Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Брэдбери Р. / Надвигается беда

Надвигается беда [11/13]

  Скачать полное произведение

    "Это все мои "я", – думал Джим.
     "Они не помогут мне, – думал Вилли. – Сколько бы меня здесь ни собралось, они мне не помощники".
     Куча мальчишек смешалась с кучей картинок успевшего раздеться м-ра Дарка. Пришлось проталкиваться сквозь изображения изображений, пока возле выхода из Лабиринта их не окружили восковые фигуры.
     – Сидеть! – скомандовал м-р Дарк. – Оставайтесь тут.
     К восковым фигурам убитых, обезглавленных, удавленных мужчин и женщин прибавились две маленькие фигурки, неподвижные, как египетские кошки, смотрящие прямо перед собой.
     Мимо проходили последние посетители. Они, посмеиваясь, разглядывали восковые фигуры, обсуждая их между собой. Никто из них не обращал внимания на тонкую струйку слюны, блестевшую в углу рта одного из "восковых мальчуганов", никто не замечал поблескивающих глаз второго, даже влажная бороздка у него на щеке не привлекла никого из поздних зевак.
     Ведьма добрела до шатров и спотыкалась о колышки и веревки на дальней границе Карнавала.
     – Леди и джентльмены!
     Их еще оставалось сотни две, задержавшихся воскресных гуляк, и все они, как единое тело, повернулись на голос.
     Человек-в-Картинках, весь гадючья, саблезубая, сладострастная, стервятниковая обезьяна, оранжево-розовый, желто-зеленый, взобрался на помост.
     – Последнее бесплатное воскресное представление! Подходите, подходите все!
     Толпа повалила к сцене. Там, рядом с м-ром Дарком, уже стояли Скелет и Карлик.
     – Невероятно опасный, самый рискованный, всемирно известный номер с пулей! – выкрикивал м-р Дарк.
     Толпа одобрительно загудела.
     – Ружья, с вашего позволения!
     Скелет широким жестом распахнул шкаф. За дверцами тускло и грозно блеснул металл ружейных стволов.
     Ведьма, поспешно семенившая к помосту, словно вросла в землю, когда м-р Дарк провозгласил:
     – А вот и наша беззаветно храбрая, бросающая вызов смерти, мадемуазель Тарот, Ловящая Пули!
     Ведьма затрясла головой, затопотала и заскулила, но м-р Дарк уже протянул руку, подхватил ее за шкирку и вознес на помост, не обращая внимания на слабое сопротивление. Он выдержал эффектную паузу и обратился к собравшимся.
     – А теперь я попрошу подняться на сцену добровольца, который произведет роковой выстрел!
     Толпа зашумела, и м-р Дарк, воспользовавшись этим, быстро спросил:
     – Ты остановила часы?
     – Нет, – прохныкала Ведьма.
     – Как – нет?! – шепотом заорал м-р Дарк. Он испепелил Ведьму бешеным взглядом, повернулся к толпе и, легко коснувшись винтовок в стойке, повторил:
     – Добровольцы, пожалуйста!
     – Остановите представление! – ломая руки, тихонько вскрикнула Ведьма.
     – И не подумаю, будь ты трижды проклята, дура старая! – прошипел м-р Дарк. Он незаметно ущипнул картинку у себя на запястье, изображавшую слепую черную цыганку.
     Ведьма взметнула руки, прижала их к груди и застонала сквозь зубы.
     – Милости прошу! – выдохнула она едва слышно.
     Толпа молчала. М-р Дарк, словно с сожалением, развел руками.
     – Ну что ж, раз не находится добровольцев, – он поскреб разрисованное запястье, и Ведьма затряслась как осиновый лист, – придется отменить представление.
     – Есть! Есть доброволец!
     Толпа ахнула и повернулась на голос.
     М-р Дарк пошатнулся, как от удара, и напряженно спросил:
     – Где?
     – Здесь!
     Из дальних рядов поднялась рука, и люди тут же расступились, освобождая проход. Теперь ничто не мешало м-ру Дарку разглядеть стоявшего поодаль мужчину. Это был Чарльз Хэллуэй, штатский, отчасти – муж, отчасти – ночной бродяга, несомненно – отец и уборщик из окружной библиотеки.
    
    – 47 -
    
     Одобрительный шум в толпе прекратился. Чарльз Хэллуэй не трогался с места. Дорога перед ним до самого помоста была свободна. Он не смотрел на лица уродцев на сцене, не видел людей, уставившихся на него, глаза его неотрывно уперлись в Зеркальный Лабиринт, в пустоту, манящую миллионами отраженных отражений, перевернутых дважды, трижды, уходящих все дальше в сверкающее Ничто.
     Не осталось ли на серебряной амальгаме тени двоих ребят? Не помнят ли холодные плоскости их отражений? Что-то ощущали едва трепещущие кончики его ресниц, что– то там, за зеркальными стенами… Теплый воск среди холодного… ожидание предстоящего ужаса, ожидание пути в Никуда…
     "Нет, – остановил себя Чарльз Хэллуэй, – не думай о них. Потом. Сначала разберись с этими".
     – Иду! – крикнул он.
     – Точно! Задай им, папаша! – посоветовал кто-то.
     – Обязательно задам, – отозвался м-р Хэллуэй и пошел сквозь толпу.
     Ведьма завороженно повернулась на звук знакомого голоса. За стеклами темных очков дернулись зашитые веки, силясь разглядеть ночного добровольца.
     М-р Дарк, вызвав переполох среди населявших его народов, наклонился вперед и оскалил зубы в приветственной гримасе. Настойчивая мысль огненным колесом бешено вертелась у него в глазах: "Что? Что? Что это значит?"
     А пожилой уборщик, тоже с приклеенной улыбкой на губах, шагал вперед. Перед ним, как море перед Моисеем, расступалась толпа и смыкалась позади. Шел он уверенно, но все еще не знал, что же ему, собственно, делать, и вообще, почему он здесь?
     Такова была мизансцена ко времени первой ступеньки. Ведьму затрясло. М-р Дарк ударил ее взглядом и протянул руку, собираясь поддержать под правый локоть поднимающегося на помост пятидесятичетырехлетнего мужчину. Но тот только покачал головой, отказываясь от помощи.
     Взойдя на помост, Чарльз Хэллуэй обернулся и помахал собравшимся. Ему ответили взрывом аплодисментов.
     – Но ваша левая рука, сэр, – демонстрируя участие, проговорил м-р Дарк, – вы же не сможете стрелять…
     – Я вполне управлюсь и одной рукой, – слегка побледнев, заявил м-р Хэллуэй.
     – Ура! – завопил какой-то юный шалопай внизу.
     – Правильно, Чарли, дай им! – одобрил мужской голос издали.
     В толпе послышался смех, потом отдельные хлопки, с каждой секундой становившиеся все дружнее. М-р Дарк вспыхнул и поднял руки, словно преграждая дорогу звукам, весенним дождем освежавшим людей.
     – Хорошо, хорошо! – прокричал он и добавил значительно тише: – Посмотрим, что из этого получится.
     Человек-в-Картинках выхватил из стойки самую тяжелую винтовку и бросил через весь помост. Толпа разом выдохнула.
     Чарльз Хэллуэй повернулся, подставил правую ладонь, и винтовка шлепнулась ему в руку. Он справился.
     Публика зашумела, кое-где раздался свист. Ясно было, что грязную игру м-ра Дарка заметили и не одобряют. Счет рос не в его пользу.
     Отец Вилли улыбнулся и поднял винтовку над головой. Толпа приветственно взревела.
     Подставив грудь под накатывающуюся волну аплодисментов, Чарльз Хэллуэй еще раз попытался проникнуть взглядом сквозь Лабиринт. Он не мог видеть, но зато с уверенностью чувствовал замерших среди других иллюзий, почти превращенных в восковое подобие самих себя Вилли и Джима. Взглянул и тут же посмотрел на м-ра Дарка (пожалуй, тот проиграл еще одно очко, ибо не был готов к его взгляду), а потом – на незрячую ночную Гадалку. Бочком-бочком она все отступала подальше, но дрожащие ноги принесли ее прямо к кроваво-красному глазу большой мишени на заднике помоста.
     – Мальчик! – неожиданно крикнул Чарльз Хэллуэй…
     М-р Дарк вздрогнул.
     – Мне в помощь нужен парнишка-доброволец, – объяснил м-р Хэллуэй. – Один кто-нибудь, – обратился он к собравшимся.
     Несколько ребят в толпе задвигались.
     – Мальчик! – снова в голос крикнул Чарльз Хэллуэй. – Погодите, у меня тут сын где-то был. Думаю, он не откажется. Вилли!
     Ведьма замахала руками. Ей надо было понять, почему этот пятидесятичетырехлетний мужчина так нагло распоряжается на их территории, М-р Дарк аж завертелся на месте, словно подброшенный ударом еще не выпущенной пули.
     – Вилли! – снова крикнул отец.
     Посреди Воскового Музея сидел недвижимый Вилли.
     – Вилли! Сынок! Иди сюда!
     Люди в толпе завертели головами. Но никто не отзывался. М-р Дарк уже вернул самообладание и теперь поглядывал на противника сочувственно-заинтересованно. Видимо, он ждал чего-то, как, впрочем, и отец Вилли.
     – Вилли! – снова воззвал Чарльз Хэллуэй. – Иди же, помоги своему старику! – В голосе отца звучал благодушный упрек. Вилли сидел не шевелясь среди восковых экспонатов музея. М-р Дарк ухмыльнулся.
     – Вилли! Ты что, не слышишь меня, что ли?
     Ухмылка м-ра Дарка стала еще шире.
     – Вилли, шельмец! Да ответь же своему старику!
     М-р Дарк словно получил удар поддых. Последний голос принадлежал какому-то мужчине из толпы. Вокруг засмеялись.
     – Вилли! – пронзительно выкрикнула дородная матрона у края помоста.
     – Вилли! – вторил ей басом джентльмен в котелке.
     – Йо-хоо! – йодлем взвыл бородатый джентльмен неподалеку.
     – Вилли! – дискантом заверещал какой-то малец.
     По толпе, нарастая, гуляли волны хохота. Разноголосые крики угрожали слиться в единый мощный призыв.
     – Вилл! Вилли! Вильям!!!
     Тень мелькнула в льдистых зеркальных стенах. Ведьма покрылась крупными каплями холодного пота. Толпа разом смолкла. Чарльз Хэллуэй поперхнулся именем собственного сына.
     У выхода из лабиринта, больше всего похожий на ожившую восковую фигуру, стоял Вилли.
     – Вилли! – тихонько позвал отец.
     Ведьма испустила жалобный стон. Вилли, незряче подняв лицо, деревянным шагом двинулся через толпу. Отец протянул сыну ружейный ствол, и, ухватившись за него, паренек влез на помост.
     – Вот моя левая рука! – объявил Чарльз Хэллуэй.
     Вилли никак не реагировал на дружные, напористые аплодисменты, которыми люди встретили его появление. М-р Дарк, казалось, и ухом не повел, но Чарльз Хэллуэй видел, как суетились его глаза, они, словно скорострельные пушки, вели беглый огонь по мальчику и старику на краю помоста, но то ли порох отсырел, то ли снаряды и вовсе оказались холостыми, толку от его пальбы не было никакого. Что– то не клеилось у него в последние минуты, он уже не был уверен в том, что хорошо помнит сюжет представления. Не знал сценария и Чарльз Хэллуэй, не знал, но прекрасно чувствовал. Именно эту пьесу писал он долгими библиотечными ночами, запоминал сюжетные ходы, рвал в клочки написанное, забывал и снова вспоминал. Он был уверен в режиссерских способностях своего "я", он играл по слуху, по наитию, по душе и сердцу! И вот…
     Он улыбнулся Ведьме, и блеск его зубов больно отозвался в незрячих глазах. Она заслонила рукой зашитые веки за темными очками.
     – Подходите поближе! – Чарльз Хэллуэй сделал приглашающий жест.
     Толпа придвинулась. Помост стал островом, люди – морем вокруг.
     – Посмотрите на мишень!
     Ведьма попыталась растечься по собственным лохмотьям. Человек-в-Картинках тревожно обернулся налево, напрасно ища поддержки у Скелета, еще сильнее похудевшего за несколько последних минут; посмотрел направо – Карлик с довольным видом полного идиота пускал пузыри.
     – Пулю, пожалуйста, – вполне миролюбиво попросил Чарльз Хэллуэй.
     Кишащие полчища тварей на живом полотне и не подумали его услышать, соответственно не услышал и м-р Дарк.
     – Пулю, с вашего позволения, – повторил Чарльз Хэллуэй. – У вашей Цыганки блоха на бородавке, попробую ее сшибить.
     Вилли стоял неподвижно.
     М-р Дарк явно колебался.
     Снаружи волнующееся море голов расцветало улыбками – здесь, там, десяток, два, сотни белозубых бликов, – словно лунные отсветы на волнах прилива.
     Человек-в-Картинках медленно достал пулю и протянул… мальчику. Вилли не заметил длинной волнистой руки. Пулю взял его отец.
     – Пометьте своими инициалами, – машинально произнес м-р Дарк обязательную фразу.
     – Ну, зачем же! Есть и кое-что получше! – усмехнулся Чарльз Хэллуэй. Он вложил пулю в равнодушную руку сына и достал перочинный нож. Взял пулю, пометил и вернул м-ру Дарку.
     "Что? Что? Что происходит? – сонно думал Вилли. – Я знаю, что происходит. Я не знаю. Что? Что? Что?"
     М-р Дарк внимательно рассмотрел нацарапанный на пуле полумесяц, не увидел в этой луне ничего особенного, зарядил ружье и снова грубо бросил старику. И снова Чарльз Хэллуэй ловко поймал оружие.
     – Готов, Вилли?
     Неподвижное лицо едва заметно наклонилось.
     Чарльз Хэллуэй мельком взглянул в сторону Лабиринта. "Как ты там, Джим? Держись, паренек!"
     М-р Дарк повернулся. Он собирался отойти, успокоить свою пыльную подругу, но замер, остановленный резким звуком открываемого затвора. Отец Вилли достал из ствола пулю и демонстрировал ее собравшимся. Она выглядела как настоящая, но Чарльз Хэллуэй помнил давно прочитанное им где-то описание этого трюка. Пуля делалась из твердого, раскрашенного под свинец воска. При выстреле воск мгновенно испарялся, из ствола вылетал лишь дым да горячий пар, а перед тем Человек-в-Картинках незаметно сует своей напарнице настоящую пулю. Ее не так уж трудно подменить, заряжая ружье. Ведьма подскакивает от выстрела, а потом показывает настоящую пулю, зажатую в желтых крысиных зубах. Фанфары! Аплодисменты!
     Человек-в-Картинках оглянулся. Чарльз Хэллуэй держал в руках восковую пулю, явно принимая ее за настоящую, и озабоченно приговаривал:
     – Давай-ка пометим ее получше, сынок…
     Вилли держал пулю в бесчувственной руке, а старик перочинным ножом старательно наносил на чистую пулю все тот же загадочный лунный серп. Потом он лихо заслал ее в патронник.
     – Готово? – раздраженно спросил м-р Дарк и взглянул на Ведьму. Она заколебалась, но в конце концов слабо кивнула.
     – Готово! – отозвался Чарльз Хэллуэй.
     Вокруг стояли безмолвно шатры, сдержанно дышала толпа людей, беспокойно шевелились уродцы. Ведьма замерла на грани истерики, где-то неподалеку неподвижной мумией восседал Джим, которого еще предстояло найти, в соседнем шатре электрические сполохи поддерживали видимость жизни в древнем старце, карусель застыла в ожидании конца представления и того момента, когда разойдется наконец надоевшая толпа и Карнавал разберется по-своему с дерзкими мальчишками и старым библиотечным уборщиком, попавшимися в ловушку" уже пойманными, просто надо подождать, пока их оставят наедине с Карнавалом.
     – Вилли, – беззаботно болтал Чарльз Хэллуэй, поднимая вдруг потяжелевшее ружье, – давай свое плечо, мы его как подпорку используем. Прихвати-ка за ствол, так надежнее будет. – Мальчик послушно поднял руку. – Вот так, сынок. Отлично. Когда скажу: "Приготовились", задержи дыхание. Слышишь меня?
     Рука Вилли слабо дрогнула в ответ. Он спал. Он видел сны. Этот сон был кошмаром. Во сне он услышал крик отца.
     – Леди и джентльмены!
     Человек-в-Картинках вонзил ногти в собственную ладонь, в мальчишеское лицо, спрятанное в кулаке. Вилли скрутила судорога. Ружье упало. Чарльз Хэллуэй и внимания не обратил.
     – Леди и джентльмены! У меня левая – не того, вот сынок ее заменит. Сейчас мы с ним исполним перед вами самый рискованный, самый опасный, уникальный трюк с пулей!
     Аплодисменты. Хохот.
     Пятидесятичетырехлетний библиотечный уборщик проворно поднял ружье, словно это была привычная швабра, и снова водрузил на вздрагивающее плечо сына.
     – Эй, Вилли, слышишь, сынок, давай врежем им за нас!
     Да, Вилли слышал. Судорога стала отпускать его. М-р Дарк еще сильнее сжал кулак. Вилли снова затрясло.
     – Прямо в яблочко врежем им, верно, сынок! Не подкачай, поднатужься! – скоморошничал отец. Толпа смеялась.
     А Вилли и впрямь успокоился. Ствол ружья у него на плече замер. Суставы на стиснутой руке м-ра Дарка побелели, но мальчик оставался неподвижным. Волны смеха омывали его замершую фигурку. Отец не давал смеху погаснуть.
     – Покажи-ка даме свои зубы, Вилли!
     Вилли оскалился в сторону мишени.
     Ведьма побледнела, как мучной куль.
     Чарльз Хэллуэй тоже осклабился, старательно обнажив все свои оставшиеся зубы.
     Ледяной озноб прокатился по телу Ведьмы.
     – Гляди-ка, парень! – послышался голос из толпы. – У нее аж поджилки трясутся. Напугал так напугал! Во изображает!
     "Вижу я", – с досадой подумал Чарльз Хэллуэй. Его левая рука безвольно висела вдоль тела, палец правой застыл на спусковом крючке винтовки. Ствол неподвижно лежит на плече Вилли, дуло устремлено в мишень, прямо в лицо Пыльной Ведьме; и вот настает последний миг. В патроннике восковая пуля. Господи! Да что может сделать кусочек воска? Испариться на лету? Глупость какая! Зачем они здесь, что они могут сделать? "Прекрати немедленно, – приказал он сам себе. – Все. Тихо. Никаких сомнений!" Он буквально чувствовал слова, теснившиеся во рту. Ведьма тоже слышала их.
     Прежде чем последний теплый смешок замер в толпе, Чарльз Хэллуэй прошептал беззвучно, одними губами: "Я пометил пулю не лунным знаком. Это – моя улыбка. Моя улыбка – вот настоящая пуля в стволе!" Он не стал повторять и лишь помедлил, ожидая, пока до Ведьмы дойдет смысл его слов. И за миг до того, как слова эти прочел по губам Человек-в-Картинках, Чарльз Хэллуэй негромко и отрывисто приказал сыну: "Приготовились!"
     Вилли перестал дышать. Неподалеку у затерянного среди восковых истуканов Джима слюна перестала течь из уголков губ. У мертво-живой куклы, привязанной ремнями к Электрическому Стулу, едва слышно зудел в зубах синий электрический огонек. Картинки м-ра Дарка вспотели от ужаса, когда их хозяин судорожно стиснул собственную ладонь. Поздно! Вилли даже не шелохнулся, даже не вздрогнул, ствол винтовки на его плече не двинулся. Отец хладнокровно скомандовал: "Пли!"
     И грянул выстрел.
    
    – 48 -
    
     Один-единственный выстрел!
     Ведьма судорожно вздохнула. Джим вздохнул среди восковых кукол. Вилли вздохнул во сне. Чарльз Хэллуэй сделал глубокий вдох. Чуть не захлебнулся воздухом м-р Дарк. Со всхлипом втянули воздух уродцы. Перевела дух толпа людей перед помостом.
     Ведьма вскрикнула. Джим в музее выдохнул. Вилли на сцене взвизгнул, просыпаясь.
     Человек-в-Картинках заревел, выпуская воздух из легких; он взмахнул руками, призывая события замереть, застыть. Но Ведьма падала. Ее тело сухо стукнулось о край помоста и рухнуло в пыль.
     Чарльз Хэллуэй медленно, с неохотой, выдыхал теплый, обжитый в груди воздух. Дымящаяся винтовка зажата в правой руке, глаз – на линии прицела, но на том конце – только красная мишень и никакой Цыганки.
     На краю помоста застыл м-р Дарк. Он впился глазами в толпу и пытался разобрать отдельные выкрики.
     – Обморок!
     – Да нет, поскользнулась просто.
     – Застрелили!
     Чарльз Хэллуэй подошел и встал рядом с Человеком-в-Картинках. Он тоже посмотрел вниз. Многое можно было прочесть в его взгляде: и удивление, и отчаяние, и радостное удовлетворение.
     Старуху подняли и уложили на помост. Полуоткрытый рот Ведьмы, казалось, выражал удовольствие.
     Чарльз Хэллуэй знал – она мертва. Еще мгновение – это поймут все. Он внимательно наблюдал за рукой м-ра Дарка. Вниз, еще ниже, коснуться, проверить, ощутить трепет жизни. М-р Дарк взял Ведьму за руки. Кукла. Марионетка. Он пытался заставить ее двигаться, но безжизненное тело не слушалось его. Тогда он призвал на помощь Скелета и Карлика, они трясли и двигали тело, норовя придать ему видимость жизни, а толпа потихоньку пятилась от помоста все дальше.
     – …мертвая!
     – Раны не видно!
     – Может, это шок у нее?
     "Да какой там шок! – думал Чарльз Хэллуэй. – Боже мой, неужели это убило ее? Наверное, виновата другая пуля. Может, она случайно проглотила настоящую? Моя улыбка? О Иисусе!"
     – Все о'кей! – воскликнул м-р Дарк. – Представление окончено! Все в порядке! Так и задумано! – Он не глядел на мертвую женщину, не глядел на толпу, не глядел даже на Вилли, моргавшего, как сова днем, только что выбравшегося из одного кошмара и готового провалиться в следующий. М-р Дарк кричал: – Все по домам! Представление окончено! Эй, там, гасите свет!
     Карнавальные огни замигали и начали гаснуть. Толпа принялась разворачиваться, как огромная карусель, двинулась, густея под еще горевшими фонарями, словно надеясь отогреться, прежде чем шагнуть в ветреную ночь. Но огни продолжали гаснуть.
     – Скорее! – торопил м-р Дарк.
     – Прыгай! – шепнул отец Вилли.
     Вилли соскочил с помоста и поспешил за отцом, все еще сжимавшим в руке винтовку, убившую Ведьму улыбкой.
     Они были уже у входа в Лабиринт. Слышно было, как сзади, на помосте, топчется и сопит м-р Дарк.
     – Карнавал закрывается. Всем – домой! Конец! Закрыто!
     – Джим там, внутри?
     – Джим? Внутри? – Вилли с трудом понимал происходящее. – Да! Да, внутри!
     Посреди музея восковых фигур, по-прежнему неподвижный, сидел Джим
     – Джим! – Голос, звавший его, протолкался через Лабиринт.
     Джим шевельнулся Джим мигнул, вздохнул, встал и неуклюже заковылял к заднему выходу
     – Джим! Подожди там! Я приду за тобой!
     – Нет, папа, нет! – Вилли вцепился в отца.
     Они стояли у первой зеркальной стены. Боль снова немилосердно терзала левую руку Чарльза Хэллуэя, поднималась к локтю, выше, еще немного, и ударит в сердце.
     – Не надо, папа, не входи! – Вилли держал отца за правую руку.
     Помост позади был пуст М-р Дарк покинул его Ночь смыкалась вокруг Вилли с отцом, огни гасли один за другим, ночь густела, наливалась силой, ухмылялась, выталкивала людей прочь, срывая последних посетителей, как запоздалые листья с деревьев, гнала по дороге…
     Перед глазами Чарльза Хэллуэя перекатывались зеркальные валы, это был вызов, брошенный ему ужасом. Надо было принять его, шагнуть в зеркальное море, проплыть по холодным волнам, прошагать по зеркальным пустыням, прекратить, остановить распадение человеческого "я" в бесконечно отраженных поворотах Чарльз Хэллуэй знал, что ждет его Закроешь глаза – заблудишься, откроешь – познаешь отчаяние, примешь на плечи невыносимое бремя, которое вряд ли унесешь дальше двенадцатого поворота. И все же он отвел руки сына.
     – Там Джим, Вилли, – только и сказал он – Эй, Джим, подожди! Я иду! – Отец Вилли шагнул в Лабиринт.
     Впереди дробился и вспыхивал серебряный свет, опускались плиты темноты, сверкали стены, отполированные, отчищенные, промытые миллионами отражений, прикосновениями душ, волнами агоний, самолюбовании или страха, без конца бившимися о ровные грани и острые углы.
     – Джим! – Чарльз Хэллуэй побежал Вилли – за ним.
     Гасли огни. Их отражения меняли цвет То вспыхивала синяя искра, то сиреневая змейка струилась по зеркалам, отражения мигали, став тысячами свечей, угасающих под ледяным ветром.
     Между Чарльзом Хэллуэем и Джимом встало призрачное войско – легион седовласых, седобородых мужчин с болезненно искаженными ртами.
     "Они! Все они – это Я!" – думал Чарльз Хэллуэй.
     "Папа! – думал Вилли у него за спиной – Ну что же ты! Не бойся. Все они – только мой папа!"
     Да нет, не все. Вилли решительно не нравился вид этих угрюмых стариков. Посмотрите на их глаза! И так старые отражения дряхлели с каждым шагом, они дико размахивали руками в такт жестам отца, отгонявшего видения в зеркалах.
     – Папа! Это же только ты!
     Нет. Их там было больше.
     И вот погасли все огни. Два человека, большой и маленький, замерли, невольно съежившись, в напряженно дышащей тишине.
    
    – 49 -
    
     Рука шебуршилась, как крот под землей. Рука Вилли потрошила карманы, хватая, определяя, выбрасывая. Он знал, что легионы стариков в темноте двинулись со стен, прыгают, теснят, давят и в конце концов уничтожат отца оружием своей сущности. За эти секунды, что летят, летят и уносятся навсегда, если не поторопиться, может произойти невесть что! Эти воины Будущего наступают, а с ними – все предстоящие тревоги, настоящие, подлинные отражения, с железной логикой доказывающие: да, вот таким станет отец Вилли завтра, таким – послезавтра, и дальше, дальше, дальше… Это стадо затопчет отца! Ищи! Быстро ищи! Ну, у кого карманов больше, чем у волшебника? Конечно, у мальчишки! У кого в карманах больше, чем в мешке у волшебника? Конечно, у мальчишки! Вот он!
     Вилли выудил наконец спичечный коробок и зажег спичку.
     – Сюда, папа!
     "Стой!" – приказала спичка.
     Батальоны в древних маскарадных костюмах справа застыли на полушаге, роты слева со скрипом выпрямились, бросая зловещие взгляды на непрошенное пламя, мечтая только о порыве сквозняка, чтобы снова рвануться в атаку под прикрытием тьмы, добраться до этого старого, ну вот же – совсем старого, а вот – еще старше, добраться до этого ужасающе старого старика и убить его же собственной неотвратимой судьбой.
     – Нет! – произнес Чарльз Хэллуэй.
     "Нет", – задвигался миллион мертвых губ.
     Вилли выставил горящую спичку вперед. Навстречу из зеркал какие-то высохшие полуобезьяны протянули бутоны желтого огня. Каждая грань метала дротики света. Они незримо вонзались, внедрялись в плоть, кололи сердце, душу, рассекали нервы и гнали, гнали дерзкого мальчишку вперед, к гибели.
     Старик рухнул на колени, собрание его двойников, постаревших на неделю, на месяц, год, пятьдесят, девяносто лет, повторило движение. Зеркала уже не отражали, они высасывали кровь, обгладывали кости и вот-вот готовы были сдуть в ничто прах его скелета, разбросать тончайшим слоем мотыльковую пыль.
     – Нет! – Чарльз Хэллуэй выбил спичку из рук сына.
     – Папа!
     В обрушившейся тьме со всех сторон двинулась орда старцев.
     – Папа! Нам же надо видеть! – Вилли зажег вторую, последнюю спичку.
     В ее неровном свете он увидел, как отец оседает на пол, закрыв руками лицо. Отражения приседали, приспосабливались, занимали удобное положение, готовясь, как только исчезнет свет, продолжить наступление. Вилли схватил отца за плечо и встряхнул.
     – Папа! – закричал он. – Ты не думай, мне и в голову никогда не приходило, что ты – старый! Папа, папочка! – В голосе слышались близкие рыдания. – Я люблю тебя!
     Чарльз Хэллуэй открыл глаза. Перед ним метались по стенам те, кто был похож на него. Он увидел сына и слезы, дрожащие у него на ресницах, и вдруг, заслоняя отражения, поплыли образы недавнего прошлого: библиотека, Пыльная Ведьма, его победа, ее поражение, сухо треснул выстрел, загудела взволнованная толпа.
     Еще мгновение он смотрел на своих зеркальных обидчиков, на Вилли, а потом… тихий звук сорвался с его губ, звук чуть погромче вырвался из горла. И вот он уже обрушил на Лабиринт, на все его проклятые времена, свой единственный громогласный ответ. Он широко раскрыл рот и издал ЗВУК. Если бы Ведьма могла ожить, она узнала бы его, узнала и умерла снова.
    
    – 50 -
    
     Джим Найтшед с разбегу остановился где-то на карнавальных задворках.
     Где-то среди черных шатров сбился с ноги Человек-в-Картинках. Карлик застыл, Скелет обернулся через плечо. Все услышали… нет, не тот звук, который издал Чарльз Хэллуэй, другой, ужасный и длительный звук заставил замереть всех. Зеркала! Сначала одно, за ним – другое, третье, дальше, дальше, как костяшки стоящего домино, взрывались изнутри сетью трещин, слепли и падали звеня. Целую минуту изображения сворачивались, извивались, перелистывались, как страницы огромной книги, пока не разлетелись метеорным роем.
     Человек-в-Картинках вслушивался в стеклянные перезвоны, чувствуя, как сеть трещин покрывает и его глазные яблоки, и они, того и гляди, начнут выпадать осколками. Это Чарльз Хэллуэй, словно мальчик-хорист, спел на клиросе сатанинской церкви прекрасную, высокую партию мягкого добродушного смеха и тем потряс зеркала до основания, а потом и само стекло заставил разлететься вдребезги. Тысячи зеркал вместе с древними отражениями Чарльза Хэллуэя кусками льда падали на землю и становились осенней слякотью под ногами. Все это наделал тот самый звук, не удержавшийся в легких пожилого человека. Все это смогло случиться из-за того, что Чарльз Хэллуэй наконец-то принял и Карнавал, и окрестные холмы, и Джима с Вилли, а прежде всего – самого себя и самое жизнь, а приняв, выразил свое согласие со всем на свете тем самым звуком.
     Как только звук разбил зеркальную магию, призраки покинули стеклянные грани. Чарльз Хэллуэй даже вскрикнул, неожиданно ощутив себя свободным. Он отнял руки от лица. Чистый звездный свет омыл его глаза. Мертвяки-отражения ушли, опали, погребенные простыми осколками стекла под ногами.
     – Огни! Огни! – выкрикивал далекий теплый голос.
     Человек-в-Картинках метнулся и исчез среди шатров. Последний посетитель давно покинул Карнавал.
     – Папа! Что ты делаешь? – Спичка обожгла пальцы Вилли, и он выронил ее. Но теперь и слабого звездного света хватало, чтобы увидеть, как настойчиво разгребает отец горы зеркального мусора, прокладывая дорогу к выходу.
     – Джим?
     Задняя дверь Лабиринта распахнута. Блики далеких фонарей слабо озаряют восковых убийц и висельников, но Джима среди них нет.
     – Джим!
     Они стояли у раскрытой двери и тщетно всматривались в тени между шатрами. Последний электрический фонарь на карнавальной земле потух.
     – Теперь нам никогда не найти его, – проговорил Вилли.
     – Найдем, – пообещал отец в темноте.
     "Где?" – подумал было Вилли, но тут же насторожился и прислушался. Так и есть! Карусель запыхтела, калиоп начал пережевывать музыку. "Вот, – мелькнуло в голове Вилли, – если где и искать Джима, так возле карусели. Старина Джим! У него же еще бесплатный билет в кармане. Ну, Джим, ну, проклятый, старый… Не надо! – остановил он себя, – не проклинай его. Он уже и так проклят или вот-вот схлопочет. Ну как тут найдешь его! Ни спичек, ни фонарей. И нас ведь всего двое против всех этих… да еще на их собственной территории!"
     – Как… – начал он, но отец остановил его. Чарльз Хэллуэй благоговейно произнес лишь одно слово: "Там". Вилли шагнул к посветлевшему дверному проему.
     Ура! Господи, луна поднимается над холмами!
     – Полиция?..
     – Некогда. Тут минуты решают. Нам о троих людях надо думать.
     – Да не люди они, а уроды!
     – Люди, Вилли. Перво-наперво Джим, потом – Кугер с его Электрическим Стулом, ну а третий – мистер Дарк со своим паноптикумом. Спасти первого, прикончить к дьяволу двух других, тогда и остальные уроды дорогу найдут. Ты готов, Вилли?
     Вилли огляделся по сторонам, поднял глаза.
     – Слава Богу, луна!
     Крепко взявшись за руки, отец и сын вышли за дверь. Навстречу приветственно взметнулся ветер, взвихрил волосы на головах и пошел хлопать парусиной шатров, словно над лугом взлетал огромный воздушный змей.
    
    – 51 -
    
     Тени обдавали их запахом аммиака, лунный свет – запахом чистого речного льда.
     Впереди сипел, стучал и свиристел калиоп. Вилли никак не мог разобрать, правильную музыку он играет или вывернутую.
     – Куда теперь? – прошептал отец.
     – Вон туда! – махнул рукой Вилли.
     В сотне ярдов позади шатров разорвал темноту каскад синих искр.
     "Мистер Электрико! – догадался Вилли. – Они пытаются поднять его. Хотят притащить на карусель, чтобы уж либо оживить, либо окончательно угробить. А если они и вправду оживят его, вот он рассвирепеет! И Человек-в-Картинках тоже. И все на нас с папой. Ладно. Джим-то где? И какой он? На чьей стороне? Да на нашей, конечно же! – попытался он уверить себя. Но тут же подумал: – А сколько живет дружба? До каких пор будем мы составлять одно приятное, круглое, теплое целое?"


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]

/ Полные произведения / Брэдбери Р. / Надвигается беда


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis