Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Брэдбери Р. / Надвигается беда

Надвигается беда [3/13]

  Скачать полное произведение

    Все замерло.
     Вилли лежал с закрытыми глазами и слышал над головой хлопанье огромных маслянисто-черных крыльев – словно громадная древняя птица билась над полем. Она хотела жить.
     Облака сдуло. Шар исчез. Люди сгинули. Палатки, растянутые на каркасах, струились и трепетали, как под черным дождем. Вилли показалось вдруг, что до города тысяча миль. Он быстро оглянулся. Ничего. Только травы и ночные шорохи. Он снова повернулся, теперь уже медленно, и оглядел безмолвные, темные, кажущиеся пустыми шатры.
     – Не нравятся они мне, – в голос сказал он.
     Джим не мог отвести глаз.
     – Ага, – завороженно прошептал он, – ага…
     Вилли встал. Джим остался лежать на траве.
     – Джим! – позвал Вилли.
     Джим вздрогнул, как будто его шлепнули по спине, Джим привстал на колени, Джим уже поднимался, уже тело его отвернулось, а глаза неотрывно прикованы к черным полотнищам, к огромным зазывающим транспарантам, к непонятным трубам, к дьявольским усмешкам темных, змеящихся складок.
     Вскрикнула птица. Джим вскочил. Джим перевел дух.
     Облачные тени гнали их через холмы и оставили только на окраине города.
    
    – 13 -
    
     Вместе с ветром в распахнутое окно библиотеки вливался холод. Чарльз Хэллуэй долго стоял возле окна, но теперь вдруг заторопился. По улице мчались две тени, обладатели теней неслись на шаг впереди.
     – Джим! – окликнул старик негромко. – Вилли!
     Нет. Они не услышали и продолжали бежать. К дому. Чарльз Хэллуэй огляделся. Бродя в одиночестве по библиотечным коридорам, слабо улыбаясь внятным лишь ему речам веника в руках, он, конечно же, слышал и вскрик поезда, и бессвязные гимны калиопа.
     – Три, – прошептал он едва слышно, – три утра…
     На лугу уже поднялись шатры, карнавал ждал кого угодно, кого-нибудь, способного преодолеть неширокое озерцо травы. Вздутые шатры тихонько выпускали воздух, он покидал их чрево, пропитавшись древними запахами больших желтых зверей.
     Никого. Только луна старается заглянуть в угольную тень между балаганами. Неподвижно мчатся карусельные лошади. За каруселью раскинулись топи Зеркального Лабиринта. Там, вал за валом, поднимаются из глубин волны пустых тщеславии, отстоявшиеся за много лет, посеребренные возрастом, белые от времени. Появись у входа любая тень – отражения шевельнутся испуганно, в зеркалах начнут восходить глубоко похороненные луны. Доведись появиться на пороге человеку – не предстанет ли он сам перед собой миллионоликим? Вот он смотрит на них, а они – на него; а ну как каждое из отражений вдруг обернется и взглянет на своего соседа, и лица начнут оборачиваться одно к другому, одно к другому, еще не старое – к тому, что постарше, это – к еще более почтенному, а оно – к совсем уже старому, потом к тому, что старше всех… Не разыщет ли стоящий у входа человек в пыльных глубинах Лабиринта себя самого, но только уже не пятидесяти-, а шестидесятилетнего, семидесяти, восьмидесяти, девяноста девяти лет?
     У Лабиринта не спросишь, не ответит Лабиринт. Он просто ждет, похожий на огромную арктическую снежинку.
     Три часа… Чарльз Хэллуэй замерз. Кожа вдруг стала как у ящерицы, кровь словно подернулась ржавчиной, во рту – привкус ночной сырости. И почему-то никак не отойти от окна. Далеко-далеко на лугу что-то поблескивает, как будто лунный свет отражается в стекле. Может, эти вспышки – какой-то код, может, они говорят о чем-то?
     "Я пойду туда, – подумал Чарльз Хэллуэй. – Нет, я не пойду туда. Там хорошо, – подумал он. – Нет, там плохо", – тут же догнала следующая мысль.
     Несколько минут спустя хлопнула, закрываясь, входная дверь. По пути домой он миновал окна пустого магазина. Внутри стояли козлы, а под ними – лужа грязноватой воды. Кое-где виднелись кусочки льда, а между ними – длинная прядь волос.
     Чарльз Хэллуэй заметил ее, но почел за благо не увидеть. Он отвернулся и прошел мимо, и вскоре улица опустела так же, как и пространство магазина за витринным стеклом.
     А вдали, на лугу, все поблескивал свет, отражаясь в Зеркальном Лабиринте. Там мелькали тени, словно осколки чьей-то жизни, еще не начавшейся, но уже пойманной и ожидающей воплощения.
     Лабиринт ждал; его настороженный холодный взгляд скользил сквозь ночь, отыскивая хоть что-нибудь живое, хоть ночную птицу, пролетающую над лугом. Она заглянула бы внутрь… и пусть бы себе уносилась потом с заполошным криком дальше. Но не было ни одной птицы.
    
    – 14 -
    
     – Три, – произнес голос.
     Вилли прислушался. Озноб еще прохватывал тело, но он уже согревался под одеялом и радовался, что вокруг – стены, над головой – крыша и пол под ногами, что дверь наконец укрыла его от огромности ночи, от обширности ночных пространств и ночной свободы, слишком большой, слишком пустынной и одинокой…
     – Три…
     Это – голос отца… уже внутри, здесь, в доме. Он там, в гостиной, осторожно ходит и разговаривает сам с собой.
     – Три…
     Почему поезд пришел именно в это время? Значит, отец тоже видел его? Следил за ним? Нет! Он не должен. Вилли свернулся под одеялом в тугой клубок, стараясь унять дрожь Что за ерунда? Чего он боится? Этого ворвавшегося, словно черный штормовой прилив, карнавала? Или того, что знают о нем только он с Джимом, да вот еще отец, наверное, а весь город спит и не подозревает ни о чем?
     Да. Вилли зарылся в одеяло с головой. Да.
     – Три…
     Три – это три утра, думал Чарльз Хэллуэй, сидя на краю постели. Почему поезд пришел именно в этот час?
     Да потому, текли дальше мысли, что этот час – особый. Женщины ведь никогда не просыпаются в этот час. Они спят сном младенцев. А мужчины средних лет? О, они хорошо знают этот час. О Господи, полночь – это совсем неплохо: проснулся – и уснул, и час, и два – не страшно, ну поворочаешься и уснешь опять. А в шестом часу уже появилась надежда, рассвет недалеко Но – три! Господи Иисусе, три пополуночи! Врачи говорят, тело в эту пору затихает. Душа выходит. Кровь течет еле-еле, а смерть подбирается так близко, как бывает только в последний час Сон – это клочок смерти, но три часа утра, на которые взглянул в упор, – это смерть заживо! Тогда начинаешь грезить с открытыми глазами. Боже, если бы найти силы встать и перестрелять эти полусны! Но нет сил. Лежишь приколоченный к самому дну, выжженному дотла. И эта дурацкая лунная рожа пялится на тебя сверху! Вечерней зари не осталось и в помине, а до рассвета еще сто лет. Лежишь и собираешь всю дурь своей жизни, какие-то милые глупости близких людей – а их давно уже нет… Где-то было написано, что в больницах люди умирают чаще всего в три пополуночи…
     – Хватит! – молча крикнул он.
     – Чарли? – сонно-вопросительно пробормотала жена.
     Он медленно снял второй ботинок. Жена слабо улыбнулась во сне… чему? Она бессмертна. У нее есть сын. Но ведь и у тебя тоже. Э-э, когда и какой отец на самом деле верил в это? Не выносив ребенка, не пережив боли? Кто из мужчин опускался во мрак и возвращался с сыном или дочерью так, как это делают женщины? Эти милые, улыбающиеся создания владеют доброй тайной. Эти чудесные часы, приютившие Время, – они творят плоть, которой суждено связать бесконечности. Дар внутри них, они признали силу чуда и больше не задумываются о ней. К чему размышлять о Времени, если ты – само время, если претворяешь мимолетный миг вечности в тепло и жизнь? Как должны завидовать мужчины своим женам, как часто такая зависть оборачивается ненавистью к этим мягким существам, уже обретшим жизнь вечную! А мы? Мы становимся ужасно важными, хотя неспособны удержать не только мир вокруг себя, но даже себя в мире. Слепые, не ведающие целого, мы падаем, разбиваемся, таем, останавливаемся и поворачиваем вспять. Мы не можем придать форму Времени. И что же остается? Страдать от бессонницы и пялить глаза в ночную темень.
     Три после полуночи. Вот и вся нам награда. Три утра. Полночь души. Отлив. Душа остается на песке. И в этот час отчаяния приходит поезд. Почему?
     – Чарли? – Рука жены нашла его руку. – С тобой… все в порядке? Чарли? – Она спала.
     Он не ответил. Он не смог бы объяснить, каково ему сейчас.
    
    – 15 -
    
     Лимонно-желтое солнце появилось на круглом синем небе. Птицы рассыпали в воздухе прозрачные журчащие трели. Вилли и Джим выглянули из окон.
     Вроде бы ничего не изменилось Вот только взгляд у Джима…
     – Этой ночью, – проговорил Вилли, – что это было? Или – не было?
     Они вгляделись в луговые дали. Воздух там сгущался, как сироп. Даже под деревьями не видно ни единой тени.
     – Шесть минут! – крикнул Джим.
     – Пять!
     Через четыре минуты с шуршащими в животах кукурузными хлопьями ребята уже выколачивали из палой листвы красноватую пыль на окраине. Вот последний холм. Глаза наконец оторвались от земли под ногами.
     Карнавал был тут. Шатры, лимонно-желтые, как солнце, медно-желтые, как пшеничные поля еще две недели назад. Вымпелы, флаги, яркие, как синие птицы, хлопают над холщовыми балаганами львиного цвета. Из палаток, похожих на леденцы, плывут субботние запахи яичницы с ветчиной, жареных сосисок и оладий с кленовым сиропом. Повсюду носятся мальчишки, таща на буксире еще не проснувшихся до конца отцов.
     – Ну, прямо самый обычный карнавал, – растерянно проговорил Вилли.
     – Самая обычная дьявольщина, – энергично произнес Джим. – Не ослепли же мы прошлой ночью в самом деле! Пошли!
     Они прошли сотню ярдов, и вот уже карнавал вокруг. Чем дальше они продвигались, тем яснее становилось: им не найти здесь тех ночных людей, что по-кошачьи двигались в тени болотного шара, под шатрами, клубящимися, как грозовые тучи. Вблизи карнавал оборачивался полусгнившими веревками, изъеденной молью парусиной, давно полинявшей, выгоревшей на солнце мишурой. Вывески балаганов обвисли на шестах печальными птицами, с них осыпались чешуйки древней краски; пологи трепыхались, приоткрывая на миг скучные чудеса: тощий человек, толстый человек, человек в картинках, человек, танцующий хула…
     Сколько они ни рыскали, им так и не попалась таинственная сфера, надутая вредоносным газом, привязанная диковинными восточными узлами к рукоятям кинжалов, вонзенных в землю; не было ни помешанного билетера, ни жуткой мести. Калиоп возле билетной кассы был нем как рыба. Ну а поезд? А что – поезд? Вон он стоит в густой теплой траве, сильно старый, в меру ржавый, с торчащими рычагами, шатунами и тендером, где даже второсортного кошмара не отыскать. Не было и в помине у этой развалины мрачного похоронного силуэта. Из него так много гари вылетело с паром и черными пороховыми хлопьями, что сил осталось разве на безмолвную просьбу полежать вот тут, на травке, среди осеннего листопада.
     – Джим! Вилли!
     Перед ребятами стояла мисс Фолей, учительница из седьмого класса, – одна сплошная улыбка.
     – Мальчики, что стряслось? У вас такой вид, словно вы что-то потеряли.
     – Да вот… – замялся Вилли, – калиоп… Вы не слышали прошлой ночью?
     – Калиоп? Нет, не слыхала
     – А тогда как же вы оказались тут в такую рань, мисс Фолей? – спросил Джим.
     – Я люблю карнавалы, – беспечно сияя, ответила мисс Фолей, маленькая улыбчивая женщина, заплутавшая между своим пятым и шестым десятком. – Давайте я куплю вам горячих сосисок, а пока вы будете есть, разыщу своего несносного племянника. Вы его не видели?
     – Племянника?
     – Да Роберта. Он должен погостить у меня пару недель. У него умер отец, а мать после этого расхворалась. Вот я его и взяла к себе Он еще спозаранок удрал сюда. Там, говорит, встретимся Вот и ищи его теперь. Э-э, что-то вы сегодня не в духе. Ну, пожуйте пока, и нечего хмуриться! – Она протянула мальчишкам угощение. – Через десять минут откроются аттракционы. Пойду-ка посмотрю его в Зеркальном Лабиринте…
     – Нет! – неожиданно выпалил Вилли.
     – Что "нет"? – не поняла мисс Фолей.
     – Не надо в Зеркальном Лабиринте, – судорожно глотнув, промолвил Вилли. Перед его глазами в глубине Лабиринта проплыли мили отражений, а дна не было видно. Мальчику показалось, что там затаилась Зима и ждет, чтобы превратить в лед одним убийственным взглядом. – Мисс Фолей, – с трудом выговорил он, с удивлением вслушиваясь в звуки собственного голоса, – мисс Фолей, не ходите туда
     – Но почему?
     Джим удивленно воззрился на друга
     – Да, Вилли, почему бы и не сходить туда?
     – Там люди пропадают, – смущенно вымолвил Вилли.
     – Ха! Тем более. А вдруг Роберт там заблудился? Этак он не выберется, пока я его за ухо не вытащу! – Мисс Фолей была настроена по-боевому.
     – Никто не знает, что там внутри плавает, – с трудом выговорил Вилли, не в силах отвести глаз от тысяч миль сверкающего стекла.
     – Плавает! – рассмеялась мисс Фолей. – А ты фантазер, Вилли! Ну да я-то старая рыбка, так что…
     – Мисс Фолей!
     Но она уже отошла от них, помахав на прощанье, на секунду помедлила перед входом, шагнула и исчезла в зеркальном океане Некоторое время ребята еще видели, как ее отражение погружается все глубже и наконец окончательно растворяется среди мерцающего серебра.
     Джим вцепился в плечо Вилли.
     – Что это значит, Вилли?
     – Черт побери, Джим! Да зеркала эти! Не нравятся они мне. Посмотри, они здесь единственные такие же, как ночью.
     – Ну, приятель, ты просто перегрелся на солнце! – фыркнул Джим. – Это же Лабиринт… – Он вдруг умолк. От зеркальных стен потянуло ледяным сквозняком.
     – Джим, ты что-то начал говорить про Лабиринт…
     Но Джим молчал Только спустя минуту он хлопнул себя ладонью по шее.
     – Точно!
     – Да что с тобой, Джим? О чем ты?
     – Волосы! – выкрикнул Джим. – Я же везде про это читал. Во всех страшных историях они всегда дыбом встают. Вот как сейчас у меня.
     – Черт возьми, Джим! И у меня тоже.
     Так они и стояли, переглядываясь, чувствуя восхитительные мурашки, а волосы у каждого и правда стояли дыбом.
     В Зеркальном Лабиринте беспомощно тыкался силуэт мисс Фолей – два силуэта, четыре, нет, целая дюжина. Они не знали, которая из них настоящая, и помахали всем сразу. Но вот странность – ни одна мисс Фолей не заметила их и не помахала в ответ. Она брела там, в Лабиринте, словно слепая, скользя ногтями по холодному стеклу.
     – Мисс Фолей!
     Нет, она не слышит. Глаза побелели, как у статуи. Она что-то говорила, там, в зеркалах, во всяком случае, губы ее шевелились. Она бормотала, причитала, вскрикивала, нет, кричала. Она билась головой о стекло, колотилась в него локтями, словно ошалевший мотылек о лампу, она воздевала руки. "О Господи! Помоги! – плакала она. – Помоги, о Господи!"
     Джим и Вилли бросились вперед и замерли – из глубины зеркал выплыли их бледные лица с широко раскрытыми глазами.
     – Мисс Фолей, вот сюда! – Джим протянул руку ко входу и наткнулся на холодное стекло.
     – Сюда! – крикнул Вилли и ткнулся лбом в зеркало.
     Из пустоты вынырнула рука, рука пожилой женщины, уже обессиленная, она в последний раз искала спасительную опору, и этой опорой оказался Вилли. Рука вцепилась в него и потащила в глубину, едва не сбив с ног.
     – Вилли!
     – Ай, Джим!
     Джим ухватил друга за штаны, Вилли вцепился в руку, и так они вместе вытащили ее из безмолвных, обступающих со всех сторон, накатывающихся волной холодных зеркал.
     Они выбрались на солнце.
     Мисс Фолей, ощупывая синяк на щеке, то постанывала, то вздыхала, то принималась смеяться и вытирать глаза.
     – Спасибо вам, спасибо, Вилли, спасибо, Джим! Я чуть не утонула там. Нет, я хотела сказать… О Боже, Вилли, ты был прав. Господи, Вилли, ты видел, как она заблудилась, как тонула… Бедняжка, она там совсем одна, она заблудилась! Мы должны спасти ее!
     – Мисс Фолей! – Вилли с трудом удерживал руки, норовившие вцепиться в него. – Там же нет никого! Мисс Фолей!
     – Я видела! Прошу вас, посмотрите! Спасите ее!
     Вилли подскочил ко входу в Лабиринт и остановился, наткнувшись на ленивый, презрительный взгляд билетера. Он повернулся и подошел к учительнице.
     – Мисс Фолей! Клянусь вам, там нет никого. После вас никто туда не входил. Это я неудачно пошутил насчет воды, вот вам, наверное, и запало…
     Может быть, она и услышала, но никак не могла остановиться и все бормотала, растирая тыльные стороны ладоней. Голос учительницы изменился, словно она и правда каким-то чудом вернулась из невообразимых глубин, где нет уже никакой надежды.
     – Никто не входил? Да она там, на дне! Бедная девочка! Я узнала ее… и сказала ей: "Я знаю тебя". Я даже помахала ей, и она крикнула мне: "Привет!" Я побежала к ней, и вдруг – бац! упала. И она упала. И десятки, тысячи нас упали. "Погоди, – сказала я, – что ты тут делаешь?" Она была такой прелестной, такой юной… Но я почему-то испугалась. И тут мне послышалось, что она ответила. "Я настоящая, – говорит, – а ты нет!" – И засмеялась как из-под воды, а потом убежала туда, в Лабиринт. Надо найти ее!
     – Мисс Фолей! – Вилли крепко обхватил ее и встряхнул. Она в последний раз всхлипнула и затихла.
     Джим все вглядывался в холодные глубины, словно высматривая акул, но если они и были там, то предпочитали не показываться.
     – Мисс Фолей, а как она выглядела? – спросил он.
     Учительница заговорила снова слабым, но спокойным голосом:
     – Она… она очень похожа на меня… только много-много лет назад. Ох, пойду-ка я домой…
     – Мисс Фолей, мы проводим вас.
     – Нет, нет, оставайтесь. Мне уже лучше. Оставайтесь, не стану портить вам веселье. – И она медленно пошла прочь. Одна.
     Где-то неподалеку немаленький зверь напустил лужу. Ветер принес резкий запах аммиака, почему-то напомнивший о древности.
     – Я ухожу, – сказал Вилли.
     – Мы остаемся до заката, – быстро возразил Джим, – до самого темна, и все углядим, все как есть. Ты что, сдрейфил?
     – Нет, – автоматически ответил Вилли. – А ты уверен, что никто не захочет больше нырнуть в этот чертов Лабиринт?
     Джим быстро взглянул в бездонное зеркальное море, но там был теперь только чистый холодный свет, он открывал пустоту за пустотой позади пустоты.
     – Никто! – твердо вымолвил Джим Подождал, пока сердце стукнет дважды, и пробормотал: – Наверное…
    
    – 16 -
    
     Плохое случилось уже на закате. Исчез Джим.
     За целый день они с Вилли перепробовали половину аттракционов, разбили кучу бутылок в тире, выиграли кучу жетонов, принюхивались, прислушивались, прокладывали себе путь в толпе, топчущейся на опавших листьях и опилках. А потом, совершенно неожиданно, Джим пропал.
     Тогда Вилли, никого не спрашивая, молча и уверенно протиснулся через толпу и под небом цвета спелой сливы вышел к Лабиринту, заплатил за вход и шагнул внутрь. Потом он тихо позвал только один раз: "Джим!"
     Да, Джим был там, наполовину внутри, наполовину снаружи холодных стеклянных волн. Словно его выбросило на песок, а друг его ушел далеко, и неизвестно – вернется ли когда-нибудь. Казалось, Джим стоит здесь уже часы, неподвижный, моргая едва ли раз в пять минут, губы чуть приоткрыты, стоит и ждет следующей волны, чтобы она открыла ему еще больше.
     – Джим! Пошли отсюда!
     – Вилли… – Джим едва заметно вздрогнул, – оставь меня.
     – Жди-ка! – Одним прыжком Вилли добрался до Джима, схватил за пояс и потащил за собой. Кажется, Джим даже не понимал, что его волокут вон из Лабиринта. Он слабо упирался и, похоже, протестовал, повторяя завороженно: "Вилли, о Вилли, Вилли!.."
     – Джим! Сдурел ты, что ли? Я тебя домой веду!
     – Что? Куда? Что?
     Вот они уже снаружи, на ветерке. Небо налилось темнее сливы, только высокие редкие облачка еще ловили закатный свет. Отсвет пробежал по лицу Джима, по приоткрытым губам, мелькнул в невероятно позеленевших глазах.
     – Джим! – тряс друга Вилли. – Что ты там видел? То же, что и мисс Фолей?
     – Что? – слабо переспросил Джим.
     – Счас как дам по носу! А ну, иди давай!
     Вилли пихал, подталкивал, подгонял, почти силком тащил ошалевшего от загадочного восторга, слабо упиравшегося друга.
     – Я не могу тебе сказать, Вилли, – бормотал Джим, – ты не поверишь… не знаю, как сказать. Там, внутри, о, там в глубине…
     – Заткнись! – Вилли стукнул его по плечу. – Перепугал меня черт-те как! Давеча мисс Фолей, теперь ты. С ума сойти. Гляди, время-то к ужину! Дома нас уж похоронили небось.
     Шатры остались позади, под ногами шуршала стерня, и Вилли все поглядывал вперед, на город, а Джим все озирался назад, на хлопающие, быстро теряющие краски флаги на шестах.
     – Вилли! Нам обязательно нужно вернуться попозже…
     – Надо тебе, вот и возвращайся!
     Джим остановился.
     – Но ты же не отправишь меня одного, а? Вилли, ты же обещал, что всегда будешь рядом! Чтобы защищать меня, а, Вилли?
     – Это еще неизвестно, кто кого защищать будет, – расхохотался было Вилли, но тут же замолчал Джим странно, без улыбки, смотрел на него, а темнота словно заливала это знакомое лицо, скапливаясь во впадинах ноздрей, в ямах вдруг глубоко запавших глаз.
     – Вилли, ты ведь будешь со мной? Всегда? Теплая волна обдала Вилли. В груди, возле сердца, шевельнулся ответ: "Да Ты ведь и так знаешь, что да"
     Они оба повернулись разом, шагнули и… споткнулись о тяжело лязгнувшую кожаную сумку.
    
    – 17 -
    
     Они долго стояли над ней. Вилли пошевелил сумку ногой. Внутри снова тяжело звякнуло.
     – Это же сумка торговца громоотводами, – неуверенно произнес Вилли.
     Джим наклонился, запустил руку в сумку и вытащил металлический стержень, сплошь покрытый химерами, клыкастыми китайскими драконами с огромными выпученными глазами, рыцарями в доспехах, крестами, полумесяцами, всеми символами мира. Все упования, все надежды человеческие тяжким грузом легли в руки ребят.
     – Гроза так и не пришла. Зато он ушел.
     – Куда? А как же сумка? Почему он ее бросил?
     Оба одновременно оглянулись на карнавал позади. От парусиновых крыш волна за волной накатывал холод. От луга к городу шли машины. Мальчишки на велосипедах свистом звали собак. Скоро дорогу накроет ночь, скоро тени на Чертовом Колесе поднимутся до самых звезд.
     – Люди не станут бросать посреди дороги всю свою жизнь, – заметил Джим. – У него больше ничего не было, и если что-то заставило его просто забыть сумку на дороге, значит, это был не пустяк. – Глаза у Джима загорелись, как у гончей, взявшей след.
     – Пустяк не пустяк, но чтобы вот так про все забыть?.. – недоумевал Вилли.
     – Вот видишь! – Джим с любопытством наблюдал за другом. – Загадка на загадке. Грозовой торговец, сумка торговца… Если мы сейчас не вернемся, то никогда ничего не узнаем.
     – Джим… – Вилли уже колебался. – Ладно. Только на десять минут.
     – Точно! А то темнеет уже. Все дома, ужинают. Одни мы здесь и остались. Ты подумай, как здорово! МЫ. ОДНИ Да еще и возвращаемся.
     Они прошли мимо Зеркального Лабиринта. Из серебристых глубин навстречу им выступили две армии – миллион Джимов наступал на миллион Вилли. Армии столкнулись, смешались и исчезли. Вокруг не было ни души.
     Ребята стояли посреди темного карнавала и невольно думали о десятках своих знакомых, уплетающих ужин в теплых, светлых кухнях.
    
    – 18 -
    
     Крупные красные буквы кричали: "Неисправность! Не подходить!"
     – А! Это с самого утра здесь висит, – махнул рукой Джим. – Вранье, по-моему.
     Ребята стояли перед каруселью, а от вершин старых дубов накатывались на них волны жестяного шелеста. Кони, козы, антилопы и зебры замерли на кругу, пронзенные медными копьями. Словно рука могучего небесного охотника разом метнула смертоносные жала, пригвоздила несчастных животных к деревянному кругу, и они застыли, мучительно выгнувшись, умоляя раскрашенными испуганными глазами о милосердии и страдальчески оскалив зубы.
     – Вовсе она не сломана. – С этими словами Джим перемахнул звякнувшую цепочку и ступил на вращающийся круг. Его сразу обступили зачарованные звери.
     – Джим!
     – Да ладно, Вилли. Мы же только карусель и не видели. Значит…
     Джим качнулся. Лунатический карусельный мир дрогнул и слегка накренился. Звери шевельнулись. Джим хлопнул по шее темно-сливового жеребца.
     – Эй, парень! – Из темноты за машинной будкой выступил человек, шагнул и подхватил Джима.
     – Ай! – завопил Джим. – Вилли!
     Вилли как стоял, так и прыгнул через цепочку ограждения и первый ряд зверей. Человек улыбнулся, ловко подхватил и его тоже, а потом поставил рядом с Джимом. Теперь они стояли бок о бок и глазели на буйную рыжую шевелюру над ярко-синими глазами незнакомца. Под тонкой рубашкой буграми перекатывались могучие мышцы.
     – Неисправна, – мягко сказал человек. – Вы что, читать не умеете?
     – Отпусти-ка их! – произнес новый, властный голос.
     Ни Джим, ни Вилли не заметили, откуда взялся еще один мужчина. Он стоял возле самой цепочки.
     – Доставь-ка их сюда, – повелел он.
     Рыжий атлет плавно перенес ребят над спинами безропотных зверей и поставил в пыль у входа.
     – Мы… – начал было Вилли.
     – Любопытствуете, – не дал ему договорить вновь прибывший. Был он высок, как фонарный столб, и бледен так, что вокруг лица расплывались лунные блики. Брови, волосы, костюм – антрацитового цвета, а жилет – кроваво-красный, и янтарная булавка в галстуке в тон медово-желтым глазам. Впрочем, глаз Вилли поначалу не разглядел. Его поразил костюм долговязого, сделанный из удивительной материи. Такую ткань можно было бы получить, ссучив нить из зарослей "кабаньей ежевики" [5], пружинной твердости конского волоса, щетины и такой, знаете, блескучей конопли. Ткань все время шевелилась, отливала и вспыхивала, а на ощупь она была, кажется, как самый колючий твид. В таком костюме человек должен был бы мучиться несказанно, страшный зуд любого заставил бы рвать на себе одежду, а этот стоял себе, как ни в чем не бывало, невозмутимый, как луна, ныряющая меж облаков, и внимательными рысьими глазами наблюдал за Джимом. На Вилли он и не посмотрел ни разу.
     – Я – Дарк, – представился человек-жердь и взмахнул белой визитной карточкой. Она тут же стала синей.
     Шелест. Карточка покраснела. Взмах. На ней проступил зеленый человек, свисающий с дерева. Карточка мелькала, приковывая взгляд.
     – Дарк – это я. А вот этот рыжий мистер – мой друг Кугер.
     Кугер и Дарк.
     Опять шелест. На карточке пронеслись и исчезли какие-то имена. Выступили слова: "СОВМЕСТНОЕ ШОУ ТЕНЕЙ", мигнули и растаяли. На их месте крошечная, но противная ведьма мешала в заплесневевшем горшке какое-то гнусное варево. Но и ее в свою очередь согнали крупные буквы: "МЕЖКОНТИНЕНТАЛЬНЫЙ АДСКИЙ ТЕАТР". Дарк протянул карточку Джиму. Джим принял ее и прочитал: "Наша специальность: проверка, смазка, полировка и ремонт жуков-могильщиков". Джим и глазом не моргнул. Секунду он рылся в бездонном кармане, полном сокровищ, как пиратский сундук, что-то выудил и протянул м-ру Дарку. На ладони лежал дохлый коричневый жук.
     – Вот, – ровным голосом произнес Джим, – займитесь им.
     – Ловко! – расхохотался м-р Дарк. – Один момент! – Он протянул руку за жуком, и из-под манжеты рубашки на миг выглянули пурпурные, темно-зеленые и ярко-синие драконы, перевитые латинскими, кажется, надписями.
     – О! – воскликнул Вилли. – Человек-в-Татуировке!
     – Нет, – Джим внимательно всмотрелся, – Человек-в-Картинках. Не одно и то же.
     – Верно, парень, – м-р Дарк благодарно кивнул. – Как звать тебя?
     "Не говори! – мысленно завопил Вилли и тут же с недоумением спросил сам себя: – А почему, собственно?"
     – Саймон! – назвался Джим и криво ухмыльнулся, намекая на возможность существования других вариантов своего имени.
     М-р Дарк понимающе ухмыльнулся в ответ.
     – Хочешь увидать побольше, а, "Саймон"?
     Джим с независимым видом кивнул, вроде бы и не очень ему хотелось. Медленно, с нескрываемым удовольствием м-р Дарк засучил рукав рубашки до локтя. Джим так и впился глазами в руку. Больше всего она напоминала кобру, изготовившуюся для броска. М-р Дарк пошевелил пальцами, мышцы задвигались, картинки ожили.
     Вилли очень хотелось посмотреть поближе, но он остался стоять на месте и только твердил про себя: "Джим! Ой, Джим!"
     Джим и долговязый откровенно изучали друг друга. Колючий костюм Дарка словно оттенял рдевшие щеки и пляшущие глаза Джима Казалось, Джим только что порвал ленточку в десятимильном забеге и теперь с пересохшими губами стоит и не может прийти в себя, готовый принять любую награду за свою победу. И вот она, награда – живые картинки, разыгрывающие пантомиму от одного только биения пульса под иллюстрированной кожей. Джим смотрел не отрываясь, а Вилли было не видать, поэтому он стоял и думал о последних горожанах, возвращавшихся в город в теплых машинах, спешащих к ужину…
     – Ух ты, вот черт! – слабым голосом проговорил Джим, и м-р Дарк тут же опустил рукав.
     – Все. Представление окончено Пора ужинать. Карнавал закрывается до семи утра. Все уходят Приходи завтра, "Саймон", покатаешься на карусели, когда ее починят. Возьми мою карточку, для тебя вход свободный.
     Джим, все еще не в силах оторвать глаз от запястий Дарка, взял карточку и сунул в карман.
     – Ну, пока!
     Джим повернулся. Джим побежал. Спустя секунду Вилли кинулся за ним. Джим оглянулся через плечо, изогнулся, подпрыгнул и… исчез. Вилли растерянно остановился У него над головой из-за ствола дерева выглянул Джим. М-р Дарк и Кугер склонились над механизмом карусели.
     – Быстро, Вилли! – зашипел из ветвей Джим. – Прыгай сюда! Да скорее же, а то увидят!
     Вилли не очень ловко подпрыгнул, Джим подхватил его и втащил наверх. Дерево затряслось. Ветер прошумел в кроне.
     – Джим! Зачем… – начал было Вилли.
     – Заткнись! И смотри! – яростно зашептал Джим. Со стороны карусели доносилось металлическое постукивание, позвякивание, слабый скрип.
     – Что у него там на руке было, Джим?
     – Картинки.
     – Ясно, картинки. Какие?
     – Ну… такие. – Джим прикрыл глаза, словно пытаясь вспомнить. – Ну, знаешь, змеи там всякие, – Он почему-то отвел глаза.
     – Не хочешь, не говори, – пожал плечами Вилли.
     – Да нет Я же сказал: змеи. Хочешь, я попрошу его показать и тебе… попозже?
     "Нет, – подумал Вилли, – нет, не хочу". Он посмотрел вниз. Под деревом, в дорожной пыли, застыли тысячи отпечатков ног, а людей и след простыл Вилли вдруг подумалось, что ночь теперь куда ближе, чем день.
     – Я домой пойду, – неуверенно пробормотал он.
     – Точно, Вилли, иди. Тут, значит, Зеркальные Лабиринты, старые учительницы, сумки с громоотводами, пропадающие торговцы, змеи на картинках шевелятся, нормальную карусель чинят, а ты, стало быть, домой? Ну, ладно. Пока, старина!
     – Я… – Вилли взглянул вниз и замер.
     – Все чисто? – раздался голос почти прямо под деревом.
     – Чисто! – ответили издали.
     М-р Дарк подошел к красной машинной коробке карусели, внимательно огляделся. Несколько мгновений он смотрел на дерево у дороги.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]

/ Полные произведения / Брэдбери Р. / Надвигается беда


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis