Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Задорнов Н.П. / Далекий край

Далекий край [3/18]

  Скачать полное произведение

    Ла налегает на лыжи. Он подходит к шалашу и слышит, что там идет веселье, молодые парни играют в карты. Услыхав скрип снега, они прячут карты. Уленда спит.
     – Тайга пустая! – говорит Ла, раздеваясь. – Следы замерзли, все звери спят. Только старые следы есть. Завтра пойдем домой.
     Ла ударяет ногой Уленду.
     – Старый дурак! Парни тут ленятся… У-у! – Он гоняет заспавшегося старика по шалашу.
     Утром пятеро охотников стали дружно укладывать меха в мешки. Промысел был удачным. Одна к одной укладываются огромные серебристые и красные лисы. Пышные черные соболя. Колонки. Рыси с кисточками на ушах. Выдры. Многие шкуры вывернуты мездрой вверх. Ла выворачивает мехом вверх соболя.
     – Какой большой! – говорит Пыжу.
     – Да, какой плохой! – грубо перебивает его отец.
     – Да, да, плохой! – спохватывается сын.
     – Плохая охота была! – жалуется старик. Так полагается.
     Потащили мешки из балагана. Вот уж стали укладывать в нарты, привязывать. Запрягают собак.
     «Домой! Домой!» – ликуют сердца молодых.
     Бельды тоже собрались домой.
     Денгура, запахивая белую дорогую баранью шубу, с важностью уселся в большую красную нарту. Нарта, как кресло, со спинкой. Упряжка из одиннадцати рыжих собак. Недалеко другая нарта, около нее суетятся еще охотники.
     Перед Денгурой стоит маленький, бедно одетый старичок Чакча.
     – Пойди в их деревню! – властно говорит Денгура. – Скажи, вы хотели нашего Писотьку убить, все равно что убили, мы будем думать, что убили нашего.
     Писотька Бельды подымает собак и вскакивает на первую нарту верхом. Нарта за нартой проносятся мимо бедняги Чакчи.
     Чакча вздыхает, качает головой, берет торчащие из снега лыжи и палку. Поднимает двух тощих собак, подпрягается и тащит полупустую нарту по другой тропе.
    * * *
     Ла сидит у себя дома на кане, поджав босые пятки. Пылают два очага. Полутьма полна скуластых лиц.
     – Он сказал, – говорит Чакча, – «вы нашего Писотьку хотели убить, все равно, что убили… Платите выкуп за убитого или будем воевать!»
     – Будем воевать! – яростно кричит оскорбленный Ла.
     – Ай-ай-а-а-ай! – орет Ойга. – Зачем воевать?
     – Нет, отец, обязательно пойдем воевать! – горячо говорит Удога.
     – Чакча! Отвези им наш ответ, – говорит Ла. – Скажи: «Вы хотели свои ловушки поставить там, где наши стояли, по нашей лыжне ходили, – все равно что обокрали нас. Будем знать, что вы воры, а мы только попугали вашего, совсем убить его не хотели, только ему шапку порвали, а вы за это грозитесь убивать нас, все равно что убили, будем думать, что убили, вас в долгу два раза считаем».
     – Я сначала съезжу домой, отдохну, – отвечает Чакча.
     Он уехал.
     Ойга кричала на мужа, рвала на себе волосы, кидала чугунные сковородки.
     – Зачем воевать, пожалей детей! У тебя два сына! Пусть войну затевает тот, у кого девки!
     Чакча честно выполнил поручение и слово в слово передал ответ Самаров.
     Ссора разгоралась.
     Денгура с жаром взялся за дело, желая иметь повод, чтобы притеснить Самаров. Это был один из тех людей, которые любят ссоры, кляузы, тяжбы.
     «Да, вот тебе и сердце соболя, – думал Пыжу. – Нет, это было не сердце соболя. Удача нам в тайге была, но соболя все же не сами к нам бежали, а мы за ними гонялись да гонялись. В тайге поссорились. Война будет… Не знаю, может, верно, это было сердце соболя, а я подумал, что кусочек от сохачьего пуза, и Сандиемафа рассердился и нагнал за это Бельды на нашу речку!»
     ГЛАВА СЕДЬМАЯ
     ЛОЧА
     Рассвета еще нет. Едва можно различить очертания низеньких жилищ, с неотпиленными жердями на крышах.
     В доме Ла скребется в дверь собака.
     – Сейчас выпущу тебя, Токо, – говорит Удога.
     Собака выбегает, садится на снег и начинает выть. И сразу же из-под амбаров отзываются другие собаки.
     Тоскующий протяжный вой сотен собак возвещает о приближении дня, хотя рассвет еще не начинался.
     О чем они воют? Может быть, шаманы правы, его человеческие души живут во псах и тоскуют о своей судьбе?
     Ойга высекла огонь. Кашляет Ла. Он закуривает трубку.
     …Лес побелел от инея. В воздухе мгла. Обильно падает изморось. Тускло, косматым желтым пятном, сквозь мглу едва проглядывает солнце.
     – В такие морозы все звери залегли в дупла и в норы. Теперь охоты нету, – говорит Ла. – Когда морозы не такие сильные будут, тогда в тайгу опять пойдем. А сейчас зверей не встре-тишь, только злого духа встретить можно.
     Сквозь морозный туман ярко пробивается желтое косматое солнце. Еще два малых солнца по бокам его.
     Прибежал Пыжу, всех всполошил. В тумане едут какие-то люди и разговаривают на незнакомом языке. Низкими, гортанными голосами, как будто лают хриплые, простуженные кобели.
     Мужчины пошли на берег. Ла, насторожившись, вглядывается в туман.
     – Вот они опять разговаривают, – говорит Пыжу. – Может быть, сбились с дороги? Кто такие?
     Качая бедрами, подошел Уленда. За ним приплелся Кальдука. Из соседнего дома с оравой мальчишек спешит чернолицый молодой Ногдима. Ковыляет старик Падека, которого от болезни так согнуло, что он придерживается рукой за землю.
     – Ну, вслушайся, отец, – просит Пыжу, – ты же знаешь все языки мира и сразу поймешь, кто едет…
     Слышно, как скрипят полозья. Голоса все ближе.
     – Знаешь, я не слыхал подобных слов… Они едут прямо сюда…
     – Я, кажется, начинаю бояться, – говорит Пыжу.
     Из густого тумана быстро появляется нарта и мчится к берегу. Она как раз под солнцем. С нее соскакивает человек с огромной рыжей бородой, в косматой рыжей шапке. Он снимает шапку, но голова его не меняет от этого цвета.
     – Не бойтесь! – раздается крик на языке на-ней. [10] За рыжим шагает высокий гиляк с черными лохматыми волосами.
     – Ла, здравствуй!
     – Позь? Это ты?
     Позь и Ла целуют друг друга в щеки.
     – А это мой друг Алешка…
    * * *
     В доме Ла гости. На кане сидит человек с бородой цвета посохшей осенней травы, с глазами как морская вода на Нюньги-му, [11] где гиляки бьют водяных зверей копьями, загоняя их на мель.
     – Лоча приехал! Лоча! – пронесся слух по деревне. Ондинцы собрались в зимник Ла.
     – Уй, лоча, какой нос длинный! – переговаривались они.
     – Это не ты охотился на Дюй-Бирани?
     – Я.
     По канам пробежал ропот изумления.
     – Ты нам три конских волоска протянул? Мы хорошего соболя поймали. Следы хорошо знаешь. Зачем к нам гонял плохого соболя?
     – Я и людей и зверей не люблю таких, которые чужим следом ходят, чужую добычу жрут. Следы людям портят, – ответил русский. – Когда такого хитрого зверя убьем, охотиться будет хорошо. Когда поймаем того, кто нам мешал жить дружно, – от несчастий избавимся.
     – Верно, такие люди есть, – согласился Ла. – Это наши соседи мылкинские Бельды… Если их, как лысого соболя, убить, – будем жить хорошо. А ты куда дальше пойдешь?
     – Домой к себе пойду.
     Скоро год, как ушел Алексей Бердышов из родной забайкальской сторонки. Но не только страсть к пушному промыслу повела его на Амур.
     Однажды на Усть-Стрелке [12] у атамана был в гостях исправник Тараканов и полицейские с горных заводов. Бердышов подвыпил, поспорил с ними, стал ругать горное начальство, – но это было еще ничего. Он выбранил купцов Кандинских и прошелся языком вообще по всем – и низшим и высшим.
     На другой день Тараканов призвал казака к себе и велел ехать в Нерчинск. Алексей был бесстрашным человеком на охоте и при встречах с врагами, но здесь он знал – никакая храб-рость не поможет, каким бы стойким он ни был, его будут без конца пытать и допрашивать, не подучил ли его кто, будут вымогать у него меха. Бердышов решил убраться с глаз долой подальше и тем временем обдумать, что делать. Он не поехал в Нерчинск, а, узнав, что один из кяхтинских купцов идет с товарищами на Тугур, нанялся к нему. Бердышов сначала хотел поселиться где-нибудь, куда никто не доберется. И он нашел такое место. Там оказалось много золота, в той горной долине. Бердышов решил идти с добычей домой. Он соскучился по семье. Он твердо решил, если к нему по возвращении опять станут придираться, уйти на Амур совсем. На всякий случай, кроме золота, он подкопил меха, надеясь откупиться от полицейских. По дороге Алексей охотился и шел все дальше и дальше. Летом из Удского края Алексей послал письмо в Забайкалье с кочующими тунгусами. В письме он извещал, что идет на Амур. Тунгусы обещали передать это письмо от рода к роду, от кочевки к кочевке и отвезти его до самой станицы Усть-Стрелки, откуда Алексей был родом.
     Домой казак решил вернуться не Становым хребтом, а Амуром, о богатствах которого наслышался. Через хребет перевалил на реку Амгунь, впадавшую в Амур. За ней хребты снова поднимались в глубочайшую синь, загроможденную кучевыми облаками. Он шел и по привычке брал пробы песков. На нескольких речках нашел золото. Одна из россыпей оказалась богатей-шей. Но мыть ее нечего было и думать – без припасов он умер бы с голоду. Наступала осень. Зимой Алексей охотился, продвигаясь к Амуру.
     На устье Горюна он встретил человека, признавшего сразу русского в Алешке. Оказалось, что Позь знает по-русски.
     Он шел с нартой, груженной товаром. Сказал, что едет торговать в землю маньчжур из земли гиляков, с устья Мангму. Сам живет на море, на мысу Коль.
     Так и пошли вместе, на трех нартах. Алешке надо купить юколы на дорогу. Нужны меха, летом где-то придется купить лодку.
     – Где ты по-русски научился? – спросил он гиляка.
     Но Позь отмахнулся. Потом Позь спросил:
     – Ты знаешь, что такое академик?
     – Оленник, может?
     – Тьфу! – плюнул Позь.
     На ночевке Алексей переспросил:
     – Про кого это ты меня спрашивал?
     – Как, ты не знаешь, кто такой академик, Алешка? Ты сам-то русский? Академика не слыхал?
     – Нет.
     – Есть школа, там учат. Да?
     – Да.
     – Самый ученый – академик. Как амбань [13] над учеными. Теперь понял? Нет?
     Позь удивительно хорошо говорил по-русски. Но кто такой академик, Алешка все же не понял.
     – Поп, может?
     – Поп это шаман. Академик как китайский ученый, который делает женьшень, карты чертит, скажет, какая будет зима.
     – Ну, ученый.
     – Конечно! – отвечал Позь.
     В русской экспедиции, где Позь был проводником, [14] звали его Позвейн. «Он – гений в своем племени!» – говорили про Позя ученые. Позь встречал и американцев. Ездил торговать к китайцам. Отец Позя был тунгус, явившийся в землю гиляков из России. Позь бывал у русских в селениях.
     Гиляк с холодным взором. Как куски черного льда его глаза. Он широкоплеч, носит хорошее оружие. Алешка предлагал ему винтовку за меха.
     – Сменяй гольдам, будет выгодней! – посоветовал Позь.
    * * *
     – Русская земля вверху или внизу? – спрашивали гольды.
     – Зачем русский домой идет вверх? Разве у них там земля?
     Позь любил поговорить о русской земле.
     – Русская земля и вверху и внизу, и там и тут! – воскликнул он. Большая земля! Мы целый год шли – только край ее узнали. Еще разных краев есть много. Хорошая земля! Даже такой есть край, где муку делают, где корова живет. Русская земля вот такая, – вскочил он и раскинул руки, словно собирался захватить в объятия всех сидящих в доме.
     – А скоро русские придут? – спрашивал Хогота.
     – Скоро придут! – отвечал Алексей. – Скоро много наших придет. Полон Амур. По-вашему – Мангу, по-нашему – Амур.
     – Правду говоришь?
     – Конечно, правду, вру, что ли?
     – Уй, как смешно! Совсем у вас название неправильное.
     – Правильное название будет не Мангу, а Мангму, – учил Ла русского, Мангму – сильная вода, богатая река. Морской черт будет Му-Амбани. Морской бог – Му-Андурн…
     Старики возмущенно закричали:
     – Ему только пятьдесят лет, а нас учит! Мы всегда говорили «Мангу»… Мальчишка лезет со старшими спорить!
     – Нет, Мангбу! – закричали из угла. – Мангбу! Мангбу!
     Между гольдами начался спор, как правильно называть великую реку.
     Хозяева угощали русского юколой, рыбьим жиром и лепешками.
     – Почему в тайге одни только твои следы были?
     – Настоящая охота всегда бывает, когда человек один охотится.
     – Давай торговать, – предложил Ла.
     – Давай меняться! Соболя есть?
     – Есть! У-у! Есть! – обрадовались ондинцы.
     За разговорами началась меновая.
     Алексей Бердышов – краснолицый, голубоглазый, с жестким, худым лицом, темно-русый, косая сажень в плечах, с высокой выпирающей из-под рубахи грудью, с рыжеволосыми руками.
     Удоге нравилось смотреть на Алешку. У него волосы такие же, как у девушки, которая встретилась парню летом. Алексей и Позь хотели пополнить запасы юколы.
     – Мы слыхали, какие лоча, – говорил Ла. – Вниз по реке деревня есть Мылки. Там наши враги живут. Старик у них с рыжей бородой есть. Зовут его Локке. Его деды русскими были. Когда лоча жили на Амуре, его дедушка в Мылках остался. Пойдешь через Мылки, его увидишь. Чтобы тебя там не обидели, мы с тобой им кое-что передадим. Нашим посланцем будешь. Посланца закон обижать не позволяет. Когда приедешь в Мылки, спроси про старика. Он рода Бельды. Теперь его против нас воевать заставляют. Ему на бороду посмотри – сразу узнаешь, что лоча.
     – Красная борода как красный тальник, – молвил Алексей по-гольдски. Ондинцы засмеялись.
     – Наш бог от бедных людей родился, был рыбак, рыбу ловил, – щурясь и поблескивая глазами, говорил Бердышов, – нам за бедных заступаться велит. Мы всегда так и делали. Наш бог хороший. Старика бородатого, дедушку Николу, никогда не видал? – Алексей показал маленькую в золотой ризе икону Николая Чудотворца. – Бога нашего помощник, приятель… Русский бог. В одежде из дорогого красного серебра ходит. Хороший старик дедушка Никола…
     – Передай Бельды, что летом пусть в лодках выезжают сражаться… Из луков на озере стрелять друг друга будем.
     – Кто такие Бельды?
     Ла рассказал.
     – Вы братья, а хотите воевать! – удивился русский.
     Все возмутились:
     – Какие мы братья? Они – Бельды, а мы – Самары. Совсем другой род. Они плохие! Совсем чужие люди!
     – Род другой, а люди одни! – Русский понял, что у Самаров с Бельды один язык и они друг у друга жен берут.
     – Смотрите! Когда подеретесь – меня еще вспомните.
     – Вам надо не между собой драться, а вместе маньчжуров бить, – сказал Позь. – Вот так. – Он поставил перед собой бабку и ударил ее так здорово, что она отлетела.
     – Силы нету! У них ружья! – закричали Самары.
     – У нас тоже ружья! На! – протянул ружье Алексей. – Возьми мое! Это ружье сделал на Шилке сосед и друг Алексея кривоногий шилкинский казак, искуснейший кузнец и оружейник, самоучка Маркешка Хабаров. Ла выменял Алешкино ружье. Отдал соболей, сушеное мясо, сто пластин юколы и упряжку собак.
     – Русские хорошие! – говорил Ла, довольный меновой.
     – У нас помнят, что на Амуре наши деды жили, – отвечал Алексей.
     – Но я один раз слыхал, – сказал Ла, – что русские страшные. Всех ограбят. Любят воровать.
     – Глупый вы народ! – сказал Позь.
     «Правда, – подумал Алешка, – воров у нас много развелось». Но тут надо было своих хвалить и хвастаться.
     – Конечно, наверно, вранье, – сказал он.
     – А Бельды плохие! – воскликнул Ла. – По нашей речке ходили! Мы их побьем – домой вернемся, будем богатые, сильные. Жить хорошо можно будет!
     – Не надо с братьями драться. Только хуже вам будет. Маньчжурские торгаши только от этого наживутся.
     Но никто не хотел слушать его предупреждений.
     – Маньчжуры нашего дела с Бельды не касаются!
     Утром Позь и Бердышов забрали свежей юколы я пустились в путь на собаках. Толпа гольдов, стоя на берегу между зимниками и амбарами, занесенными снегом, долго смотрела им вслед.
     Синие полосы стлались вокруг. Из мглы выступали низкие зимники с тяжелыми крышами в снегу.
     «Эх и далеко до Шилки! – думал казак. – Что-то там сейчас?»
     Давно Бердышов не был дома. Хотелось ему знать, что же делается на Шилке, в далеком родном Забайкалье.
     ГЛАВА ВОСЬМАЯ
     МАЙМА
     – Араки би? [15] – весело кричал, поворачивая угду [16] кормой вперед, низкорослый косматый гольд, мокрый до пояса.
     – Араки би-би… Иди сюда… – растянул человек на майме.
     Одна за другой из тальников, затопленных разливом, вырывались на быстрину плоскодон-ные лодки мылкинцев. Гольды и гольдки, изо всех сил налегая на весла, спешили к торговому судну.
     На майме слышался знакомый мылкинцам тонкий голос хозяина. Там спускали паруса, судно замедляло ход.
     Могучее течение бурлило у бортов. Накрапывал дождик. Холодный, порывистый ветер всплескивал пенистые волны.
     Ослабевшую майму подхватило течением и понесло к низкому берегу. Вершины затопленных тальников зашуршали о ее борта.
     – Скорей, скорей! – кричал на рулевого хозяин.
     Несколько плоскодонок, полных возбужденных гольдов, пристали к майме на ходу. Пренебрегая опасностью, гольды сильными ударами весел разгоняли лодки прямо на судно, ловко заворачивали их у самого борта и плыли вплотную подле маймы, цепляясь веслами и руками за ее несмоленую обшивку.
     Река была в разливе. Мутные тучи вод мчались с верховьев, затопляя болотистые острова и низменности по левобережью.
     Одна из сухих стариц выше озера Мылки превратилась в широкую многоводную протоку. По ней река врывалась в озеро, заливая прибрежные луга и чащу краснотала. К подводным пастбищам, в затопленные луга и кочкарники, шли на откорм косяки рыбы. Лов на новой протоке был в разгаре, когда мылкинцы заметили, что сверху плывет двухмачтовая майма.
     – Ондинский хозяин едет! – радостно закричал дальнозоркий старик Локке, как только судно появилось из-за крутого мыса.
     Наскоро были вытянуты сетки с добычей, и ватага лодок поплыла через затопленный тальниковый лес, напрямик к главному руслу.
     Уже не первый день гольды посматривали вверх по течению: не плывет ли с товаром и водкой ондинский торговец, старый Гао Цзо, что-то запоздавший на этот раз. Еще осенью он распродал все свои товары и уехал домой, в Сан-Син.
     Гао Цзо торговал в Онда, но мылкинцы, так же как и все жители окрестных стойбищ, были его постоянными покупателями, потому что старик давал товары в долг и ценил их дешевле, чем другие купцы, приезжавшие на озеро Пиван, что напротив Мылок, где летом, в гьяссу, устраива-лась ярмарка. Из Онда – летом на лодках, а зимой на собаках – сыновья и работники Гао Цзо развозили товары по стойбищам, променивая их на пушнину, на калужий хрящ и раздавая в долг.
     Сотни семей были в долгу у Гао Цзо, и все они полагали, что он подобрей и почестней других торговцев, и охотно несли ему свои меха.
     Покупать у Гао Цзо было выгодно, но небезопасно. Старик торговал незаконно, как утверждали маньчжуры из гьяссу.
     Несмотря на их старания ограничить торговлю Гао Цзо, купец делал большие обороты. Впрочем, маньчжуры не запрещали старику торговать в отдаленных деревнях, получая за это богатые взятки.
     Мылкинцы не видели старика всю зиму. Надо было теперь рассказать ему новости и заодно воспользоваться случаем хорошенько выпить.
     Лодки окружили майму. Борта ее облепили головы гольдов в грибообразных конических берестяных шляпах.
     Рабочие на майме, мягко бегая по грудам товаров, возились с соломенными полотнищами парусов. Хозяин стоял на корме, на возвышении, слабо и визгливо покрикивая на них. Это был пожилой, присадистый китаец, одетый в простую куртку из синей бумажной дабы и грязные ватные штаны.
     Седокосая плоская голова его была откинута назад, в сутулые плечи, и казалось, что Гао Цзо всегда ежится, словно на спине за воротом у него тает ком снега или льдинка.
     Старик щурил свои подслеповатые глаза так узко, что они казались закрытыми, и похоже было, что Гао Цзо спит на ходу.
     – Здравствуй, хозяин! – перевалился в майму широкоплечий богатырь Локке и поклонил-ся, обнажая рыжеволосую голову.
     Локке выложил на палубу пару великолепных белых гусей и три красноклювых утки-чернухи…
     – Здравствуй, здравствуй! – не подымая век, потряс головой торговец и махнул рукой. Мокрые гольды полезли через борта.
     – Жирной рыбы тебе привезли, сазанов… осетров… – забрался в майму Денгура.
     Мылкинский староста даже на рыбалке выглядел щеголем: грязный халат его, надетый на голое тело, сшит из голубого шелка, а в носу и в ушах Денгуры висят серебряные кольца. На макушке его лысой головы торчит засаленная шапочка.
     Заискивающе улыбаясь, Денгура опустился перед торговцем на колено. Гольды поснимали берестяные шляпы и, прижимая кулаки к сердцу, стали кланяться.
     Гао понимал, что им надо и зачем они привезли на майму осетров.
     Он что-то пробормотал, обращаясь к сыновьям.
     А-Люн – розовощекий подросток, любимец отца – проворно спрыгнул с тюков и откинул лежачую дверь. Двое старших сыновей – шустрые, рослые молодцы, одетые в дабовые куртки и в кожаные улы, – полезли под настил.
     Между тем гольдки стали перебрасывать в майму разную рыбу. Сиги и толстолобы запры-гали, ударяясь о палубу и раздувая трубой рты…
     Сыновья хозяина вытащили из люка ящик водки и отнесли его на корму, под камышовый навес. Хозяин присел на корсточки и стал ощупывать крышку, отыскивая заклеенное отверстие. Китайчонок, ползая на коленях, отдирал с ящика синюю бумагу. Гольды, жаждущие угощения, с вожделением смотрели на хозяина.
     Пока Гао Цзо возился с ящиком, женщины и девушки перекидали через борт всю рыбу и отвалили от маймы.
     – Отец, отец! Не забудь! – обращаясь к Локке, крикнула из лодки стройная девушка с русыми, расчесанными на пробор волосами. – Отец, кьякта мне возьми…
     Это была Дюбака, дочь старого Локке.
     Уже несколько раз толковала она отцу, что ей надо. У нее новый сиреневый халат. Ей хотелось бы расшить его по подолу тонкими медяшками а-чен – и морскими ракушками. А-чен – малютки-денежки – мать сняла со старой шубы, но кьякта – морские ракушки – достать можно было только у торговцев…
     – Чего тебе? – спросил Локке.
     – Ай-ай-ай, отец! Как не стыдно, уж забыл! Кьякта мне возьми. Смотри, ты обещал. Не забудь. Пьяный напьешься – опять все забудешь. Я сильно рассержусь.
     Она оттолкнулась веслом от борта и погнала свою лодку, избегая лесин и коряг, мчавшихся по реке. Ветер трепал ее светлые волосы и короткий желтый халатик, расшитый птичками.
     На халате девушки птички – души младенцев; это вышитые мечты о любви, о многих детях, о мальчиках и девочках, которых хотелось бы родить любимому.
     – Ладно, ладно, возьму тебе ракушки! – прохрипел Локке, видя, что дочка уже сердится. Она нахмурила свои соболиные брови и делала какие-то знаки, разводя руками по подолу, а потом что-то показывала на пальцах. Ладно, ладно… Скорей поезжай, а то тебя унесет. Тут плохое место. Майме-то ничего, а лодке плохо – закрутит.
     Между тем протока, которую, судя по ее ширине, нетрудно было принять за главное русло, окончилась. Зеленеющие острова быстро уплывали назад.
     По правому берегу чернели скалистые горбовины сопок. Река, огибая скалы, образовывала обширную излучину. Из-за быков рванул ветер. По реке, ударяясь друг о друга, побежали седые волны. Дождь вокруг как рукой сняло, и стало видно, что по лесистым вершинам сопок мчатся низкие рваные облака.
     В разлив река достигала на этом месте двенадцати верст в ширину. Ветер гонял на просторе тяжелые волны.
     – На протоку! На протоку! – орал Локке, обращаясь к дочери. Скорей…
     – Раку-у-шек! – кричала отцу девушка.
     Старший сын Гао Цзо, запуская черпачок в ящик с водкой, наливал маленькие фарфоровые чашечки и подносил их гольдам по очереди.
     Денгура, с жадностью осушив десяток таких чашечек, опьянел: он глупо замотал своей дынеобразной головой и вдруг повалился замертво… Средний сын хозяина схватил его за ногу и при общем смехе оттащил волоком по мокрому настилу в проход между тюками.
     Несмотря на холодный ветер, ханшин согрел мокрых гольдов и развязал им языки. Они наперебой принялись рассказывать новости.
     Локке решил подразнить Гао Цзо. Старик знал, что маньчжурские торгаши и разбойники страшно боятся лоча. Он сказал, что зимой в Мылки приходил человек с желтой бородой.
     – Лоча! – злобно пробормотал Гао Цзо. – Сколько лет, как войска богдыхана разбили их города и крепости, [17] а они все шляются…
     – Никак не хотят забыть эту дорогу. Ой, лоча! – проговорил старший сын хозяина.
     – Он пришел с верховьев Амгуни, – продолжал Локке, – перевалив туда через хребты, из царства Лоча, тем же путем, которым приходят русские купцы, торгующие железными топорами. А хорошие товары! А у этого какое хорошее ружье! Он направился в верховья, на ту реку, где течет русская вода. Та вода не такая, как маньчжурская желтая вода. Русская вода из холодных гор течет, прозрачная. По дороге хотел заехать в селение русских, из своей страны бежавших…
     – Разбойник, – вскричал старший сын Гао, – знает, куда ехать! Это те люди, которые убежали из страны Лоча и живут на устье Черной реки.
     – Говорил, хорошо бы всех маньчжуров гонять отсюда, – посмеивался могучий Локке.
     Гао взвизгнул.
     А Локке все посмеивался.
     – Над всем смеется, – бывало, говорили про Локке гольды. – Умирать будет, а сам все равно смеяться может. Нрав лоча!
     Мать у Локке была светловолосая орочонка, но Локке знал, что одним из его предков был русский, живший очень давно в Мылках.
     Гао Цзо усмехнулся. Еле слышно он заговорил. Он рассказывал гольдам разные торговые и политические новости. Все эти новости были выдумкой Гао. Старик полагал: чем грубее и страшнее выдумка, тем лучше она подействует на простых людей и тем легче будет торговать. Войска богдыхана, по его словам, убили сто тысяч мятежников и рыжих и сожгли пятьсот их кораблей. В верховьях Сунгари и на реке Нонни зимой было так много соболей, что теперь они упали в цене и сансинские купцы, отправляющие караваны мехов в столицу и в порты южного Китая, берут их неохотно. В тайге поймали двух рыжих с крестами, которые продавали отрав-ленную одежду. Носившие ее все умерли… Лоча, как слышно, тоже торгует отравленными вещами, от которых на теле начинаются гнойные язвы.
     В Сан-Сине снаряжают войско на ста лодках, чтобы уничтожить хунхузов, живущих на Сунгари… Войско проплывет по реке, а палачи будут отрубать головы тем, кто торгует с рыжими или лоча, кто пускает их к себе в дома ночевать, продает юколу для их собак, и всем, кто хвалит их и их товары…
     Тем временем майма, покачиваясь на волнах, поравнялась с широким ущельем на правом берегу реки. Там между сопок белело заливное озеро. За островами, полузатопленными разли-вом, виднелась загородка из жердей вокруг зимника с крышей из коры. Это и была гьяссу, где останавливались маньчжуры, приезжавшие летом.
     Гао Цзо умолк, поглядывая на берег. У него затряслась запрокинутая голова, брови задергались судорожно; он злобно скривил рот и, неожиданно взвизгнув, плюнул через борт в сторону гьяссу.
     Гольды громко засмеялись. Все знали, что купец терпеть не может маньчжуров.
     – Крысья нора! – потихоньку вымолвил китаец и в сердцах снова плюнул.
     Только когда частокол скрылся за скалистым обрывом, Гао Цзо немного успокоился.
     Мылкинцы стали просить его, пока не приехал Дыген, прислать в деревню лодку с товарами. Глядя на добрые лица гольдов, старик, казалось, вдруг расчувствовался и, смахнув с закрытых глаз навернувшиеся слезы, велел налить всем им еще по чашечке водки.
     – Нам в Онда нельзя поехать, – пожаловался ему Локке. – У нас в тайге ссора была с Самарами, теперь война должна быть.
     Веки старика слабо задрожали. На миг он приоткрыл их и оглядел своих гостей заблестев-шими черными глазами. Казалось, он не мог сдержать внезапно охватившей его радости.
     – Денгура нам драться велел, – подтвердил рыжий гольд и стал рассказывать про столкновение на Дюй-Бирани.
     Гао Цзо вдруг опять закрыл глаза и ссутулился.
     – Денгура говорит, что мы побьем Самаров, – продолжал Локке, – они виноваты. Гово-рит, когда побьем, возьмем с них выкуп… А я думаю: может, не надо драться? Какое мне дело до того, хотят или не хотят они давать Денгуре меха…
     – Ой! Что ты! – вскричал Гао. – Они вас всех убьют! Высосут глаза у ваших женщин и у младенцев, съедят сердца! Драться надо!
     Мылкинцы в страхе переглянулись.
     – Неужели они такие? – удивился Локке.
     – Я-то знаю их хорошо. Торгую в их деревне. Только по необходимости там живу! Рад бы уехать от них.
     – Ну так пришли лодку.
     – Как могу прислать лодку в Мылки? – пробормотал старик и постучал себя сухим кулачком в грудь. – Дыген плывет сзади, мы его майму в Буриэ [18] перегнали… Он не сегодня-завтра на Пиване будет… Дыген едет – какая может быть торговля?
     – Дыген едет? – вскочил на ноги Локке. – Ой-ой! – переглянулся он со своими сородичами. – Эй, староста! – Локке испуганно кинулся из-под навеса и стал тормошить мертвецки пьяного старосту. – Маньчжур Дыген едет!
     – А? – очнулся наконец Денгура. – Дыген едет? – повторил он, еще не понимая значе-ния этих слов, и, уставившись безумными глазами на Локке, присел на палубе, почесывая голую грудь.
     Когда же смысл их дошел до него, старик проворно вскочил на ноги и в ужасе заметался по палубе.
     Гольды кинулись к бортам и стали звать лодки, маячившие в отдалении. Все заспешили домой.
     Дыген и был тот самый маньчжур, который построил гьяссу. Появившись впервые, он объявил, что приехал делать подарки от имени императора бедным людям, живущим в лесах.
     Одному доставалась иголка, другому горсть крупы, третьему – зеркальце или бумажные туфли. Тут же Дыген требовал ответных подарков – по одному или по два соболя с человека. Дыген повадился в низовья. Он грабил и разорял гольдов, не имевших сил оказать ему сопроти-вление. Несколько подкупленных гольдов помогали ему. В их числе был Денгура из деревни Мылки. С его помощью маньчжуры заставили жителей Мылок построить на другой стороне реки ограду и зимник. Там они останавливались, но проникать дальше в низовья реки боялись. Гао Цзо ненавидел Дыгена. Сам Гао стал торговать на Амуре позже Дыгена. Маньчжур всячески теснил его и жаловался на Гао чиновникам в Маньчжурии.
     Гао приходилось все терпеть и всем давать взятки, потому что он был китаец, а в Китае власть принадлежала маньчжурам. [19] Они завоевали Китай двести лет тому назад. Сам богдыхан был маньчжур. И хотя маньчжуры почти все окитаились, но они презирали китайцев и зверски терзали простой китайский народ. Гао был ловкий купец. Он не унывал и выколачивал из гольдов и из своих китайцев-работников все, что уходило на взятки Дыгену и маньчжурским чиновникам, которым приходилось платить за то, чтобы ездить на Амур, так как в то время это строго запрещалось китайцам.
     Во время родовой вражды Гао подговаривал гольдов требовать друг от друга выкуп – халаты и другие дорогие вещи, которые сам привозил и продавал в этих случаях втридорога. Он ссорил гольдов между собою, заставляя их входить в неоплатные долги, и в то же время притво-рялся их благодетелем.
     …Лодки с женщинами быстро приближались. Первой подогнала легкую угду дочь Локке, красавица Дюбака. Она вела на причале ветку [20] старосты.
     – Ракушки есть? – спросила она, когда отец перелезал через борт.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ]

/ Полные произведения / Задорнов Н.П. / Далекий край


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis