/ Полные произведения / Киплинг Р. / Отважные мореплаватели
Отважные мореплаватели [9/9]
    - Ты, наверно, сейчас уедешь, Гарв?
         - Не  уеду,  пока  не  получу  остаток  жалованья,  если  только  вы не захотите отдать в придачу "Мы здесь".
         - Правильно.  Я  совсем  забыл.  -  И  Диско отсчитал причитавшиеся ему доллары.  - Ты сделал все, что должен был сделать, Гарв, и справился со всем так,  будто  воспитывался...  - Диско осекся: он не совсем представлял себе, куда может завести его конец фразы.
         - Не в собственном вагоне? - ехидно предложил Дэн.
         - Пошли, я покажу его вам, - сказал Гарви.
         Чейн  остался  потолковать  с  Диско, а все остальные во главе с миссис Чейн  отправились  в  депо.  При  виде  этой процессии французская горничная издала   вопль  ужаса;  Гарви  же  представил  им  "Констанс"  во  всем  его великолепии.  Все  молча взирали на тисненую кожу, серебряные ручки дверей и поручни,  бархат  и  зеркальные  стекла,  никель,  бронзу,  кованое железо и инкрустацию из редких пород дерева.
         - Я  ведь  вам  говорил,  ведь  я  вам  говорил!  - торжествовал Гарви, доказав наконец свою правоту.
         А  в рубке "Мы здесь" отцы обоих мальчиков приглядывались друг к другу, попыхивая  сигарами.  Чейн  отдавал  себе  отчет  в  том,  что  имеет дело с человеком,  который  ни  за  что  не  возьмет  у  него  денег, и теперь ждал удобного случая.
         - Я  ничего  такого не сделал ни вашему сыну, ни для вашего сына, разве что  научил  его пользоваться квадрантом, - говорил Диско. - И он куда лучше моего сына соображает в цифрах.
         - Кстати,  -  спросил  Чейн  будто  между  прочим,  - какие у вас планы насчет вашего сына?
         Диско вынул изо рта сигару и помахал ею в воздухе.
         - Дэн  простой парень и не очень-то позволяет мне решать за него. Когда я  уйду  в док, ему достанется это ладное суденышко. По-моему, рыбацкое дело ему по душе. Это точно.
         - Гм, а вы когда-нибудь бывали на Западе, мистер Троп?
         - Как-то  заходил  на  судне в Нью-Йорк. К железным дорогам у меня душа не  лежит;  да и у Дэна тоже. Мы, Тропы, держимся соленых вод. Где только мы не бывали... по воде, конечно.
         - Вот  этого-то  я  могу  предложить  сколько душе угодно... пока он не станет капитаном.
         - Это  как  же  так? А я-то думал, что вы вроде железнодорожный король. Мне это Гарв рассказывал... когда я ошибся в своем суждении.
         - Все  мы  ошибаемся.  Я  подумал,  может,  вы  знаете, что у меня есть несколько  грузовых  судов.  Ходят  из  Сан-Франциско в Йокогаму за чаем. Их всего   шесть;   корпус   металлический,   водоизмещением   тысяча   семьсот восемнадцать тонн каждое.
         - Противный   мальчишка!  Ни  слова  не  сказал!  О  кораблях-то  я  бы послушал... не то что всякие небылицы о железной дороге да об упряжках.
         - А он не знал.
         - Просто эта мелочь вылетела у него из головы, верно.
         - Да  нет.  Я  ведь  захва...  то  есть получил эти корабли только этим летом, раньше они принадлежали фирме "Морган и Макайд".
         - Боже  милостивый!  -  Диско буквально рухнул там, где стоял - прямо у плиты.  -  Одурачили  меня  со всех сторон! Ведь Филл Эрхард, он же из наших мест.  Шесть...  нет,  семь  лет  назад  он  уехал  отсюда  и  стал  старшим помощником  на  "Сан-Хосе"  -  на  двадцать  шесть дней уходил в море. А его сестра,  та и сейчас здесь живет, его письма моей старухе читает. Значит, вы владелец "Блу Эм"?
         Чейн кивнул.
         - Знай я это, я бы сразу пригнал "Мы здесь" в порт.
         - Но Гарви это едва ли пошло бы на пользу.
         - Если  бы  я  только  знал!  Если б он только сказал про эти проклятые суда,  я  бы  все  понял!  Никогда  не буду больше полагаться на собственные суждения...  никогда!  А  корабли  у  вас  неплохие.  Фил  Эрхард,  уж он-то знает...
         - Рад,  что у меня есть такая солидная рекомендация. Эрхард уже капитан "Сан  Хосе".  Так  вот  к чему я клоню: не отдали бы вы мне Дэна на год-два? Может, из него выйдет старший помощник. Вы бы доверили его Эрхарду?
         - Но ведь мальчишка еще совсем зеленый... Вы очень рискуете.
         - Кое-кто этого не побоялся и сделал для меня гораздо больше.
         - Не  в  этом  суть.  Послушайте,  не  буду особенно расхваливать Дэна, потому  что  он  моя  плоть  и кровь. Одно дело Отмели, а другое - океан, уж я-то  знаю.  Но он парень смышленный. Умеет править судном, как никто из его сверстников,  можете мне поверить; и вообще морское дело у нас в крови. Беда только в том, что он чертовски слаб в мореходстве.
         - Этим  займется Эрхард. Может, он один или два рейса послужит юнгой, а потом  мы  дадим  ему  работу  посложнее.  Этой зимой он побудет с вами, а к весне я пришлю за ним. Правда, Тихий океан далеко, и...
         - Ерунда!  Мы, Тропы, живые или мертвые, разбросаны по всему белу свету и по всем морям, какие только есть на земле.
         - Но  я хотел бы, чтобы вы поняли - я говорю совершенно серьезно, - что стоит  лишь вам захотеть увидеться с ним, дайте мне знать, и я позабочусь об этом. Вам это не будет стоить ни цента.
         - Не  желаете ли вы пройтись со мной и поговорить с моей старухой? А то я так здорово промахнулся, что уж сам себе не верю.
         Перед  белым  с  синей  канвой  домиком  Тропа  стояла  старая лодка, в которой  росли  настурции.  Они  вошли  в  большую комнату, похожую на музей морских  трофеев.  В  ней  сидела крупная женщина, молчаливая и печальная, с затуманенным  взором, какой бывает у тех, кто подолгу вглядывается в морскую мглу,  ожидая  возвращения любимых. Чейн повторил ей свое предложение, и она нехотя дала согласие.
         - Мы  каждый  год  теряем сто человек из одного только Глостера, мистер Чейн,  -  сказала она. - Сто юношей и мужчин, и я стала ненавидеть море, как живое  существо.  Не  для  людей создал его бог. Ваши корабли, как я поняла, совершают рейсы туда и обратно? Они возвращаются прямо домой?
         - Настолько  прямо,  насколько  позволяют  ветры. И я учредил премию за скорость. Чайный лист ведь в море портится.
         - Когда  он был малышом, он, бывало, все играл в продавца магазина, вот я  и  думала, что он пойдет по этой линии. Но как только он научился грести, я поняла, что мне это не суждено...
         - На  них  прямые  паруса,  мать,  и  они  хорошо оснащены и сделаны из металла. Вспомни письма Фила, что тебе читала его сестра.
         - Мне  не  приходилось  уличать Фила во лжи, но он слишком увлекающийся человек,  как  все,  кто выходит в море. Если Дэн вам подходит, мистер Чейн, пусть себе идет... что я могу поделать.
         - Она  презирает  океан, - пояснил Диско, - а я... я не очень-то знаком с разными манерами, а то поблагодарил бы вас как следует.
         - Мой  отец...  старший  брат...  два  племянника...  и  муж  сестры, - проговорила  она,  уронив  голову  на  руки.  - Стали бы вы любить того, кто забрал всех их?
         Чейн  почувствовал  облегчение, когда появился Дэн, который от восторга не  мог найти слов благодарности. И в самом деле, предложение Чейна означало прямую  и  верную  дорогу  к  тому,  о  чем  он мечтал. Но прежде всего Дэну виделось,  как  он  несет  вахту  на  капитанском  мостике  и вглядывается в далекие гавани.
         Миссис  Чейн тем временем беседовала наедине с неразговорчивым Мануэлем по  поводу  спасения Гарви. Ей показалось, что денег он не жаждал. Когда она прямо  спросила его об этом, он согласился лишь на пять долларов, на которые собирался что-то купить своей девушке.
         - Зачем  мне  деньги, когда у меня есть свои на еду да на курево! А, вы все  равно  дадите?  А? Что? Тогда давайте, только не так. Дайте, что вам не жалко, ему.
         И  он  познакомил  миссис  Чейн со священником-португальцем, у которого был  длиннющий  список  несчастных  вдов.  Поначалу  этот священник не очень пришелся  по  душе миссис Чейн, так как она принадлежала к другой церкви, но потом она даже стала уважать этого смуглого полного человечка.
         Верный  сын  церкви,  Мануэль присвоил себе все благословения, которыми ее осыпали за доброту.
         - Теперь  я  спокоен,  - сказал он. - Все мои грехи отпущены на полгода вперед,   -  и  тут  же  отправился  покупать  косынку  для  своей  нынешней возлюбленной и завоевывать сердца всех остальных.
         Солтерс  с  Пенном  уехали на время на Запад, не оставив своего адреса. Солтерс  опасался,  как  бы  эти  миллионеры с их никчемным салон-вагоном не стали  проявлять  излишнего  интереса  к  его  приятелю.  Пока  горизонт  не очистился,  он  счел  за  благо  посетить  родственников,  живущих в глубине Континента.
         - Никогда  не  поддавайся богачам, - твердил он Пенну в поезде, - или я разобью  эту шашечную доску о твою голову. Если ты опять забудешь свое имя - а  зовут  тебя Прэтт, - помни, что о тебе заботится Солтерс Троп, и не сходи с  места,  пока  я  не  вернусь  за  тобой.  Как  сказано в писании, держись подальше от тех, чьи глаза заплывают жиром.
         Несколько  лет  спустя  в  другом конце Америки по извилистой улице, по обеим  сторонам  которой  стояли  богатые  особняки,  сделанные  из дерева с имитацией   под   камень,  шел  сквозь  липкий  туман  молодой  человек.  Он остановился  у  ворот  из  кованых железных прутьев, а в это время верхом на прекрасной лошади к нему подъехал другой молодой человек.
         - Привет, Дэн!
         - Привет, Гарв!
         - Ну, что из тебя получилось?
         - Из  меня  вышло  то,  что  называется  вторым  помощником.  Ну, а ты, наконец, разделался со своим распрекрасным колледжем?
         - К этому идет. Следующей осенью начинаю заниматься делом.
         - То есть нашими кораблями?
         - Совершенно  верно.  Смотри,  доберусь  я  до  тебя! Вы у меня там все попляшете!
         - Что  ж,  рискнем,  - сказал Дэн, приветливо ухмыляясь, а Гарви слез с лошади  и  предложил зайти в дом. - Для этого я и приехал. Слушай, а где наш доктор?  Когда-нибудь  я  утоплю  этого  черта со всеми его предсказаниями и прочим!
         Из  тумана послышался тихий, торжественный смех, и бывший кок шхуны "Мы здесь"  подошел к лошади и взял ее под уздцы. Он никого не подпускал к Гарви и лично выполнял все его пожелания.
         - Темень как на Отмелях, верно, доктор? - милостиво сказал Дэн.
         Но  черный  как  уголь  кельт  со  способностями пророка не счел нужным отвечать,  прежде  чем не похлопал Дэна по плечу, и только тогда в двадцатый раз прокаркал ему в ухо свое старое, старое пророчество:
         - Хозяин  -  слуга,  хозяин  -  слуга. Помнишь, Дэн Троп, что я сказал? Тогда, на "Мы здесь"?
         - Что  ж, не стану отрицать, пока что дело обстоит именно так, - сказал Дэн.  -  Отличная  была  шхуна,  и  я  так или иначе ей очень обязан... Ей и отцу...
         - И я тоже, - сказал Гарви Чейн.
Добавил: fantasia
[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]