Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Брэдбери Р. / Надвигается беда

Надвигается беда [10/13]

  Скачать полное произведение

    Чарльз Хэллуэй отвернулся, выдохнул и прижался лицом к книжным корешкам, к старой уютной коже, хранящей запах древности и засохших цветов.
     М-р Дарк уже стоял у выхода.
     – Оставайтесь здесь, – резко приказал он. – Послушайте свое сердце. Я пошлю кого-нибудь остановить его. Но сначала – мальчишки.
     Толпа бессонных созданий, сплошь покрывавшая рослое тело, верхом на м-ре Дарке, крадучись, отправилась на охоту. М-р Дарк позвал, и вся орава вторила ему:
     – Мальчики! Где вы там? Отзовитесь.
     Чарльз Хэллуэй прыгнул к двери, но комната перед его глазами стала мягко поворачиваться, и он едва успел рухнуть в кресло с одной только мыслью, стучащей в висках: "Сердце! Сердце мое, послушай! Куда же ты рвешься? О Боже! Оно хочет на свободу!" Он откинулся на спинку и затих.
     Человек-в-Картинках мягко, по-кошачьи, продвигался в лабиринтах, окруженный молчаливо замершими на полках, застывшими в ожидании книгами.
     – Мальчики! Вы меня слышите?
     Молчание.
     – Мальчики!
    
    – 42 -
    
     Где-то среди миллионов книг, за двумя десятками поворотов направо, за тремя десятками поворотов налево, после запертых дверей, левее полупустых полок, может, в литературном закопченном диккенсовском Лондоне, может, в Москве Достоевского, а то и вовсе в степях, раскинувшихся позади русской столицы, то ли под сенью атласов, то ли за баррикадами "Географий" стояли, но может быть, и лежали, покрываясь холодным потом, двое ребят.
     Где-то невидимый в темноте Джим думал: "Он приближается!"
     Где-то невидимый в темноте Вилли думал: "Он приближается!"
     – Мальчики…
     М-р Дарк шел в попоне из своих приятелей, он нес с собой каллиграфических рептилий, светивших самим себе в ночи его плоти. Вместе с ним двигался Тиранозавр, сообщавший его бедрам тяжелую плавность древней боевой машины. М-р Дарк шагал, как громовый ящер, в окружении мерзких каракулей плотоядных тварей, окрашенных жертвенной кровью овец, растерзанных, разметанных непреодолимым движением Джаггернаутовой колесницы о двух ногах. Руки м-ра Дарка, словно вознесенные изображенными на них Птеродактилем и Косой, помавали под мраморными сводами, создавая видимость полета. Вокруг древних могучих символов попранной судьбы, судьбы расстрелянной, зарубленной судьбы роилась обычная толпа прихлебателей, прижатых к каждой мышце, к каждому суставу, рассевшихся по лопаткам, пялящихся из-под густой шерсти на груди, висящих вниз головой под мышками и орущих неслышно, как летучие мыши. Ноги, тело, заостренный профиль м-ра Дарка звучали в движении подобно черной приливной волне, накатывающейся на мрачный берег.
     – Мальчики…
     Терпеливый, мягкий голос, лучший друг всем озябшим, испуганным, затаившимся среди книг. Ступает тихо, крадется, шагает на цыпочках, пробирается, несется, стоит неподвижно среди египетских памятников зверинолицым богам, тронул мертвые истории Черной Африки, помедлил в Азии, прогулялся к землям помоложе…
     – Мальчики! Вы же меня слышите. Вот тут написано: "Соблюдайте тишину", поэтому я только шепну вам: ведь один из вас не хотел бы отказаться от наших предложений? Так?
     "Это он про Джима", – подумал Вилли.
     "Это он про меня, – подумал Джим. – Нет, я не хочу! Не надо! Не сейчас!"
     – Ну, выходите, – промурлыкал м-р Дарк. – Я обещаю вам награду. Кто бы из вас ни вышел первым, он получит все! Стук-перестук!
     "Мое сердце!" – подумал Джим.
     "Чье это сердце? Мое или Джима?" – подумал Вилли.
     – Я вас слышу. – Губы м-ра Дарка дрогнули. – Вот сейчас – ближе. Вилли? Джим? Джим – это ведь тот, который пошустрее? Ну, выходи, мальчик!
     "Не надо!" – подумал Вилли.
     "Я ничего не знаю!" – в панике подумал Джим.
     – Так. Джим, значит… – М-р Дарк постоял и двинулся в новом направлении. – Ну-ка, Джим, покажи мне, где сидит твой приятель? – Он добавил, понизив голос: – Мы постараемся, чтобы он не болтал. Раз у него голова не варит, можешь и за него прокатиться, верно, Джим? – М-р Дарк стал похож на воркующего голубя. – Так. Ближе. Я уже слышу, как у тебя сердце трепыхается.
     "Молчи!" – приказал Вилли своей груди.
     "Молчи! – прикрикнул Джим, задерживая дыхание. – Подожди стучать!"
     – Так… интересно… не в этом ли алькове стоят ваши постельки? – М-р Дарк предоставил силе притяжения разных полок управлять выбором направления. – Ты здесь, Джим? Или… дальше?
     Он натолкнулся на библиотечную тележку с книгами, и она бесшумно на своем резиновом ходу укатилась в темноту. Издали послышался глухой удар – это тележка дошла до стены и опрокинулась, вывалив содержимое, словно кучу мертвых черных ворон.
     – Я смотрю, здорово вы наловчились в прятки играть, – проговорил м-р Дарк. – Но есть кое-кто и пошустрее вас. Слыхали сегодня калиоп на лугу? Вилли, а ты не знаешь, кто у нас сегодня был на карусели? Вот то-то и оно! А где сегодня твоя мама, Вилли?
     Молчание.
     – Она решила покататься сегодня вечерком, Вилли. Мы, конечно, посадили ее на карусель и… оставили там. Ты слышишь, Вилли? Круг за кругом, год за годом!
     "Папа! – с тоской подумал Вилли. – Где ты?"
     В дальней комнате Чарльз Хэллуэй сидел и прижимал рукой свое вырывающееся сердце. Он прислушивался к долетающему из темных коридоров голосу. Человека-в-Картинках и думал: "Ему ни за что их не найти. Не станут же они его слушать. Он уйдет ни с чем!"
     – Вот так мы и катали твою маму, Вилли, – тихонько приговаривал м-р Дарк, – круг за кругом, и, как ты думаешь, в какую сторону? – М-р Дарк пошарил рукой в темном воздухе между стеллажами. – Да, круг за кругом… А когда мы ее выпустили, ты слушаешь меня, мальчик? – так вот, когда мы ее выпустили и дали заглянуть в Зеркальный Лабиринт… ты не слышал, как она закричала? Она была похожа на драную кошку, старая-престарая. Только мы ее и видели. Ух, как она припустила от того, что поглядело на нее из зеркал! Она примчится в город и, конечно, бросится к твоей матери, Джим. Но когда твоя мама, Джим, откроет дверь и увидит существо лет этак двухсот, косматое, умоляющее застрелить ее из милости, ее затошнит, твою маму, Джим, не так ли? И она прогонит страшную старуху прочь, отправит нищенствовать на улицах, и никто никогда не поверит этому мешку костей, что он когда-то был красоткой-розочкой и приходился тебе родней, Вилли. Можно было бы, конечно, найти ее, мы-то знаем, кто она такая, и попробовать вернуть все, как было, правда, Вилли? правда, Вилли? правда, Вилли? – Голос темного человека зашипел и смолк.
     В библиотеке кто-то тихо-тихо всхлипывал.
     Человек-в-Картинках с удовольствием выдохнул из промозглых легких ядовитый воздух.
     – Ага! Так-ссс… Где-то здесь, – пробормотал он. – Ну, и под какой же буквой они расположены? Под "М" – "мальчишки"? Или под "П" – "приключения"? А может, под "И" – "испуганные"? Или просто "Д" и "Н", что будет означать "Джим Найтшед", и "В" и "X" – для "Вилли Хэллуэя"? Где же мне взять почитать эти две замечательные человеческие книжки?
     Неожиданно он ударил правой ногой по книжной полке. Часть книг выпала. Человек-в-Картинках наступил на освободившееся место и освободил ступеньку для левой ноги. Потом его правая нога пробила дырку в третьей полке. Он поднимался по стеллажам, как по лестнице. Четвертая полка, пятая, шестая… Он ощупывал и сбрасывал книги, цеплялся за поперечины, перелистывал ночь, отыскивая эти две закладки в одной большой книге.
     Его правая рука, увенчанная тарантулом, сбросила "Каталог гобеленов", и он канул в бездну. Казалось, прошел целый век, прежде чем "Гобелены" грянулись об пол и разлетелись на части, мелькнув золотом, серебром и небесно-голубыми узорами.
     Пока он отдувался и ворчал, его левая рука добралась до девятой полки и ощутила пустоту. Книг не было.
     – Мальчики! Вы там, на Эвересте?
     Молчание. Только тихие, судорожные всхлипы стали поближе.
     – Холодно? Еще холоднее? Совсем лед?
     Глаза Человека-в-Картинках оказались вровень с одиннадцатой полкой. Окаменевшей статуей здесь лежал Джим Найтшед. До его лица было не больше трех дюймов. Полкой выше, с глазами, полными слез, лежал Вильям Хэллуэй.
     – Славно, – произнес м-р Дарк.
     Он протянул руку и потрогал голову Вилли.
    
    – 43 -
    
     Вилли показалось, что над ним взошла жуткая луна. Это поднялась ладонь Человека-в-Картинках. С нее прямо на Вилли уставилось его собственное лицо. В такой же собственный портрет всматривался Джим. Рука с нарисованным Вилли сгребла настоящего Вилли. Рука с нарисованным Джимом сгребла настоящего Джима. Человек-в-Картинках напрягся, извернулся и спрыгнул вниз. Мальчишки, лягаясь и крича, рухнули вместе с ним. Они приземлились на ноги, но не устояли бы, не поддержи их за шиворот мощные руки.
     – Джим! – произнес м-р Дарк. – Вилли! Что вы там делали? Неужели – читали?
     – Папа!
     – Мистер Хэллуэй!
     Из темноты выступил отец Вилли. Человек-в-Картинках заботливо переложил ребят под мышку и, посматривая с любопытством, двинулся на м-ра Хэллуэя. Отец Вилли успел ударить только один раз. В следующий миг м-р Дарк поймал его руку и стиснул ее. Чарльз Хэллуэй застонал и упал на одно колено. М-р Дарк сдавил сильнее и одновременно прижал обоих ребят. Они уже едва дышали. У Вилли перед глазами метались огненные мухи. Отец Вилли застонал громче.
     – Будьте вы прокляты!
     – Но, но! – тихо проговорил Хозяин Карнавала. – Я и так проклят.
     – …прокляты!
     – Старина, не в словах ведь дело, – сказал м-р Дарк. – Мысль! Действие! Быстрая мысль и быстрое действие – вот залог победы. Пока! – Он еще сильнее напряг мускулы. Мальчишки услышали, как захрустели пальцы м-ра Хэллуэя. Он вскрикнул и упал, потеряв сознание.
     Человек-в-Картинках легко, как в танце, огибал углы стеллажей. Мальчишки, зажатые у него под мышкой, бились головами и ногами о книги. Стиснутый до полной неподвижности Вилли смотрел на пролетающие мимо полки, стены, двери и тупо думал, что от м-ра Дарка пахнет, как от старого калиопа.
     Внезапно их отпустили. Они не успели перевести дух, а их уже больно ухватили за волосы и развернули к окну.
     – Мальчики, вы читали Диккенса? – азартно зашептал м-р Дарк. – Критики ругают его за "случайные совпадения", но мы-то с вами знаем, что он прав. Вся жизнь – сплошные случайные совпадения. Взгляните сюда!
     Ребята все еще пытались вывернуться из железной хватки ископаемых ящеров и оскалившихся обезьян. Вилли взглянул в окно. Он не знал, плакать ему от радости или от нового отчаяния. По улице от церкви шли обе их мамы. Ни с какой не с карусели! Никакая не старая! Надо же, все последние пять минут до нее было не больше двухсот ярдов!
     – Мам! – крикнул Вилли сквозь ладонь, зажавшую ему рот.
     – Мам! – передразнил м-р Дарк. – Мам, спаси меня!
     "Нет, – подумал Вилли, – беги, мама, спасайся сама!" Но обе мамы, вполне довольные воскресной службой, просто шли себе по улице.
     – Мама!.. – снова выкрикнул Вилли, но через потную лапу прорвалось лишь какое-то жалкое блеяние.
     Мама Вилли на той стороне улицы, нет, за тысячу миль отсюда, вдруг замедлила шаги.
    
     "Не могла же она услышать, – подумал Вилли, – и все-таки…"
     Она посмотрела в сторону библиотеки.
     – Замечательно, – пробормотал м-р Дарк, – чудесно, превосходно!
     "Здесь мы, – отчаянно думал Вилли. – Ну, увидь нас, мам! А потом беги, звони в полицию!"
     – Почему бы ей не посмотреть сюда? – тихонько спросил м-р Дарк. – Она бы увидела прекрасную портретную группу в окне. И прибежала бы сюда. А мы бы ее впустили.
     Вилли чуть не подавился рванувшимся из него "нет!". Мамины глаза скользнули от входной двери по окнам первого этажа.
     – Сюда, – подсказал м-р Дарк, – на второй этаж, пожалуйста. Весьма подходящий случай, обидно было бы упускать его.
     Женщины стояли на тротуаре. Мама Джима что-то говорила соседке.
     "Пожалуйста, – умолял Вилли, – нет, не надо!"
     Женщины повернулись, и вскоре их уже поглотили улицы вечернего города. Вилли почувствовал разочарование Человека-в-Картинках.
     – Н-да, – проговорил тот. – Не самое удачное из "случайных совпадений". Никто ничего не приобрел, но никто и не потерял. Жаль, конечно, ну ладно!
     Волоча ребят за собой, он спустился к входной двери и открыл ее. Кто-то ждал их в сумерках. Легкая, как у ящерицы, лапка стремительно коснулась подбородка Вилли.
     – Хэллуэй! – прошелестел голос Пыльной Ведьмы.
     Будто хамелеон лизнул Джима в нос.
     – Найтшед! – утвердительно произнес тот же голос.
     Позади переступали с ноги на ногу два зловещих силуэта: Скелет и Карлик.
     Это был замечательный случай. Ребята уже готовы были заорать во все горло, но Человек-в-Картинках опередил их, запечатав рты ладонями. Потом он кивнул старухе. Ведьма по-птичьи выступила вперед. Зашитые игуаньи веки, длинный крючковатый нос с заросшими шерстью ноздрями и непрестанно шевелящиеся пальцы вплотную надвинулись на мальчишек. Они оторопело вытаращились на Ведьму. Не сразу дошел до них смысл слов, которые бормотал иссохший рот.
     – Стрекозиная Игла, штопай рты им, пусть молчат!
     Острый ноготь ее большого пальца быстро замелькал возле лиц мальчишек, покалывая им то верхние, то нижние губы. И вот они уже крепко-накрепко сшиты невидимой нитью.
     – Стрекозиная Игла, штопай уши, чтоб оглохли!
     Холодный песок хлынул в уши Вилли, но сквозь навалившуюся тишину он продолжал слышать противный шелестящий голос. Мох вырос в ушах Джима, накрепко запечатав их.
     – Стрекозиная Игла, ты зашей-ка им глаза! Нечего по сторонам глядеть!
     Вилли показалось, что старухины пальцы, раскаленные добела, повернули его глазные яблоки внутрь, в темноту, а за ними с лязгом, словно железные ставни, захлопнулись веки. Невидимое игольчатое насекомое продолжало сновать где-то снаружи, и пыльный голос продолжал зашивать их ощущения, навек отгораживая от всего мира.
     – Стрекозиная Игла! Шей ровней! Тьму зашей, пылью набей, сном нагрузи, узелки крепко-накрепко свяжи, влей молчание в кровь. Быть по сему, быть по сему!
     Ведьма опустила руки и отступила на шаг. Мальчики стояли молча, в полной неподвижности. Человек-в-Картинках отпустил их и тоже сделал шаг назад. Ведьма тщательно обнюхала свою работу, в последний раз пробежалась пальцами по двум статуям и удовлетворенно затихла.
     Карлик маялся у ног ребят, слегка постукивая по коленкам, окликая по именам.
     Человек-в-Картинках кивнул через плечо:
     – Часы уборщика. Пойди, останови их.
     Ведьма, подпрыгивая от удовольствия, отправилась разыскивать очередную жертву. М-р Дарк скомандовал:
     – Раз, два, левой, правой!
     Ребята ровным механическим шагом спустились по ступеням. Карлик шел рядом с Джимом, Скелет – рядом с Вилли.
     Человек-в-Картинках, невозмутимый, как смерть, шагал следом.
    
    – 44 -
    
     Рука Чарльза Хэллуэя лежала где-то поблизости и таяла на огне нестерпимой боли. Он открыл глаза, и тут по комнате пронесся порыв ветра. Кто-то опять открыл входную дверь. Вскоре послышался женский голос. Что-то напевая, он приближался.
     – Старик, старик, старик?..
     На месте левой руки лежал распухший окровавленный кусок плоти. Пульсирующая боль не давала сосредоточиться, высасывала силы, подавляла волю. Он попытался было сесть, но боль снова опрокинула его.
     – Старик?..
     "Да какой я тебе старик! – с яростным ожесточением подумал он. – Пятьдесят четыре – это еще не старость!"
     Она вошла и остановилась у двери. Пальцы-мотыльки порхают, плетут незримые нити, читают по Бройлю заголовки на корешках, а ноздри настороженно исследуют воздух.
     Чарльз Хэллуэй, извиваясь как червяк, полз к ближайшему стеллажу. Он должен, обязан забраться туда, где книги смогут защитить его. Их можно сталкивать сверху на голову любому непрошеному визитеру.
     – Старик, я слышу, как ты хрипишь…
     Он сам притягивал ее, шипя от боли при каждом движении.
     – Старик, я чую твою рану…
     Если бы он только мог выбросить в окно эту злосчастную руку вместе с болью, и пусть себе лежит там, созывая к себе всех ведьм на свете. Он представил себе, как Ведьма тянет из окна руки к огненному биению, лежащему на асфальте. Но нет, рука здесь, она излучает боль, направляя эту странную оборванную Цыганку.
     – Да будь ты проклята! – закричал он. – На, получай! Вот он я!
     Ведьма обрадованно заторопилась вперед, черные тряпки взвихрились вокруг нее, словно на огородном пугале. Но Чарльз Хэллуэй даже не смотрел на свою новую обидчицу. В нем боролись отчаяние и стремление во что бы то ни стало найти выход. Борьба эта занимала все его существо полностью, только глаза, пока не участвовавшие во внутренней схватке, могли смотреть из-под полуопущенных век.
     Рядом послышался шелестящий, какой-то пыльный шепот:
     – Очень просто… остановить сердце…
     "Почему бы и нет?" – смутно подумал он.
     – Медленнее, – пробормотала она.
     "Да", – машинально откликнулся он.
     – Медленно, очень медленно…
     Сердце его, до этого мчавшееся галопом, теперь перестраивало ритм, и это было неудобно как-то, но вскоре на смену неприятным ощущениям пришли странная легкость и спокойствие.
     – Еще медленнее, – предлагала она.
     "Я ведь устал, ты слышишь, сердце?" – подумалось ему. Да, сердце слышало. Оно постепенно разжималось, как разжимается стиснутый кулак. Сначала расслабляется один палец…
     – Хорошо остановить все, хорошо забыть обо всем, – шептала она.
     "А что, разве плохо?" – думал он.
     – Еще медленнее, совсем медленно, – приказывала она.
     Сердце стало давать перебои.
     А потом вдруг, вопреки собственному стремлению к покою, к избавлению от боли, он открыл глаза. Просто чтобы еще раз посмотреть вокруг напоследок… Он увидел Ведьму. Он увидел пальцы, усердно работающие в воздухе, а еще он непостижимым образом увидел свое лицо, свое тело, сердце, слабеющее на глазах, а в нем – свою душу. С каким-то отрешенным любопытством он изучал странное создание, стоявшее рядом. Считал стежки, которыми были перехвачены ее веки, подсчитывал количество глубоких морщин-трещин на шее – такая же шея у ящерицы Хэла, попадающейся в Аризоне; на огромных ушах – как у небольшого слона; на иссохшем глинистом лбу. Ему, пожалуй, еще не приходилось вот так изучать другого человека. "А ведь это похоже на головоломку, – пришла отстраненная мысль. – Собери ее и узнаешь самый главный секрет жизни". Решение было тут, рядом, оно крылось в самом объекте его внимания, и все могло проясниться в один миг, вот сейчас, нет, чуть погодя, еще чуть погодя. "Погляди-ка на эти скорпионьи пальцы, – приглашал он сам себя, – послушай, как она причитает, как перебирает воздух. Воздух! Вот именно! Она обманывает воздух, надувает его! Да ведь это же сплошное надувательство! Просто щекотно – и все!"
     – Медленнее, – прошептала она, словно собираясь заснуть.
     "Медленнее" – надо же! А его послушное, доверчивое сердце принимает все за чистую монету. Принимает всерьез этот щекотливый обман!
     Чарльз Хэллуэй слабо хихикнул. И тут же удивился: "Чего это я хихикаю, да еще в такой момент?"
     Ведьма дернулась, словно тоненькие провода, которые она разбирала в воздухе перед собой, закоротило, и ее слегка тряхнуло током.
     Чарльз Хэллуэй не заметил этого, она ведь то и дело отшатывается и наклоняется поближе. Вот опять подалась вперед…
     Действительно, Ведьма, перехватив инициативу, снова посунулась к нему и принялась еще быстрее сучить пальцами в нескольких дюймах от его груди. Это выглядело так, словно она пытается зачаровать маятник старинных часов.
     – Медленнее! – кричала она.
     Из глубины его существа поднялась и расцвела на губах какая-то дурацкая улыбка.
     – Совсем медленно!
     В поведении Ведьмы появилось что-то новое, какая-то лихорадочная поспешность, какое-то беспокойство, прорывающееся гневными нотками в голосе. Вот умора! Так даже смешнее.
     Чарльз Хэллуэй не обратил внимания, когда и как в нем, без каких-либо усилий, без желания оказать сопротивление, возникла ровная, спокойная уверенность: все это не имеет никакого значения. Жизнь сейчас, в конце, казалась ему не более чем шуткой. Здесь, в дальней комнате окружной библиотеки, куда его жизнь как раз влезла целиком, без остатка, он впервые заметил, какой бессмысленно растянутой она у него была, как она базальтовой глыбой нависала над ним все эти годы, а в итоге – вот, вся здесь, куда только девалось ее недавнее величие. Смех, да и только! За несколько минут до смерти Чарльз Хэллуэй спокойно размышлял о сотнях личин своего тщеславия, раскладывал по полочкам десятки разновидностей своего самомнения. Вся комната представлялась ему заставленной и завешенной игрушками всей его жизни. Но самой смешной была среди них Пыльная Ведьма, обыкновенная жалкая старуха в лохмотьях, увлеченно щекотавшая воздух. О, она его просто щекочет!
     Чарльз Хэллуэй открыл рот и издал совершенно неожиданный, в том числе и для себя самого, смешок.
     Ведьма отпрянула и замерла. Но Хэллуэй не видел ее. Он был слишком занят. Он выпускал из себя смех. Вот он открыл каналы пальцев, и в кончиках их заплясали веселые иголочки, вот задрожало горло, пропуская смеховую энергию к глазам – они прищурились, и дальше – дальше не удержать! Свистящая шрапнель первого взрыва хохота разлетелась во все стороны.
     – Вы! – выкрикнул он, неизвестно к кому обращаясь. – Смешно-то как! Эй, вы!
     – Нет, вовсе не смешно, – запротестовала Ведьма.
     – Кончай щекотку! – едва выговорил он.
     – Нет! – Ведьма затряслась от злости. – Спи! Стихни! Совсем замолчи!
     – Ну перестань! – орал он, вовсе не слушая ее. – Щекотно же! Прекрати! Ой, не могу, ха, ха! Ой, остановись!
     – Вот! Вот именно! – взвизгнула Ведьма. – Сердце, остановись!
     Но, похоже, ее собственное сердце находилось сейчас в большей опасности, чем сердце Хэллуэя, корчившегося явно от смеха. Ведьма замерла и с беспокойством обнюхала свои ставшие вдруг непослушными пальцы.
     – О Боже мой! – уже рычал от смеха Хэллуэй. Огромные слезы выступили у него из– под век. – Ха! Ха! Ребра отпустило! Продолжай, сердце мое, продолжай!
     – Сердце, стой! – шипела Ведьма.
     – Господи! – Он широко открыл глаза, перевел дух и отворил внутри себя новые источники воды и мыла, смывая весь налипший внутри мусор, моя все дочиста, окатывая, отскребывая и снова окатывая. – Кукла! – вдруг дошло до него. – Смотри! У тебя ключик сзади торчит! Кто же тебя заводил-то? – И он зашелся в очередном приступе хохота.
     Этот неожиданный хохот словно огнем опалил женщину, обжег руки, заставив отдернуть их и спрятать под лохмотьями, она невольно подалась назад, сделала попытку устоять, но не смогла Смех хлестал ее по лицу, дюйм за дюймом выталкивая из комнаты, и она начала отступать шаг за шагом, натыкаясь на стеллажи, пытаясь ухватиться за книги на полках, но они выскальзывали у нее под руками, срывались со своих мест и рушились на нее водопадом Мрачные истории били ее по лбу, прекрасные теории, не выдержавшие проверки временем, сыпались ей на голову Вся в синяках и ссадинах, подгоняемая словно ударами бича его смехом, заполнившим отделанные мрамором своды, звеневшим в переходах, она не выдержала, завертелась волчком, полоснула ногтями воздух и бросилась бежать, совершенно забыв о двух– трех ступеньках перед выходом. С них она и скатилась кубарем. Оглушенная падением. Ведьма не сразу справилась со входной дверью, а та еще напоследок хорошенько поддала ей под зад, заставив пересчитать своими костями еще и ступени парадного входа.
     Ее испуганные причитания и дробный грохот падения чуть не прикончили Чарльза Хэллуэя. Новый приступ хохота грозил разорвать ему диафрагму.
     – Боже мой, Господи, прекрати, пожалуйста! – уже заикаясь от смеха, взмолился он.
     И все кончилось.
     Некоторое время он еще конвульсивно хихикал, слабо посмеивался, а потом долго и удовлетворенно только дышал, давая отдых измученным легким, тряся счастливо– усталой головой, прислушиваясь, как уходит боль из-под ребер и, как ни странно, из покалеченной руки. Он бессильно припал к стеллажам, прижался лбом к какой-то хорошо знакомой книге, и слезы, освобожденные пережитым весельем, потекли по его щекам. Только тут до него дошло, что он один. Ведьма ушла!
     "Но почему? – удивился он. – Что я такого сделал?"
     С последним горловым смешком он встал Что же случилось? О Боже, надо разобраться. Только сначала дойти до аптеки и аспирином хоть ненадолго унять все-таки сильно болевшую руку, а потом уже подумать "За последние пять минут, – сказал он себе, – ты что-то выиграл, разве нет? Ну! Чем вызвана твоя победа? Думай! Это обязательно надо понять!"
     Улыбаясь нелепой левой руке, удобно пристроившейся раненым зверьком на сгибе локтя правой, он заторопился по темным коридорам, открыл дверь и вышел в город
    III
    ИСХОД
    – 45 -
    
     Небольшое шествие в молчании двигалось по городу. Позади остался огромный вертящийся леденец возле дверей парикмахерской Крозетти, темные витрины магазинов, пустынные улицы – люди уже разошлись по домам. Кончилась вечерняя служба, кончалось последнее представление на Карнавале.
     Ноги Вилли, оказавшиеся где-то далеко внизу, размеренно постукивали по тротуару. "Раз, два, – думал он. – Раз, два. Налево. Кто-то говорит: направо. Похоже на стрекозиный шорох. Раз, два".
     Интересно, Джим тоже здесь? Вилли скосил глаза. Вот он, рядом. А это что за малыш пристроился сзади? Свихнувшийся Карлик, ясно… Да еще Скелет. А что это за толпа валит за ними? А-а, Человек-в-Картинках…
     Вилли кивнул своим собственным мыслям и вдруг заскулил так высоко и жалобно, что все окрестные собаки должны были его услышать. Вот они, в арьергарде, целых три штуки, и толку от них никакого.
     Конечно, бродячие псы не могли упустить такой случай и с полным знанием дела принимали участие в импровизированном параде. Когда они забегали вперед, хвосты у них становились похожими на флажки в руках правофланговых, направляющих большие, настоящие парады
     "Полайте! – попросил собак Вилли. – Полайте, как в кино! Позовите полицию!" Но собаки только вежливо улыбались и неторопливой рысцой сопровождали идущих. "Счастливый случай, где же ты? – думал Вилли. – Хоть какой…" О! М-р Татли! Вилли и видел, и в то же время как будто не видел знакомого хозяина табачной лавки, затаскивающего своего деревянного индейца в магазин. Значит, закрывать собрался.
     – Головы – направо! – тихонько скомандовал Человек-в-Картинках.
     Джим повернул голову. Вилли повернул голову. М-р Татли приветливо улыбнулся.
     – Улыбнитесь! – шепотом приказал м-р Дарк.
     Ребята улыбнулись.
     – Привет! – М-р Татли помахал рукой.
     – Поздоровайтесь! – шепнул кто-то за спиной Вилли.
     – Привет! – произнес Джим.
     – Привет, – повторил Вилли.
     Собаки вежливо полаяли.
     – Бесплатные аттракционы, – буркнул сзади м-р Дарк.
     – Бесплатная карусель, – сообщил Вилли м-ру Татли.
     – На Карнавале, – безжизненно звякнул голос Джима.
     Улыбки теперь не нужны, их можно снять.
     – Приятно повеселиться! – пожелал м-р Татли.
     Собаки залаяли немного бодрее.
     – А как же, сейчас повеселитесь, – пробормотал м-р Дарк. – Вот толпа через полчасика схлынет, тогда и начнем. Сначала Джима прокатим. Ты как, не передумал, Джим?
     Заточенный внутри себя, Вилли пытался думать: "Не надо,
     Джим. Не слушай его!"
     – Мы тебя с собой возьмем, Джим. Если мистер Кугер не поправится, а он, надо сказать, довольно плох пока, правда, мы еще разок попробуем, – но если он не встанет, придется тебе занять его место, Джим. Ты как насчет партнерства, а? Конечно, мы тебя подрастим лет до двадцати, двадцати пяти, да? И будет: "Дарк и Найтшед, Найтшед и Дарк" – вполне подходяще для нас с тобой и для нашего представления. Турне, гастроли за океан! Как ты на это смотришь, Джим?
     Зачарованный Ведьмой, Джим молча шагал рядом.
     "Не слушай ты!" – скулил про себя его лучший друг, которому вроде и слышать-то ничего не полагалось.
     – Ну а что с Вилли будем делать? – размышлял вслух м-р Дарк. – Может, покрутить его назад, а? Сделаем из него грудного младенца, отдадим Карлику, пусть таскает, – предложил он. – Как тебе эта мысль, Вилли? Лет пятьдесят побудешь младенцем, ни тебе сказать, ни тебе возразить. По-моему, в самый раз для Вилли. Этакая игрушка, маленький, мокренький приятель для нашего Карлика!
     Вилли должен был бы закричать, но он продолжал механически шагать и молчал. Зато собаки взвыли от ужаса и бросились врассыпную, словно их побили камнями.
     Из-за угла показался человек. Полицейский.
     – Кто это? – быстро спросил м-р Дарк.
     – Мистер Колб, – равнодушно ответил Джим.
     – Мистер Колб, – эхом повторил Вилли.
     – Стрекозиная Игла! – скомандовал м-р Дарк. – За дело!
     Вилли вздрогнул от боли в ушах. Плотная тьма залила глаза. Жидкая резина залепила рот. Он чувствовал покалывание, зудение, что-то сновало по лицу, и он быстро немел, глох и слеп.
     – Поздоровайтесь с мистером Колбом!
     – Здравствуйте, – послушно произнес Джим.
     – … мистер Колб, – добавил Вилли.
     – Привет, ребята. Добрый вечер, джентльмены.
     – Поворот направо! – раздалась новая команда.
     Они повернули и теперь уходили прочь от теплых огней, от доброго города, от безопасных улиц, уходили в луга, маленький парад без труб и барабанов.
    
    – 46 -
    
     Парад, в котором не осталось никакого порядка, растянулся чуть ли не на милю. Впереди вышагивали Джим и Вилли. Рядом с ними шли их новые друзья, то и дело поминавшие какую-то Стрекозиную Иглу.
     Сзади, отстав на полмили, брела старая Цыганка. Чувствовала она себя неважно. Пыль за ней взметалась маленькими вихрями и укладывалась на дорогу таинственными символами. Отстав от нее еще на милю, торопился библиотечный уборщик. Иногда, вспоминая о победной первой стычке, он по-юношески размашисто шагал вперед, но, вспомнив о возрасте, сбавлял темп и глотал таблетки, прижимая к груди левую руку.
     М-р Дарк остановился на обочине, словно командующий на смотру. Он прислушивался к внутреннему голосу, производящему перекличку разношерстного воинства. Что-то было не так. М-р Дарк неуверенно оглянулся по сторонам, но внутренний голос уже молчал.
     На границах Карнавала им повстречалась толпа людей. Джим, сопровождаемый Скелетом и Карликом, все так же механически вошел в человеческую реку, лишь слегка удивившись ее внутренней разреженности. Со всех сторон до слуха Вилли доносились всплески смеха. Он шел словно под ливнем из голосов и обрывков музыки. В небе плавно двигалась вереница светлячков – это Чертово Колесо огромным фейерверком вздымалось над ними.
     Потом они пробирались через ледяные моря Зеркального Лабиринта. В холодных гранях вспыхивали и погружались на дно тысячи очень похожих на них мальчишек, опутанных паучьими сетями чар.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]

/ Полные произведения / Брэдбери Р. / Надвигается беда


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis