Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Гомер / Илиада

Илиада [29/31]

  Скачать полное произведение

    Дома не ждите: убьет вас сегодня же острою медью,
     Если по лености вашей награду последнюю снищем.
     О, настигайте скорее, как можно скорее скачите!
     415 Я ж постараюся сам и искусно выгадывать буду,
     Как обскакать нам на узкой дороге; в обман я не вдамся".
     Так говорил Антилох,- и, страшася угроз властелина,
     Кони резвее скакали, но время не долгое: скоро
     Тесной дороги ухаб Антилох, бранолюбец, приметил:
     420 Рытвина там пролегала; вода, накопляясь зимою,
     Там чрез дорогу прорвалась и место кругом углубила.
     Правил туда Менелай, колесниц опасаяся сшибки.
     Но Антилох, своротивши, направил коней звуконогих
     Мимо дороги и, близко держась, догонял Менелая.
     425 Царь Менелай устрашился и к Нестора сыну воскликнул:
     "Правишь без разума, Несторов сын! Удержи колесницу!
     Видишь, дорога тесна; впереди обй, по широкой;
     Здесь лишь и мне и себе повредишь: колесницы сшибутся! "
     Так говорил он; но Несторов сын обскакать горячился;
     430 Коней стрекалом колол, Менелая как будто не слыша.
     Сколько пространства, с плеча повергаемый, диск пробегает,
     Брошенный мужем младым, испытующим юную силу,-
     Столько вперед ускакал Антилох; кобылицы отстали
     Сына Атреева; их запускать и сам перестал он
     435 В страхе, что узкой дорогой бегущие кони столкнутся,
     Их колесницы, сшибясь, опрокинутся, и среди поля
     Сами слетят на прах, за победой риставшие оба.
     Гневный меж тем Несторида ругал Менелай светлокудрый:
     "Нет, Антилох, человека вреднее тебя зломышленьем!
     440 Мчись! недостойно тебя называют разумным ахейцы!
     Средством, однако ж, таким не получишь ты мзды без присяги! "
     Так произнес он и громким голосом крикнул на коней:
     "Что у меня отстаете и что унываете, кони?
     Прежде пилосских коней истомятся колена и силы,
    445 Нежели ваши: давно их обоих покинула младость! "
     Так восклицал,- и они, устрашася угроз властелина,
     Прытче пустились бежать и скоро передних догнали.
     Тою порою ахейцы, на площади сидя, смотрели
     Коней, которые по полю, пыль подымая, летели.
     450 Первый Идоменей распознал приближавшихся коней;
     Ибо сидел не в кругу, но высоко, на холме подзорном;
     Крик на коней колесничника он и далекий услышав,
     Мужа узнал и приметил коня в обгоняющей паре,
     Сильно отличного: весь багряногнедый, на челе лишь
     455 Признак имел он родимый, как месяц, и светлый и круглый.
     Идоменей приподнялся и так говорил к аргивянам:
     "Други любезные, ратей ахейских вожди и владыки!
     Я ли один примечаю коней, или видите все вы?
     Чьи-то другие, мне кажется, скачут передними кони?
     460 Кто-то другой и возница? Но те, кобылицы Эвмела,
     Чем-то задержаны в поле; а прежде они отличались;
     Первые, видел я сам, кобылицы мету обогнули;
     Ныне же видеть нигде не могу их, куда ни бросаю
     Вкруг по троянскому полю моих испытательных взоров.
     465 Верно, из рук Адметида бразды убежали; не мог он
     Бега сдержать у меты и коней повернул неудачно:
     Там он, быть может, упал, колесница его сокрушилась,
     И умчались с дороги его обуялые кони.
     Но подымитесь, друзья, и всмотритесь вы сами: быть может,
     470 Вижу не ясно, но кажется мне, что ристатель передний -
     Муж этолийский, воинственный царь ополчений аргосских,
     Сын конеборца Тидея, герой Диомед благородный".
     Грубо ему отвечал быстроногий Аякс Оилеев:
     "Что наперед, Девкалион, болтаешь ты? Те ж кобылицы
     475 Всех впереди, звуконогие, по полю чистому скачут!
     Ты между нами, ахейцами, вовсе не младший годами!
     Очи твоей головы не острее других проницают!
     Но и всегда ты лишь праздно болтаешь! Тебе неприлично
     Здесь пустословить: и лучше тебя здесь присутствуют мужи!
     480 Те ж впереди кобылицы, которые были и прежде,
     Сына Адметова; сам он и едет и правит браздами".
     Вспыхнувши гневом, Аяксу ответствовал Крита властитель:
     "Спорщик первейший, Аякс злоречивый! но в прочем последний
     Между ахейских мужей: человек необузданно грубый!
     485 Спорь, и положим в заклад умывальницу или треножник;
     Спора свидетелем мы изберем Агамемнона оба:
     Кони чьи впереди, ты узнаешь, заклад заплатив мне! "
     Так говорил он,- и быстро поднялся Аякс Оилеев,
     Пышущий гневом, готовый ответствовать речью суровой.
    490 И зашла бы далеко меж ними обидная распря,
     Если бы сам Ахиллес не восстал, говоря воеводам:
     "Идоменей, Оилид, говорить перестаньте в народе
     Злые, обидные речи: вас недостойное дело!
     Сами осудите вы и других, начинающих то же.
     495 Сядьте, друзья, и на месте спокойно смотрите на коней;
     Скоро и сами они, распаленные жаждой победы,
     К нам принесутся; тогда вы без спора узнаете каждый,
     Чьи впереди и чьи позади между коней ахейских".
     Он говорил,- как летящий к концу Диомед показался.
     500 Хлещет сплеча он бичом по коням: а дымящиесь кони
     Скачут высоко и с скоростью дивной летят по дороге;
     Брызги песка от копыт беспрерывные прыщут в возницу;
     Пышная оловом, златом нарядная вкруг колесница
     Быстро за бурными конями катится; след за собою
     505 Шины колесные, тяжкие медью, по тонкому праху
     Чуть оставляют: с такою горячностью кони летели!
     Стал среди круга ристатель торжественный; с пламенных коней
     Пот и от вый и от персей потоками лился на землю.
     Быстро на дол Диомед с колесницы сияющей прянул,
     510 Бич к ярму прислонил; и не медлил сподвижник героя,
     Сильный Сфенел: прибежал и с веселием взял он награду;
     Но служителям храбрым жену и треножник ушатый
     К куще представить велел он, а сам распрягал колесницу.
    515 После Тидида младой Антилох пригнал колесницу,
     Хитростью только, не скоростью, взявши перед у Атрида;
     Но Атрид его не отстал на конях быстроногих;
     Близко летел, как от обода конь, в колесницу впряженный
     И во весь свой опор по полям властелина несущий;
     Хвост у него медноблещущей шины касается краем;
     520 Так он близко бежит и таким расстоянием малым
     Он отделен от колес, по широкому полю бегущий,-
     Столько же мало отстал от Нелеева славного внука
     Царь Менелай: на вержение диска сперва оставался;
     После он скоро догнал: возрастала в бегу беспрестанно
     525 Крепость и жар кобылицы Атридовой, пламенной Эфы,
     Так что, когда бы еще обоих продолжилось ристанье,
     Верно б, Атрид обскакал и победы не сделал бы спорной.
     Но Мерион, предводителя критян могучий сподвижник,
     Гнал, на полет копия от царя Менелая отставши:
     530 Медленны были его долгогривые критские кони;
     Мало искусен и сам управлять колесницей в ристаньях.
     Сын же Адмета явился последним, гоня пред собою
     Быстрых коней и прекрасную сзади влача колесницу.
     В жалость пришел, Адметида увидев, Пелид благородный;
    535 Встал, и к ахейским царям устремил он крылатые речи:
     "Первый ристатель последним гонит коней звуконогих!
     Но, аргивяне, дадим, как достойно, вторую награду
     Сыну Адмета; а первая следует сыну Тидея".
     Так говорил,- и одобрили все Ахиллесово слово;
    540 Отдал бы он кобылицу, с согласия сонма, Эвмелу,
     Если б почтенного Нестора сын, Антилох, оскорбленный,
     Быстро не встал; справедливо герой возразил Ахиллесу:
     "Царь Ахи, огорчуся я жестоко, если исполнишь
     Слово твое! Награду отнять у меня побужден ты
     545 Тем, что постигла беда колесницу и коней Эвмела?
     И что возница он славный? Почто же богов всемогущих
     Он не молил: никогда не пришел бы возницей последним.
     Если Эвмела жалеешь и столько тебе он любезен,-
     Есть у тебя в кораблях изобильно и злата и меди;
     550 Есть и рабыни, и овцы, и твердокопытные кони:
     Выбрав из них, отличи ты его хоть и большей наградой
     После, и даже теперь, чтоб тебя похвалили данаи;
     Сей же из рук я не выдам,- а кто из ахеян желает,
     Пусть подойдет и со мной за нее рукопашно сразится! "
    555 Так говорил; улыбнулся божественный внук Эакидов,
     Радуясь другом младым: Антилоха любил он, как друга.
     Юноше он отвечая, крылатую речь устремляет:
     "Требуешь ты, Антилох, чтоб из собственной сени другую
     Дал я награду Эвмелу: охотно и то я исполню.
     560 Дам ему латы, которые добыл я с Астеропея,
     Медные; их оконечность литая струн окружает
     Олова светлого; будет сей дар Эвмела достоин".
     Так произнесши, Пелид повелел Автомедону другу
     Вынесть из кущи; и тот, устремившися, вынес и отдал
     565 В руки Адметова сына; и он их, радуясь, принял.
     Тут Менелай светлокудрый поднялся, душой огорченный,
     Жестоко гневный на сына Нелидова. Вестник Атридов
     Скиптр властелину представил, безмолвствовать знак аргивянам
     Подал; и стал говорить воинственник, богу подобный:
     570 "Что, Антилох, ты сделал, всегда рассудительным слывший?
     Славу мою помрачил и коней у меня ты расстроил,
     Хитростью взявший перед на конях, несравненно слабейших!
     Но рассудите, ахеян владыки и мужи совета,
     Нас обоих наравне рассудите вы, но без потворства.
     575 Пусть обо мне ни один меднобронный ахеец не скажет:
     - Царь Менелай, Антилоха одной пересиля неправдой,
     Юноши мздою, конем завладел: Менелаевы кони
     Были слабее, лишь сам он могучее властью и силой.-
     Слушайте, други; я сам рассужу, и меня, я надеюсь,
     580 В сонме не будет никто укорять: справедлив приговор мой.
     Несторов сын благородный, приближься сюда и, как должно,
     Стань пред своими конями; возьми, как следует, в руки
     Бич тот гибкий, с которым сегодня ристал, и бичом ты
     Коней касаясь, клянись Посидаоном, землю держащим,
    585 Что неумышленной хитростью ты мне запнул колесницу"
     Умный младой Антилох отвечал Менелаю Атриду:
     "Светлый Атрид, укротися; юноша я пред тобою.
     Ты, о царь Менелай, и летами и доблестью выше;
     Ведаешь, как легко в заблуждения младость впадает:
     590 Ум молодой опрометчив, короток рассудок незрелый.
     Сердце смягчи, Менелай; а награду мою, кобылицу,
     Сам я тебе отдаю; и когда б из моих достояний
     Боле чего ты потребовал, с радостью я и теперь же
     Выды, нежели мне у тебя, питомец Кронида,
     595 Выйти из сердца навеки и быть пред богами виновным! "
     Рек,- и, подведши коня, младой Несторид благородный
     В руки отдал Менелаю герою; и в персях Атрида
     Сердце растаяло с радости, словно роса по колосьям
     Зреющей нивы, когда цепенеют от зноя долины,-
     600 Так у тебя, Менелай, растаяло с радости сердце.
     К юноше он возгласил, устремляя крылатые речи:
     "Ныне я сам, невзирая на гнев мой, тебе уступаю,
     Несторов сын! Никогда безрассуден, ниже легкомыслен
     Ты не бывал: победила рассудок единая младость.
     605 После сего, Антилох, опасайся обманывать старших.
     Нет, не легко бы меня укротил другой из данаев;
     Но довольно терпел и довольно под Троею сделал
     Сам ты, и храбрый отец твой, и брат, за меня подвизаясь.
     К просьбе твоей снисхожу и награду мою, кобылицу,
     610 Я уступаю тебе: пускай и другие с тобою
     Помнят, что я никогда ни надмен, ни немилостив не был".
     Так произнес - и коня Менелай Антилохову другу
     Отдал Ноемону; сам же избрал рукомойник блестящий.
     Злато, четвертую мзду, получил Мерион по заслуге,
     615 Коней четвертым пригнавши. Но пятая мзда оставалась,
     Круглый фиал двусторонный: его Ахиллес быстроногий,
     Сонмом данаев пронесши, Нестору подал, вещая:
     "Дар сей тебе, божественный старец! и ты сохрани сей
     Памятник грустный Патрокловых похорон: между живыми
     620 Больше его не увидишь! Тебе же награду победы
     Так я даю; ни в борьбу ты, Нелид, ни в кулачную битву,
     Верно, не вступишь; ни в меткой стрельбе ты, ни в легкости бега
     Спорить не будешь: тебя удручает тяжелая старость".
     Рек - и фиал ему подал; и старец приял, веселяся;
    625 Быстрые речи крылатые он устремил к Ахиллесу:
     "Истину, сын, говоришь, и все ты разумно вещаешь.
     Члены мои ослабели; ни ноги, любезный, ни руки
     Так на моих раменах, как бывало, не движутся быстро.
     Если бы молод я был! и если бы силой блистал я
     630 Оных годов, как эпейцы в Вупрасе царю Амаринку
     Тризны творили, а дети царя предложили награды!
     Там не сравнился со мной ни один человек из эпеян,
     Даже из храбрых пилосцев и духом высоких этолян.
     Там я кулачною битвой бойца одолел Клитомеда;
     635 Трудной борьбою борца ниспроверг плевронийца Анкея;
     Ног быстротой превзошел знаменитого бегом Ификла;
     Дротиком двух победил: Полидора и мужа Филея.
     Только одними конями меня премогли Акториды;
     Но числом одолели, завидуя в сей мне победе;
     640 Ибо славнейшая всех за нее оставалась награда;
     Стали вдвоем на меня, и как первый лишь правил конями,
     Только лишь правил, другой их, гоня, бичевал без пощады.
     Прежде таков я бывал! Но теперь молодым оставляю
     Трудные подвиги славы; пора, пора уступить мне
     645 Старости скорбной: в чреду я свою блистал меж героев!
     Но продолжай и друга усопшего играми чествуй.
     Дар благодарно приемлю и радуюсь сердцем, что столько
     Помнишь меня ты, старца смиренного, что не забыл ты
     Честью приличной почтить и его пред народом ахейским.
     650 Боги тебе за сие воздадут воздаяньем желанным! "
     Так произнес,- и Пелид сквозь великие сонмы ахеян
     Вновь возвратился, приветствие выслушав Нестора старца.
     Тут предложил он награды кулачного страшного боя:
     Выслав пред круг, привязал шестилетнего, сильного меска;
     655 Игом еще не смиренный, жесток для смирения был он.
     Меск - победителю мзда; побежденному - кубок двудонный.
     Стал наконец среди сонма и так говорил аргивянам:
     "Чада Атрея, и вы, меднолатные мужи ахейцы!
     Ныне подвижников двух призываем, которые сильны,
     660 Руки поднять на кулачную битву. Кому стреловержец
     Даст устоять и кого победителем все мы признаем,
     Тот к своему кораблю поведет терпеливого меска;
     Кубок же сей двоедонный боец побежденный получит".
     Рек он,- и быстро восстал человек и огромный и мощный,
    665 Славный кулачный боец, Панопеева отрасль, Эпеос.
     Меска рукой жиловатой за гриву схватил и кричал он:
     "Выступи тот, кто намерен кубок унесть двоедонный.
     Меска ж, надеюся я, не отвяжет никто из ахеян,
     В битве кулачной победный: горжуся, боец я здесь первый!
     670 Будет того, что меж вами я воин не лучший,- что делать:
     Смертному в каждом деянии быть невозможно отличным.
     Что до битвы, объявляю при всех, и исполнено будет:
     Плоть до костей прошибу я и кости врагу изломаю.
     Пусть за моим сопротивником все попечители выйдут,
     675 Чтоб из битвы унесть укрощенного силой моею".
     Так говорил он,- и все, онемевши, молчанье хранили.
     Богу подобный один Эвриал на него подымался,
     Внук скиптроносца Талая, сын Мекистея героя,
     Некогда в Фивы ходившего, к играм надгробным Эдипу,
     680 Падшему в оное время, и всех победившего кадмян.
     К битве его снаряжал Диомед, копьеборец могучий,
     Дружеской речью бодря и сердечно желая победы:
     Бросил он запон ему, и красиво кроенные после
     Подал ремни из степного вола, убитого силой.
     685 Так опоясавшись оба, выходят бойцы на средину.
     Разом один на другого могучие руки заносят,
     Сшиблись; смешалися быстро подвижников тяжкие руки.
     Стук кулаков раздаепо челюстям; пот по их телу
     Льется ручьями; как вдруг приподнялся могучий Эпеос,
     690 Резко врага оглянувшегось грянул в лицо,- и не мог он
     Больше стоять; подломившися, рухнулись крепкие члены.
     Словно с порывом Бореевым прядает рыба из моря
     На берег мшистый и вдруг покрывается мутной волною,-
     Так пораженный упал Эвриал. Добродушный Эпеос
     695 За руку поднял его; а усердные други, представши,
     С поприща в стан повели, по земле волочащего ноги,
     Кровь извергавшего ртом и бросавшего голову набок.
     В омрак он впал; и его меж своими друзья посадивши,
     Сами пошли и на поприще подняли кубок двудонный.
    700 Сын же Пелеев немедленно новые, третьи, награды
     Выставил сонму, награды борьбы, изнурительной силам:
     Мздой победителю вынес огонный треножник, огромный,
     Медный,- в двенадцать волов оценили его аргивяне;
     Мздой побежденному он рукодельницу юную вывел,
     705 Пленную деву,- в четыре вола и ее оценили.
     Стал наконец перед сонмом и так говорил аргивянам:
     "Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать!"
     Он произнес,- и немедленно встал Теламонид великий;
     Встал и герой Одиссей, вымышлятель хитростей умный.
     710 Чресла свои опоясав, борцы на средину выходят;
     Крепко руками они под бока подхватили друг друга,
     Словно стропила, которые в кровле высокого дома
     Умный строитель смыкает, в отпору насильственных ветров.
     Сильно хребты захрустели, могучестью стиснутых рук их.
     715 Круто влекомые; крупный пот заструился по телу;
     Частые полосы вкруг по бокам и хребтам их широким
     Вышли багровые; с ревностью в гордых сердцах одинакой
     Оба алкали они и победы, и славной награды.
     Долго ни царь Одиссей не смогал опрокинуть Аякса,
     720 Ни Аякс не смогал одолеть Одиссеевой силы.
     И когда, уж соскучив, ахеян сыны зароптали,
     Вскрикнул к царю Одиссею великий Аякс Теламонид:
     "Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный,
     Ты подымай, или я подыму; а решит Олимпиец!"
    725 Так произнес и поднял; Одиссей не забыл ухищренья:
     Вдруг в подколенок ударил пятой и подшиб ему ноги,
     Навзничь его опрокинул; но сам он Аяксу на перси
     Пал. Удивился народ, изумилися все аргивяне.
     После пытал и Аякса поднять Одиссей терпеливый;
     730 Вновь обхватил и лишь несколько сдвинул с земли, но не поднял:
     Ноги его подогнулись, и на землю рухнулись оба;
     Пали один близ другого и прахом покрылися темным.
     Встали, и в третий бы раз устремились подвижники спорить,
     Если бы сам Ахиллес не воздвигнулся; он удержал их:
    735 "Кончите вашу борьбу и трудом не томитесь жестоким.
     Ваша победа равна; и, награды вы равные взявши,
     С поля сойдите: пускай и другие в подвиги вступят".
     Рек,- и, почтительно выслушав, оба они покорились:
     С полн сошли и, от праха очистясь, надели хитоны.
    740 Сын же Пелеев другие за бег предлагает награды:
     Первая - сребряный, пышный сосуд, шестимерная чаша,
     Чудной своей красотой помрачавшая в целой вселенной
     Славные чаши, сидонян искусных изящное дело.
     Мужи ее финикийцы, по мглистому плавая понту,
     745 В Лемнос продать привезли, но как дар предложили Фоасу;
     Царь же Эвней Язонид, выкупая Приамова сына,
     Падшего в плен Ликаона, отдал Менетиду Патроклу.
     Царь Ахиллес и ту чашу выставил, чествуя друга,
     Мздою тому, что быстрейшим окажется в беге ногами;
     750 Мздою второму - тельца откормленного, тяжкого туком;
     Но последнему золота он полталанта назначил.
     Стал наконец среди сонма и так говорил аргивянам:
     "Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать! "
     Рек, - и немедленно встал Оилеев Аякс быстроногий;
     755 Встал Одиссей многоумный, и Несторов сын знаменитый
     Встал Антилох: побеждал он юношей всех быстротою.
     Стали поом; Пелид указал им далекую мету.
     Бег их сперва от черты начинался; и первый всех дальше
     Быстрый умчался Аякс; но за ним Одиссей знаменитый
     760 Близко бежал, как у женщины ткущей с пряжею ходит
     Цевка у персей, которую ловко руками бросает,
     Нить за уток пропуская, и близко пред персями держит,-
     Так Одиссей за Аяксом близко бежал; беспрестанно
     Следом в следы ударял он, прежде чем прах с них ссыпался,
     765 И дыханье свое изливал на главу Оилида,
     Быстро и ровно бежа; восклицали кругом аргивяне,
     Жажду его победить в ревновавшем еще умножая.
     Но когда приближались к концу уже бега, взмолился
     В сердце герой Одиссей светлоокий Палладе богине:
     770 "Дочь Эгиоха, услышь! убыстри, милосердая, ноги!"
     Так он, молясь, произнес,- и услышала дочь Эгиоха;
     Члены ему сотворила легкими, ноги и руки.
     И уже добегали, чтоб только им прянуть к награде,-
     Вдруг на бегу поскользнулся Аякс: повредила Афина -
     775 В влажный ступил он помет, из волов убиенных разлитый,
     Коих Патроклу в честь закалал Пелейон благородный;
     Тельчим пометом наполнились ноздри и рот у Аякса.
     Чашу, награду свою, подхватил Одиссей терпеливый,
     Первый примчась; а вола захватил Оилид знаменитый;
     780 Стал и, рукою держася за роги вола полевого,
     Он выплевывал кал и так говорил аргивянам:
     "Дочь громовержца, друзья, повредила мне ноги, Афина!
     Вечно, как матерь, она Одиссею на помощь приходит! "
     Так произнес он,- и смех по собранью веселый раздался.
     785 Несторов сын получил последнюю бега награду;
     Взял и к ахейским мужам, улыбаяся, так говорил он:
     "Знающим всем говорю вам, друзья, что всегда, как и ныне,
     Боги бессмертные чествуют смертных, старейших летами.
     Сын Оилеев меня годами немногими старше;
     790 Сей же из прежнего рода, от прежнего племени отрасль;
     Но зелена, говорят, Одисеева старость; и трудно
     В беге с ним спорить ахейским героям, кроме Ахиллеса".
     Так говорил, прославляя Пелеева быстрого сына.
     Но Ахиллес немедленно сам отвечал Антилоху:
     795 "Друг Антилох! твоя похвала не бесплодною будет:
     Злата к награде твоей полталанта еще прибавляю".
     Так произнес - и вручил; и юноша, радуясь, принял.
     Тут Ахиллес быстроногий, копье длиннотенное взявши,
     Вынес на поприще, вынес и щит, и шелом светозарный,
     800 Весь Сарпедонов доспех, с пораженного взятый Патроклом.
     Стал наконец перед сонмом и так говорил аргивянам:
     "Ныне подвижников двух вызываем, отлично могучих,
     В бранный облекшись доспех, ополчившись пронзительной медью,
     Выйти один на один и измерить их мощь пред народом.
     805 Кто у другого скорее пронзит благородное тело
     И сквозь доспехи коснется и членов и крови багряной,
     Тот победитель,- тому подарю я сей нож среброгвоздный,
     Славный, фракийский, который похитил я с Астеропея;
     Что до оружий, подвижники оба их вместе получат;
     810 Вместе под сенью моей и блистательный пир им устрою".
     Так говорил,- и поднялся великий Аякс Теламонид;
     Быстро по нем и Тидид восстал, Диомед нестрашимый.
     Скоро, в концах отдаленных народной толпы ополчася,
     Оба они на средину выходят, пылая сразиться;
     815 Грозно друг на друга смотрят; страх обымает ахеян.
     Быстро сошедшись, они, устремленные друг против друга,
     Трижды бросались и врукопашь трижды оружием сшиблись.
     Сын Теламонов копье сопротивнику в щит круговидный
     Вбил, но тела не тронул: оно защищалося броней.
     820 Сын же Тидеев поверх семикожного круга щитного
     Вые Аякса грозил беспрестанно сверкающим жалом.
     Все, трепеща за Аякса, вскричали ахейские мужи,
     Бой прекратить и равные ваять им велели награды.
     Но Ахиллес Диомеда ножом наградил среброгвоздным,
     825 Вместе с ножнами его и с ремнем красиво кроенным.
     Тут Ахиллес предложил им круг самородный железа;
     Прежде метала его Этионова крепкая сила;
     Но когда Этиона убил Ахиллес градоборец,
     Круг на своих кораблях он с другими корыстями вывез.
     830 Стал наконец он пред сонмом и так говорил аргивянам:
     "Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать!
     Сколько бы кто ни имел и далеких полей и широких,-
     На пять круглых годов и тому на потребы достанет
     Глыбы такой; у него никогда оскуделый в железе
     835 В град не пойдет ни оратай, ни пастырь, но дома добудет".
     Так говорил он, - и встал Полипет, бранодышащий воин;
     Встала и грозная мощь Леонтея, подобного богу;
     Встал и Аякс Теламонид, и сильный Эпеос огромный.
     Стали порядком; и первый тот круг подымает Эпеос;
     840 Долго махал он и бросил; и хохот раздался по сонму.
     После по Леонтей, благородная отрасль Арея;
     Третий, сын Теламонов, схвативши железную тягость,
     Бросил могучей рукой, и за знаки он всех перекинул.
     Но, когда тот круг подхватил Полипет браноносный,
     845 Так далеко, как пастух свой закривленный посох бросает,
     Он же вертится кругом и летит через тельчее стадо,-
     Так далеко перекинул за круг он; вскричали данаи.
     Быстро толпой набежавши, друзья Полипета героя
     Радостно к черным судам понесли награду владыки.
    850 Сын же Пелеев для лучников темное вынес железо:
     Десять секир двуострых и десять простых им наградой.
     Выставил целью стрельбы - корабля черноносого мачту
     В дальнем конце, на песке; а на самой вершине голубку
     За ногу тонким снуром привязал; и по птице велел он
     855 Метить стрелкам: "Который уметит по робкой голубке,
     Все топоры двуострые в сень понесет победитель;
     Кто же улучит по снуру одному, не уметивши птицы,
     Тот, как стрелок побежденный, секиры простые получит".
     Так говорил,- и восстало могущество Тевкра владыки;
     860 Встал и герой Мерион, повелителя критян сподвижник.
     Бросили жребии в медный шелом, сотрясли их, и Тевкру
     Вылетел первому жребий стрелять; и немедля стрелу он
     С страшною силой послал, но не сделал обета владыке
     Фебу в жертву принесть первородных овнов гекатомбу.
     865 В птицу герой не попал: воспрепятствовал Феб раздраженный;
     В снур близ ноги он уметил, которым привязана птица:
     Привязь у самой ноги пересекла стрела; встрепенулась,
     К небу взвилась голубица свободная; привязь по ветру
     На землю вся опустилася; громко вскричали данаи.
     870 Быстро тогда Мерион у печального Тевкра из длани
     Выхватил лук, а стрелу наготове держал, чтоб направить;
     В сердце обет сотворил метателю стрел Аполлону
     Первенцев агнцев ему в благодарность принесть гекатомбу;
     И, высоко под облаком робкую птицу завидев,
     875 Быстро кружащуюсь, в бок под крыло угодил он стрелою:
     Вверх сквозь крыло пролетела стрела и, обратно на землю
     Пав, пред ногой Мериона вонзилася в дол; а голубка,
     С выси лазурной на мачту спустясь черноносого судна,
     Выю к груди преклонила, густые развесила крылья,
     880 Быстро из персей дух испустила и с мачты далеко
     Пала на прах; удивился народ и кругом изумлялся.
     Все топоры двуострые взял Мерион победитель;
     Тевкр, побежденный, простые понес к кораблям мореходным.
     Сын же Пелеев огромный дрот и сосуд рукомойный,
    885 Чистый, в огне не бывалый, ценою в вола, расцвеченный,
     Вынес пред сонм; и восстали могучие два копьеборца:
     Первый пространнодержавный восстал Атрейон Агамемнон,
     После герой Мерион, предводителя критян сподвижник;
     Но, между храбрыми став, говорил Ахиллес благородный:
    890 "Царь Агамемнон, мы ведаем, сколько ты всех превосходишь,
     Сколько и мощью твоей и метанием копий отличен.
     Но прими ты награду и с нею, Атрид, возвратися
     К быстрым судам; а копье отдадим Мериону герою,
     Если твоей то приятно душе; но так бы я думал".
    895 Рек,- и ему не противился сын скиптроносный Атрея.
     Дрот Ахиллес Мериону вручил; а герой Агамемнон
     В руки Талфибия вестника пышную отдал награду.
     Гомер. Илиада. Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора.
    ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
    ВЫКУП ГЕКТОРА
     Сонм распущен; и народ по своим кораблям быстролетным
     Весь рассеялся; каждый спешил укрепиться под сенью
     Пищей вечерней и сладостным сном. Но Пелид неутешный
     Плакал, о друге еще вспоминая; к нему не касался
     5 Все усмиряющий сон; по одру беспокойно метаясь,
     Он вспоминал Менетидово мужество, дух возвышенный;
     Сколько они подвизались, какие труды подымали,
     Боев с мужами ища и свирепость морей искушая;
     Все вспоминая в душе, проливал он горячие слезы.
     10 То на хребет он ложился, то на бок, то ниц обратяся,
     К ложу лицом припадал; напоследок бросивши ложе,
     Берегом моря бродил он, тоскующий. Там и Денницу
     Встретил Пелид, озарившую пурпуром берег и море.
     Быстро тогда он запряг в колесницу коней быстроногих,
     15 Гектора, чтобы влачить, привязал позади колесницы;
     Трижды его обволок вкруг могилы любезного друга,
     И наконец успокоился в куще; а Гектора бросил,
     Ниц распростерши во прахе. Но Феб от него, покровитель,
     Феб и от мертвого вред отклонял; о герое и мертвом
     20 Бог милосердовал: тело его золотым он эгидом
     Все покрывал, да не будет истерзан, Пелидом влачимый.
     Так над божественным Гектором в гневе своем он ругался.
     Жалость объяла бессмертных, на оное с неба взиравших;
     Тело похитить зоркого Гермеса все убеждали;
     25 Всем то казалось угодным; но только не Гере богине,
     Ни Посейдону царю, ни блистательноокой Афине;
     Им, как и прежде, была ненавистною Троя святая,
     Старец Приам и народ, за вину Приамида Париса:
     Он богинь оскорбил, приходивших в дом его сельский;
     30 Честь он воздал одарившей его сладострастием вредным.
     Вестница утра, в двенадцатый раз восходила Денница;
     И средь сонма богов провещал Аполлон сребролукий:
     "Боги жестокие, неблагодарные! Гектор не вам ли
     Недра тельцов и овнов сожигал в благовонные жертвы?
     35 Вы ж не хотите и мертвое тело героя избавить;


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ]

/ Полные произведения / Гомер / Илиада


Смотрите также по произведению "Илиада":


2003-2025 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis