуемная"), в античной мифологии-богини проклятия, мести и кары. Они обитали в преисподней, где царит властительница вечных слез (ст. 44) Прозерпина (греч. - Персефона) - супруга Плутона.
     52. Медуза - по греческому мифу, одна из трех сестер - Горгон, змееволосая дева, при виде которой люди и звери каменели. Персей отрубил ей голову, и "лик Горгоны" (ст. 56) стал в его руках страшным оружием против врагов, превращая их в камень.
     53-54. Напрасно Тезеевых мы не отмстили дел. - Тезей со своим другом Пирифоем спускался в преисподнюю, чтобы похитить для него Персефону. Эринии жалеют, что в свое время не погубили его; тогда у смертных пропала бы охота проникать в подземный мир.
     85. Посла небес - то есть ангела.
     98-99. Наш Цербер... - Труднейшим из двенадцати подвигов Геракла было похищение Цербера. От Геракловой цепи у Цербера до сих пор потерта морда.
     112. Арль - город в Провансе, на левом берегу Роны; близ него расположено знаменитое в средние века кладбище со множеством римских и христианских могил.
     113. Пола - город на южной оконечности Истрии, омываемой с востока заливом Карнаро (Кварнеро). В его окрестностях также существовал обширный римский некрополь.
     ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ
     Круг шестой (продолжение)
     11. Иосафат - название долины, где, по церковным представлениям, произойдет Страшный суд.
     14. Эпикур - греческий философ-материалист (341-270 гг. до н. э.), отрицавший бессмертие души. В средние века "эпикурейцами" называли всех вообще атеистов.
     17. И утоленье помысла другого - то есть желания встретить в Аду могучий дух Фаринаты дельи Уберти (см. А., VI, 79-84).
     21. Заповедь твою. - Данте запомнил ответ Вергилия? "Ты увидишь сам", который тот ему дал, приближаясь к Ахерону (А., III, 70-81).
     32-51. Фарината дельи Уберти (род. в нач. XIII в.) - глава флорентийских гибеллинов (то есть сторонников империи). Принадлежа к враждебной гибеллинам партии гвельфов (которая в борьбе с притязаниями империи опиралась на папство), предки Данте два раза потерпели разгром (ст. 48). Первым разгромом гвельфов было их изгнание гибеллинами, при содействии конницы императора Фридриха II (см. ст. 119 и прим.), в 1248 г. Их дома и башни были снесены. Спустя три года они вернулись во Флоренцию и в 1258 г. в свой черед изгнали властолюбивого Фаринату и его сторонников. Те заручились помощью Сьены (Сиены) и неаполитанского короля Манфреда (Ч., III, 112-113 и прим.) и в 1260 г. близ замка Монтаперти на реке Арбии (ст. 86) нанесли жестокое поражение флорентийским гвельфам и их союзникам. Гвельфам пришлось вторично покинуть Флоренцию. В 1264 г. Фарината умер. В 1266 г., когда Манфред пал при Беневенто, усилившиеся гвельфы возвратились снова. Вслед за тем они прибегли к покровительству Карла I Анжуйского (см. прим. Ч., VII, 112-114), и когда тот выслал им в помощь военную силу, гибеллины, в ночь на пасху 1267 г., навсегда покинули Флоренцию. Особенно сурово отнеслась гвельфская Флоренция к роду Уберти. На месте их срытых домов была устроена площадь; амнистия, предоставлявшаяся другим изгнанникам, никогда на них не распространялась, и те Уберти, которые попадали в руки республики, платились жизнью. Наконец, в 1283 суд инквизиции посмертно осудил "подражателя Эпикура" Фаринату как еретика.
     52-72. Новый призрак - другой эпикуреец, Кавальканте Кавальканти, гвельф, отец Гвидо Кавальканти (ок. 1259-1300), философа и поэта (Ч., XI, 97-98), ближайшего друга Данте. Он удивлен, не видя своего сына рядом с Данте, и тот ему объясняет, что приведен сюда Вергилием, творений которого Гвидо "не чтил". Поняв это слово в том смысле, что Гвидо уже нет на свете (на самом деле Гвидо умер несколько месяцев спустя), и по-своему истолковав молчание задумавшегося Данте, он в отчаянии падает в свою раскаленную могилу.
     80. Лик госпожи, чью волю здесь творят. - В античных верованиях Персефона (см. прим. А., IX, 38-48), наравне с Гекатой и Артемидой, считалась богиней Луны. Стихи 79-81 означают: "Не пройдет и пятидесяти месяцев, как ты сам поймешь, легко ли изгнаннику вернуться на родину". Действительно, к указанному времени, то есть к июню 1304 г., Данте утратил надежду на возвращение и порвал со своими товарищами по изгнанию.
     86. Арбия - см. прим. 32-51.
     91-93. Зато я был один... - После победы при Монтаперти вожди тосканских гибеллинов требовали разрушения Флоренции. Этого не допустил Фарината, заявив, что он, пока жив, один против всех с мечом в руке выступит на ее защиту.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ]

/ Полные произведения / Данте А. / Божественная комедия


Смотрите также по произведению "Божественная комедия":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis