Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Гомер / Илиада

Илиада [12/31]

  Скачать полное произведение

    Как обесчестил меня перед целым народом ахейским
     Царь Агамемнон, как будто бы был я скиталец презренный!
     Вы возвратитесь назад и пославшему весть возвестите:
     650 Я, объявите ему, не помыслю о битве кровавой
     Прежде, пока Приамид браноносный, божественный Гектор,
     К сеням уже и широким судам не придет мирмидонским,
     Рати ахеян разбив, и пока не зажжет кораблей их.
     Здесь же, у сени моей, пред моим кораблем чернобоким,
     655 Гектор, как ни неистов, от брани уймется, надеюсь".
     Рек он, - и каждый, в молчании, кубок взяв двоедонный,
     Возлил богам и из сени исшел; Одиссей предитoк им.
     Тою порою Патрокл повелел и друзьям и рабыням
     Фениксу мягкое ложе как можно скорее готовить.
     660 Жены, ему повинуясь, как он повелел, простирали
     Руны овец, покрывало и цвет нежнейший из лена.
     Там покоился Феникс, Денницы святой ожидая.
     Но Ахиллес почивал внутри крепкостворчатой кущи;
     И при нем возлегла полоненная им лесбиянка,
     665 Форбаса дочь, Диомеда, румяноланитая дева.
     Сын же Менетиев спал напротив; и при нем возлежала
     Легкая станом Ифиса, ему Ахиллесом героем
     Данная в день, как разрушил он Скирос, град Эниея.
     Те же - едва показались у кущи Атрида владыки,
     670 С кубками их золотыми ахеян сыны привечали,
     В встречу один за другим подымаясь и их вопрошая.
     Первый из них говорил повелитель мужей Агамемнон:
     "Молви, драгой Одиссей, о великая слава данаев,
     Хочет ли он от судов отразить пожирающий пламень
     675 Или отрекся и гордую душу питает враждою?"
     И ему отвечал Одиссей, знаменитый страдалец:
     "Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон!
     Нет, не хочет вражды утолить он; сильнейшею прежней
     Пышет грозой, презирает тебя и дары отвергает.
     680 В бедствах тебе самому велит с аргивянами думать,
     Как защитить корабли и стесненные рати ахеян.
     Сам угрожает, что завтрашний день, лишь Денница возникнет
     На море все корабли обоюдовесельные спустит.
     Он и другим воеводам советовать тоже намерен -
     685 В домы отплыть; никогда, говорит он, конца не обресть вам
     Трои высокой: над нею перунов метатель Кронион
     Руку свою распростер, - и возвысилась дерзость народа.
     Так он ответствовал; вот и сопутники то же вам скажут,
     Сын Теламона и вестники наши, разумные оба.
     690 Феникс же там успокоился, старец; так повелел он,
     Чтоб за ним в кораблях, обратно к отчизне любезной
     Следовал завтра, но если он хочет, - неволить не будет".
     Так говорил, - и молчанье глубокое все сохраняли,
     Речью его пораженные: грозное он им поведал.
     695 Долго безмолвными были унылые мужи ахейцы;
     Но меж них наконец взговорил Диомед благородный:
     "Царь знаменитый Атрид, повелитель мужей Агамемнон!
     Лучше, когда б не просил ты высокого сердцем Пелида,
     Столько даров обещая: горд и сам по себе он,
     700 Ты же в Пелидово сердце вселяешь и большую гордость.
     Кончим о нем и его мы оставим; отсюда он едет
     Или не едет - начнет, без сомнения, ратовать снова,
     Ежели сердце велит и бог всемогущий воздвигнет.
     Слушайте, други, что я предложу вам, одобрите все вы:
     705 Ныне предайтесь покою, но прежде сердца ободрите
     Пищей, вином: вино человеку и бодрость и крепость.
     Завтра ж, как скоро блеснет розоперстая в небе Денница,
     Быстро, Атрид, пред судами построй ты и конных и пеших,
     Дух ободри им и сам перед воинством первый сражайся".
    710 Так произнес, - и воскликнули весело все скиптроносцы,
     Смелым дивяся речам Диомеда, смирителя коней.
     Все наконец, возлиявши богам, разошлися по кущам,
     Где предалися покою и сна насладились дарами.
    ---------------------------------------------------------------------------- ПРИМЕЧАНИЯ: 1. ...с богом пришли мы - пришли при благоприятных знаменьях, посланных богами. Назад 2. Менетиад - Патрокл, сын Менетия; Эакид - Ахиллес, внук Эака; Патрокл ждет, пока Ахиллес окончит свой куплет, чтобы подхватить песню. Назад 3. Крепкий на Зевса - полагающийся на помощь Зевса. Назад 4. ...перестали... скучать мне - не докучали. Назад 5. ...искусством работ... Афине подобна. - Афина считалась покровительницей женских рукоделий и сама была искусной ткачихой. Назад 6. Ввек на колена свои да не примет он милого сына, мной порожденного... - Отец молит богов, чтобы Феникс остался бездетным. По обычаю, дед принимал новорожденного внука на колени, тем самым признавая его принадлежность к роду. Назад 7. ...на... Феба поднял он лук за супругу свою... - Когда Марписса была невестою Ила, в нее влюбился Аполлон и попытался ее похитить; Ид, защищая невесту, вступил в борьбу с богом, но Зевс прекратил их распрю, предоставив самой Марписсе сделать выбор между ними. Она предпочла смертного мужа. Назад 8. Алкиона - чайка. Греки верили, что в случае гибели самца самка чайки не ест, не пьет и все время жалобно стонет, пока не умрет. Назад
     Гомер. Илиада. Песнь десятая. Долония.
    ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ.
    ДОЛОНИЯ
     Все при своих кораблях, и цари и герои ахеян,
     Спали целую ночь, побежденные сном благотворным;
     Но Атрид Агамемнон, ахенского пастырь народа,
     Сладкого сна не вкушал, волнуемый множеством мыслей.
     5 Словно как молнией блещет супруг лепокудрыя Геры1,
     Если готовит иль дождь бесконечный, иль град вредоносный,
     Или метель, как снега убеляют широкие степи,
     Или погибельной брани огромную пасть отверзает, -
     Так многократно вздыхал Агамемнон, глубоко от сердца,
     10 Скорбью гнетомого; самая внутренность в нем трепетала;
     Ибо когда озирал он троянский стан, удивлялся
     Их огням неисчетным, пылающим пред Илионом,
     Звуку свирелей, цевниц и смятенному шуму народа.
     Но когда он взирал на ахейский стан неподвижный,
     15 Клоки власов у себя из главы исторгал, вознося их
     Зевсу всевышнему: тяжко стенало в нем гордое сердце.
     Дума сия наконец показалася лучшей Атриду -
     С Нестором первым увидеться, мудрым Нелеевы сыном,
     С ним не успеют ли вместе устроить совет непорочный,
     20 Как им беду отвратить от стесненной рати ахейской;
     Встал Атрейон и с поспешностью перси одеял хитоном;
     К белым ногам привязал красивого вида плесницы;
     Сверху покрылся великого льва окровавленной кожей,
     Рыжей, огромной, от выи до пят, и копьем ополчился.
    25 Страхом таким же и царь Менелай волновался; на очи
     Сон и к нему не сходил: трепетал он, да бед не претерпят
     Мужи ахейцы, которые все по водам беспредельным
     К Трое пришли, за него дерзновенную брань подымая.
     Встал и широкие плечи покрыл он пардовой кожей,
     30 Пятнами пестрой; на голову шлем, приподнявши, надвинул,
     Медью блестящий, и, дрот захвативши в могучую руку,
     Так он пошел, чтобы брата воздвигнуть, который верховным
     Был царем аргивян и, как бог, почитался народом,
     Он, при корме корабля, покрывавшегось пышным доспехом,
     35 Брата нашел, и был для него посетитель приятный.
     Первый к нему возгласил Менелай, воинственник славный:
     "Что воружаешься, брат мой почтенный? или от ахеян
     Хочешь к троянам послать соглядатая? Но, признаюся,
     Я трепещу, чтоб не вызвался кто на подобное дело
     40 И чтоб враждебных мужей соглядать не пошел одинокий
     В сумраках ночи глухой: человек дерзосердый он будет".
     Брату в ответ говорил повелитель мужей Агамемнон:
     "Нужда в совете и мне и тебе, Менелай благородный,
     В мудром совете, который бы мог защитить и избавить
     45 Рать аргивян и суда; изменилось Кронидово сердце:
     К Гектору, к жертвам его преклонил он с любовию душу!
     Нет, никогда не видал я, ниже не слыхал, чтоб единый
     Смертный столько чудес, и в день лишь единый, предпринял,
     Сколько свершил над ахейцами Гектор, Зевесу любезный,
     50 Гектор, который не сын ни богини бессмертной, ни бога.
     Но что свершил он, о том сокрушаться ахеяне будут
     Часто и долго; такие беды сотворил он ахейцам!
     Но иди, Менелай, призови Девкалида, Аякса,
     Прямо спеши к кораблям, а к почтенному сыну Нелея
     55 Сам я иду и восстать преклоню, не захочет ли старец
     Стражей священный сонм навестить и блюстись приказать им;
     Верно, ему покорятся охотнее; сын его храбрый
     Стражи начальствует сонмом, и с ним Девкалида сподвижник,
     Вождь Мерион; предпочтительно им поручили мы стражу".
    60 И его вопросил Менелай, воинственник славный:
     "Что же мне ты прикажешь и как повелишь, Агамемнон:
     Там ли остаться, у них, твоего ожидая прихода,
     Или к тебе поспешать возвратиться, как всo накажу им?"
     Вновь Менелаю вещал повелитель мужей Агамемнон:
    65 "Там ты останься, чтоб мы не могли разойтися с тобою,
     Ходя в сумраке: много дорог по широкому стану.
     Где же пойдешь, окликай, и всем советуй стеречься;
     Каждого мужа, Атрид, именуй по отцу и по роду;
     Всех приветливо чествуй, и сам ни пред кем не величься.
     70 Ныне и мы потрудимся, как прочие; жребий таков наш!
     Зевс на нас, на родившихся, тяжкое горе возвергнул!"
     Так говоря, отпускает он брата, разумно наставив;
     Сам наконец поспешает к владыке народов Нелиду.
     Старца находит при черном его корабле против кущи,
     75 В мягком одре, и при нем боевые лежали доспехи:
     Выпуклый щит, и два копия, и шелом светозарный;
     Подле и пояс лежал разноцветный, который сей старец
     Часто еще препоясывал, в бой мужегубный готовясь
     Рать предводить: еще не сдавался он старости грустной.
     80 Нестор, привставши на локоть и голову с ложа поднявши,
     К сыну Атрея вещал и его вопрошал громогласно:
     "Кто ты? и что меж судами по ратному стану здесь ходишь
     В сумраке ночи один, как покоятся все человеки?
     Друга ли ты или, может быть, меска сбежавшего ищешь?
     85 Что тебе нужно? Окликнись, а молча ко мне не ходи ты!"
     Старцу немедля ответствовал пастырь мужей Агамемнон:
     "Нестор, почтеннейший старец, великая слава данаев!
     Ты Агамемнона видишь, которого Зевс промыслитель
     Более всех подвергнул трудам бесконечным, покуда
     90 В персях моих остается дыханье и движутся ноги.
     Так я скитаюсь; на очи мои ниже ночью не сходит
     Сладостный сон, и на думах лишь брань и напасти ахеян!
     Так за ахеян жестоко страшуся я: дух мой не в силах
     Твердость свою сохранять, но волнуется; сердце из персей
     95 Вырваться хочет, и ноги мои подо мною трепещут!
     Если что делать намерен ты (сон и к тебе не приходит),
     Встань, о Нелид, и ко стражам ахейским дойдем и осмотрим.
     Может быть, все, удрученные скучным трудом и дремотой,
     Сну предалися они и о страже опасной забыли.
     100 Рати же гордых врагов недалеко; а мы и не знаем,
     В сумраке ночи они не хотят ли внезапно ударить".
     Сыну Атрея ответствовал Нестор, конник геренский:
     "Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон!
     Замыслы Гектору, верно, не все промыслитель небесный
     105 Ныне исполнит, как гордый он ждет; и его удручит он
     Горем, я чаю, и большим, когда Ахиллес быстроногий
     Храброе сердце свое отвратит от несчастного гнева.
     Следовать рад я с тобою; пойдем, и других мы разбудим
     Храбрых вождей: Диомеда героя, царя Одиссея,
     110 С ними Аякса быстрого2, также Филеева сына.
     Если б еще кто-нибудь поспешил и к собранию призвал
     Идоменея царя и подобного богу Аякса3:
     Их корабли на конце становища, отсюда не близко.
     Но Менелая, любезного мне и почтенного друга,
     115 Я укорю, хоть тебя и прогневаю: нет, не сокрою!
     Он почивает, тебя одного заставляет трудиться!
     Ныне он должен бы около храбрых и сам потрудиться,
     Должен бы всех их просить, настоит нестерпимая нужда!"
     Нестору вновь отвечал повелитель мужей Агамемнон:
     120 "Старец, другою порой укорять я советую брата:
     Часто медлителен он и как будто к трудам неохотен, -
     Но не от праздности низкой или от незнания дела:
     Смотрит всегда на меня, моего начинания ждущий.
     Ныне же встал до меня и ко мне неожидан явился.
     125 Брата послал я просить предводителей, коих ты назвал.
     Но поспешим, и найдем, я надеюся, их мы у башни,
     Вместе с дружиной стражебною: там повелел я собраться".
     Снова Атриду ответствовал Нестор, конник геренский:
     "Ежели так, из данаев никто на него не возропщет:
     130 Каждый послушает, если он что запретит иль прикажет".
     Так говоря, одевал он перси широким хитоном;
     К белым ногам привязал прекрасного вида плесницы,
     После - кругом застегнул он двойной свой, широкопадущий,
     Пурпурный плащ, по котором струилась косматая волна;
     135 И, копье захватив, повершенное острою медью,
     Так устремился Нелид меж судов и меж кущей ахеян.
     Там сперва Одиссея, советами равного Зевсу,
     Поднял от сна восклицающий громко возница геренский.
     Скоро дошел до души Одиссеевой Несторов голос:
     140 Выступил он из-под кущи и так говорил воеводам:
     "Что меж судами одни по воинскому ходите стану
     В сумраке ночи? какая пришла неизбежная нужда?"
     Сыну Лаэрта ответствовал Нестор, конник геренский:
     "Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный!
     145 Ты не ропщи: аргивянам жестокая нужда приходит!
     С нами иди, и других мы разбудим, с которыми должно
     Ныне ж решить на совете, бежать ли нам или сражаться".
     Рек он, - и быстро под кущу вступил Одиссей многоумный,
     Щит свой узорный за плечи закинул и следовал с ними.
     150 К сыну Тидея пошли и нашли Диомеда лежащим
     Одаль от сени, с оружием; около ратные друга
     Спали; столовьем их были щиты, у постелей их копья
     Прямо стояли, вонзенные древками; медь их далеко
     В мраке блистала, как молния Зевса. Герой в середине
     155 Спал, и постелью была ему кожа вола стенового;
     Светлый, блестящий ковер лежал у него в изголовье.
     Близко пришедши, будил почивавшего Нестор почтенный,
     Трогая краем ноги, и в лицо укорял Диомеда:
     "Встань, Диомед! и что ты всю ночь почиваешь беспечно?
     160 Или забыл, что трояне, заняв возвышение поля,
     Близко стоят пред судами и узкое место нас делит?"
     Так говорил; почивавший с постели стремительно вспрянул
     И, обратяся к нему, произнес крылатые речи:
     "Слишком заботливый старец, трудов никогда ты не бросишь!
     165 Нет ли у нас и других, в ополчении младших данаев,
     Коим приличнее было б вождей нас будить по порядку,
     Ходя по стану ахейскому; неутомим ты, о старец!"
     Сыну Тидея ответствовал Нестор, конник геренский:
     "Так, Диомед, справедливо ты все и разумно вещаешь.
     170 Есть у меня и сыны непорочные, есть и народа
     Много подвластного: было б кому обходить и сзывать вас;
     Но жестокая нужда аргивских мужей постигает!
     Всем аргивянам теперь на мечном острии распростерта
     Или погибель позорная, или спасение4 жизни!
     175 Но поспеши ты и сына Филеева с быстрым Аяксом
     К нам призови: ты моложе меня и о мне сожалеешь".
     Рек; Диомед, немедля покрывшийся львиною кожей,
     Рыжей, огромной, до пят доходящей, и дрот захвативши,
     Быстро пошел, разбудил воевод и привел их с собою.
    180 Скоро владыки ахеян достигнули собранных стражей,
     И не в дремоте они предводителей стражи застали:
     Бодро младые ахейцы, с оружием в дланях, сидели.
     Словно как псы у овчарни овец стерегут беспокойно,
     Сильного зверя зачуяв, который из гор, голодалый,
     185 Лесом идет; подымается шумная противу зверя
     Псов и людей стерегущих тревога, их сон пропадает. -
     Так пропадал на очах усладительный сон у ахеян,
     Стан охраняющих в грозную ночь: непрестанно на поле
     Взоры вперяли они, чтоб узнать, не идут ли трояне.
    190 С радостью старец узрел их и, более дух ободряя,
     Весело к ним говорил, устремляя крылатые речи:
     "Так стерегитесь, любезные дети! никто и не думай,
     Стоя на страже, о сне: да не будем мы в радость враждебным"
     Так говоря, перенесся за ров; и за ним устремились
     195 Все скиптроносцы ахейские, сколько звано их к совету.
     С ними герой Мерион и Несторов сын знаменитый
     Следовал: сами цари пригласили и их для совета.
     Вместе они, перешедшие ров, пред стеною изрытый,
     Сели на чистой поляне, на месте, свободном от трупов
     200 В сече убитых, отколь возвратился крушительный Гектор,
     Рать истреблявший данаев, доколе их ночь не покрыла;
     Там воеводы, сидящие, между собой говорили.
     Речь им полезную начал геренский воинственник Нестор:
     "Други! не может ли кто-либо сам на свое положиться
     205 Смелое сердце и ныне же к гордым троянам пробраться
     В мраке ночном? не возьмет ли врага он, бродящего с краю;
     Или не может ли между троян разговора услышать,
     Как меж собою они полагают: решились ли твердо
     Здесь оставаться далеко от города или обратно
     210 Мнят от судов отступить, как уже одолели данаев.
     Если бы то он услышал и к нам невредим возвратился,
     О, великая слава была бы ему в поднебесной,
     Слава у всех человеков; ему и награда прекрасна!
     Сколько ни есть над судами ахейских начальников храбрых,
     215 Каждый из них наградит возвратившегось черной овцою
     С агнцем сосущим, - награда, с которой ничто не сравнится;
     Будет всегда он участник и празднеств, и дружеских пиршеств"
     Рек, - и никто не ответствовал, все хранили молчанье.
     Первый меж них взговорил Диомед, воеватель могучий:
     220 "Нестор! меня побуждает душа и отважное сердце
     В стан враждебный войти, недалеко лежащий троянский.
     Но когда и другой кто со мною идти пожелает,
     Более бодрости мне и веселости более будет.
     Двум совокупно идущим, один пред другим вымышляет,
     225 Что для успеха полезно; один же хотя бы и мыслил, -
     Медленней дума его и слабее решительность духа".
     Так говорил, - и идти с ним хотящие многие встали:
     Оба Аякса хотят, нестрашимые слуги Арея;
     Хочет герой Мерион, Фразимед беспредельно желает;
     230 Хочет и светлый Атрид Менелай, знаменитый копейщик;
     Хочет и царь Одиссей во враждебные сонмы проникнуть, -
     Смелый: всегда у него на опасности сердце дерзало.
     Но меж них возгласил повелитель мужей Агамемнон:
     "Отрасль Тидея, любезнейший мне Диомед благородный!
     235 Спутника сам для себя избирай, и кого пожелаешь;
     Кто из представших, как мыслишь, отважнейший: многие жаждут.
     Но, из почтения тайного, лучшего к делу не брось ты
     И не выбери худшего, страху души уступая;
     Нет, на род не взирай ты, хотя б и державнейший был он".
    240 Так Агамемнон вещал, за царя Менелая страшася.
     К ним же вновь говорил Диомед, воеватель бесстрашный:
     "Ежели мне самому избрать вы друга велите,
     Как я любимца богов, Одиссея героя забуду?
     Сердце его, как ничье, предприимчиво; дух благородный
     245 Тверд и в трудах и в бедах; и любим он Палладой Афиной!
     Если сопутник мой он, из огня мы горящего оба
     К вам возвратимся: так в нем обилен на вымыслы разум".
     Но ему возразил Одиссей, знаменитый страдалец:
     "Слишком меня не хвали, не хули, Диомед благородный, -
     250 Знающим всo говоришь ты царям и героям ахейским.
     Лучше пойдем мы! Ночь убегает, и близко Денница;
     Звезды ушли уж далеко; более двух уже долей
     Ночь совершила5, и только что третия доля осталась".
     Так говоря, покрывалися оба оружием страшным.
     255 Несторов сын, Фразимед воинственный, дал Диомеду
     Медяный нож двулезвенный (свой при судах он оставил),
     Отдал и щит; на главу же героя из кожи воловой
     Шлем он надел, но без гребня, без блях, называемый плоским,
     Коим чело у себя покрывает цветущая младость.
     260 Вождь Мерион предложил Одиссею и лук и колчан свой,
     Отдал и меч; на главу же надел Лаэртида героя
     Шлем из кожи; внутри перепутанный часто ремнями,
     Крепко натянут он был, а снаружи по шлему торчали
     Белые вепря клыки, и сюда и туда воздымаясь
     265 В стройных, красивых рядах; в середине же полстью подбит он.
     Шлем сей - древле из стен Элеона похитил Автолик,
     Там Горменида Аминтора дом крепкозданный разрушив;
     В Скандии ж отдал его Киферийскому Амфидамасу;
     Амфидамас подарил, как гостинец приязненный. Молу;
     270 Мол, наконец, Мериону вручил его, храброму сыну;
     Ныне сей шлем знаменитый главу осенил Одиссея.
     Так Одиссей с Диомедом, покрывшись оружием страшным,
     Оба пустилися, там же оставив старейшин ахейских;
     Доброе знаменье храбрым немедля послала Афина -
     275 Цаплю на правой руке от дороги; они не видали
     Птицы сквозь сумраки ночи, но слышали звонкие крики.
     Птицей обрадован был Одиссей и взмолился Афине:
     "Глас мой услышь, громовержцем рожденная! Ты, о богиня,
     Мне соприсущна во всяком труде: от тебя не скрываю
     280 Дум я моих; но теперь благосклонною будь мне, Афина!
     Дай нам к ахейским судам возвратиться покрытыми славой,
     Сделав великое дело, на долгое горе троянам!"
     И взмолился второй, Диомед, воеватель могучий:
     "Ныне услышь и меня, необорная дщерь Эгиоха!
     285 Спутницей будь мне, какою была ты герою Тидею
     К Фивам, куда он с посольством ходил от народов аргивских;
     Возле Асоповых вод аргивян меднолатных оставив,
     Мирные вести отец мой кадмеянам нес браноносным
     В град, но, из града идущий, деяния, страшные слуху,
     290 Сделал, с тобой: благосклонная ты предстояла Тидею.
     Так ты по мне поборай и меня сохрани, о богиня!
     В жертву тебе принесу я широкочелистую краву,
     Юную, выя которой еще не склонялась под иго;
     В жертву ее принесу я, с рогами, облитыми златом".
    295 Так говорили, молясь; и вняла им Паллада Афина.
     Кончив герои мольбу громовержца великого дщери,
     Оба пустились, как львы дерзновенные, в сумраке ночи,
     Полем убийства, по трупам, по сбруям и токам кровавым.
     Тою порой и троянским сынам Приамид не позволил
     300 Сну предаваться; собрал для совета мужей знаменитых,
     Всех в ополченье троянском вождей и советников мудрых.
     Собранным вместе мужам, предлагал он совет им полезный:
     "Кто среди вас за награду великую мне обещает
     Славное дело свершить? А награда богатая будет:
     305 Дам колесницу тому и яремных коней гордовыйных
     Двух, превосходнейших всех при судах быстролетных данайских,
     Кто между вами дерзнет (а покрылся б он светлою славой!)
     В сумраке ночи к ахейскому стану дойти и разведать:
     Так ли ахеян суда, как и прежде, опасно стрегомы;6
     310 Или, уже укрощенные силою нашей, ахейцы
     Между собой совещают о бегстве и нынешней ночью
     Стражи держать не желают, трудом изнуренные тяжким".
     Так говорил; но молчанье глубокое все сохраняли.
     Был меж троянами некто Долон, троянца Эвмеда,
     315 Вестника, сын, богатый и златом, богатый и медью;
     Сын, меж пятью дочерями, единственный в доме отцовском,
     Видом своим человек непригожий, но быстрый ногами.
     Он предводителю Гектору так говорил, приступивши:
     "Гектор, меня побуждает душа и отважное сердце
     320 В сумраке ночи к судам аргивян подойти и разведать.
     Но, Приамид, обнадежь, подыми, твой скиптр и клянися,
     Тех превосходных коней и блестящую ту колесницу
     Дать непременно, какие могучего носят Пелида.
     Я не напрасный тебе, не обманчивый ведомец буду:
     325 Стан от конца до конца я пройду, и к судам доступлю я,
     К самым судам Агамемнона; верно, ахеян владыки
     Там совет совещают, бежать ли им или сражаться".
     Рек он, - и Гектор поднял свой скипетр и клялся Долону:
     "Сам Эгиох мне свидетель, супруг громовержущий Геры!
     330 Муж в Илионе другой на Пелидовых коней не сядет:
     Ты лишь единый, клянуся я, оными славиться будешь".
     Рек он - и суетно клялся, но сердце разжег у троянца.
     Быстро и лук свой кривой, и колчан он за плечи забросил,
     Сверху покрылся кожей косматого волка седого;
     335 Шлем же хорoвый надел и острым копьем ополчился.
     Так от троянского стана пошел он к судам; но троянцу
     Вспять не прийти от судов, чтобы Гектору вести доставить.
     Он, за собой лишь оставил толпы и коней и народа,
     Резво дорогой пошел. Подходящего скоро приметил
     340 Царь Одиссей и сопутнику так говорил, Диомеду:
     "Верно, сей муж, Диомед, из троянского стана подходит!
     Он, но еще не уверен я, наших судов соглядатай;
     Или подходит, чтоб чей-либо труп из убитых ограбить.
     Но позволим сначала немного ему по долине
     345 Нас миновать, а потом устремимся и верно изловим,
     Быстро напав; но когда, убегающий, нас упредит он,
     Помни, от стана его к кораблям отбивай непрестанно,
     Пикой грозя, чтобы он не успел убежать к Илиону".
     Так сговоряся, они у дороги, меж грудами трупов,
     350 Оба припали, а он мимо их пробежал, безрассудный.
     Но, лишь прошел он настолько, как борозды нивы бывают,
     Мулами вспаханной (долее мулы волов тяжконогих
     Могут плуг составной волочить по глубокому пару),
     Бросились гнаться герои, - и стал он, топот услышав.
     Чаял он в сердце своем, что друзья из троянского стана
     355 Кликать обратно его, по велению Гектора, гнались.
     Но, лишь предстали они на полет копия или меньше,
     Лица врагов он узнал и проворные ноги направил
     К бегству, и быстро они за бегущим пустились в погоню.
     360 Словно как два острозубые пса, приобыкшие к ловле,
     Серну иль зайца подняв, постоянно упорные гонят
     Местом лесистым, а он пред гонящими, визгая, скачет, -
     Так Диомед и рушитель градов Одиссеи илионца
     Полем, отрезав от войск, постоянно упорные гнали.
     365 Но, как готов уже был он с ахейскою стражей смеситься,
     Прямо к судам устремляяся, - ревность вдохнула Афина
     Сыну Тидея, да в рати никто не успеет хвалиться
     Славой, что ранил он прежде, а сам да не явится после.
     Бросясь с копьем занесенным, вскричал Диомед на троянца:
     370 "Стой иль настигну тебя я копьем! и напрасно, надеюсь,
     Будешь от рук ты моих избегать неминуемой смерти!"
     Рек он - и ринул копье, и с намереньем мимо прокинул:
     Быстро над правым плечом пролетевши, блестящее жалом,
     В землю воткнулось копье, и троянец стал, цепенея:
     375 Губы его затряслися, и зубы во рту застучали;
     С ужаса бледный стоял он, а те, задыхаясь, предстали,
     Оба схватили его - и Долон, прослезяся, воскликнул:
     "О, пощадите! я выкуп вам дам, у меня изобильно
     Злата и меди в дому и красивых изделий железа.
     380 С радостью даст вам из них неисчислимый выкуп отец мой,
     Если узнает, что жив я у вас на судах мореходных".
     Но ему на ответ говорил Одиссей многоумный:
     "Будь спокоен и думы о смерти отринь ты от сердца.
     Лучше ответствуй ты мне, но скажи совершенную правду:
     385 Что к кораблям аргивян от троянского стана бредешь ты
     В темную ночь и один, как покоятся все человеки?
     Грабить ли хочешь ты мертвых, лежащих на битвенном поле?
     Или ты Гектором послан, дабы пред судами ахеян
     Все рассмотреть? или собственным сердцем к сему побужден ты?" 390 Бледный Долон отвечал, и под ним трепетали колена:
     "Гектор, на горе, меня в искушение ввел против воли;
     Он Ахиллеса великого коней мне твердокопытых
     Клялся отдать и его колесницу, блестящую медью.
     Мне ж приказал он - под быстролетящими мраками ночи
     395 К вашему стану враждебному близко дойти и разведать,
     Так ли суда аргивян, как и прежде, опасно стрегомы
     Или, уже укрощенные ратною нашею силой,
     Вы совещаетесь в домы бежать и во время ночное
     Стражи держать не хотите, трудом изнуренные тяжким".
    400 Тихо осклабясь, к нему говорил Одиссей многоумный:
     "О! даров не ничтожных душа у тебя возжелала:
     Коней Пелида героя! Жестоки, троянец, те кони;
     Их укротить и править для каждого смертного мужа
     Трудно, кроме Ахиллеса, бессмертной матери сына!
     405 Но ответствуй еще и скажи совершенную правду:
     Где, отправляясь, оставил ты Гектора, сил воеводу?
     Где у него боевые доспехи, быстрые кони?
     Где ополченья другие троянские, стражи и станы?
     Как меж собою они полагают: решились ли твердо
     410 Здесь оставаться, далеко от города, или обратно
     Мнят от судов отступить, как уже одолели ахеян?"
     Вновь отвечал Одиссею Долон, соглядатай троянский:
     "Храбрый, охотно тебе совершенную правду скажу я:
     Гектор, когда уходил я, остался с мужами совета,
     415 С ними советуясь подле могилы почтенного Ила,
     Одаль от шума; но стражей, герой, о каких вопрошаешь,
     Нет особливых, чтоб стан охраняли или сторожили".
     Сколько же в стане огней, у огнищ их, которым лишь нужда,
     Бодрствуют ночью трояне, один убеждая другого
     420 Быть осторожным; а все дальноземцы, союзники Трои,
     Спят беззаботно и стражу троянам одним оставляют:


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ]

/ Полные произведения / Гомер / Илиада


Смотрите также по произведению "Илиада":


2003-2025 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis