/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы

Рассказы [39/65]

  Скачать полное произведение

    действовало. Он обнимал ее, напоминал о ее чувствах и обещаниях, надеясь
    сломить эту невыносимую решимость... Ее уста по-прежнему отвечали на его
    поцелуи, но он чувствовал, как между ними стремительно растет стена.
     Потом, обессилев, он отпустил ее. Мольбы сменились упреками.
     - Ты никогда меня не любила! - бросил он ей в лицо.
     Она приняла это молча, даже не пытаясь протестовать против очевидной лжи,
    только лицо ее стало еще более грустным.
     Он уже не помнил себя. Он бросал ей все известные ему оскорбления,
    пытаясь сломать ее, надеясь, что вот сейчас она не выдержит и запросит
    пощады.
     А потом наступила минута, когда слов не осталось. Говорить больше было не
    о чем. Он рухнул на ковер и, обхватив голову руками, тупо на него уставился:
    красный, в черную клеточку ковер. Tea еще мгновение помедлила у дверей.
    Белое лицо, черные тени. Все было кончено.
     - Прощай, Винсент, - тихо сказала она. Не дождавшись ответа, она вышла и
    закрыла за собой дверь.
    ***
     Особняк Даррелов располагался в Челси. Это была старинная постройка
    причудливой архитектуры, окруженная небольшим садом. Там, возле самого
    парадного, росла магнолия - старая, почти засохшая, но все же - магнолия.
     Тремя часами позже Tea уже поднималась по ступеням своего дома; ее губы
    кривились, словно от боли.
     Она решительно прошла в кабинет, расположенный в задней части дома.
    Молодой человек с красивым, но осунувшимся лицом стремительно обернулся на
    ее шаги.
     - Tea! Слава Богу, ты вернулась. Слуги сказали, ты уехала в деревню.
     - Услышала, что произошло, и тут же вернулась, Ричард.
     Даррел обнял ее за талию и повел к дивану. Они уселись бок о бок, и Tea
    непринужденно высвободилась из его объятий.
     - Положение очень скверное, Ричард? - спокойно спросила она.
     - Что скрывать? Хуже некуда.
     - Рассказывай.
     Он принялся говорить, все время расхаживая по комнате. Tea молча слушала
    его рассказ. Она никак не могла сосредоточиться. Перед глазами плыло,
    мелькали вокзал, гостиничный номер в Дувре, любимое лицо... Иногда голос
    мужа доносился словно издалека, иногда она просто его не слышала.
     Все же она услышала достаточно, чтобы понять. Даррел умолк и снова
    опустился на диван рядом с нею.
     - Хорошо хоть, - закончил он, - что до твоего имущества они не могут
    добраться. Да и дом записан на тебя. Tea задумчиво кивнула.
     - Значит, это у нас осталось, - произнесла она. - Что ж, могло быть и
    хуже. Просто нам придется начать все с начала, вот и все.
     - Да, да, разумеется, - подхватил он с наигранным оживлением.
     - Значит, не все, - догадалась Tea. - Он рассказал мне не все.
     - Что еще, Ричард? - мягко спросила она. - Что-то действительно
    серьезное? Он замялся.
     - Серьезное? Что же может быть серьезней?
     - Тебе видней, Ричард.
     - Да все будет в порядке, - отозвался тот, пытаясь успокоить то ли жену,
    то ли самого себя. - Обещаю: все будет в порядке.
     Он порывисто обнял ее за плечи.
     - Как же я рад, что ты здесь! Теперь все точно будет хорошо. Ведь у меня
    есть ты, правда?
     - Да, Ричард, у тебя есть я, - тихо ответила она, уже не сбрасывая его
    руки.
     Он притянул ее к себе и поцеловал, словно ее присутствие его успокаивало.
     - У меня есть ты, - радостно повторил он, и она снова ответила:
     - Да, Ричард.
     Он опустился на колени у ее ног.
     - Я так устал! - жалобно произнес он. - Боже, что за день! Какой-то
    кошмар! Не представляю, что бы я без тебя делал! Господи, какое счастье,
    когда у человека есть жена.
     На этот раз она только молча наклонила голову. Он положил ей голову на
    колени и вздохнул, совершенно как усталый сонный ребенок.
     - О чем же он умолчал? - снова подумала Tea, машинально гладя его волосы,
    точно мать, убаюкивающая сына.
     - Ты приехала, и теперь все будет хорошо, - снова повторил Ричард. - С
    тобой я ничего не боюсь.
     Его дыхание становилось все ровнее, все спокойнее... Вскоре он уснул, a
    Tea продолжала гладить его волосы, смотря перед собой невидящими глазами.
    ***
     - Тебе не кажется, Ричард, - спросила Tea, - что будет лучше, если ты
    расскажешь мне все?
     Этот разговор произошел тремя днями позже. Они сидели в гостиной и как
    раз собирались обедать.
     Ричард вздрогнул и покраснел.
     - Не понимаю о чем ты, - сказал тот, отводя глаза.
     - Неужели?
     Он бросил на нее быстрый взгляд:
     - Нет, ну были кое-какие детали...
     - Ты просишь у меня помощи, так расскажи мне все. Он как-то странно
    посмотрел на нее;
     - Разве прошу? Она удивилась:
     - Милый, я все же твоя жена. Неожиданно на его лице появилась прежняя
    обаятельная лукавая улыбка.
     - И удивительно красивая жена, Tea. Впрочем, на другой я бы и не женился.
     Он стал расхаживать по комнате, что делал всегда, когда нервничал.
     - Не скрою, в некотором смысле ты права, - решился наконец он. - Кое о
    чем я действительно умолчал. Он запнулся.
     - Я слушаю.
     - Черт, так трудно объяснить это женщине... Вы же вечно все
    переворачиваете с ног на голову. Даете волю воображению и так далее. Tea
    молча ждала.
     - Понимаешь, - продолжал Ричард, - закон такая странная штука... В общем,
    он применим далеко не ко всем ситуациям. Я могу совершить поступок
    совершенно порядочный и честный, а закон будет рассматривать его как..,
    что-то иное. В девяти случаях из десяти он просто закроет глаза, а на
    десятый, ни с того ни с сего... Tea постепенно начинала понимать.
     - Почему же меня это не удивляет? - думала она. - Неужели я всегда знала,
    что вышла за бесчестного человека?
     Ричард все говорил, приводил какие-то ненужные доводы, пытался что-то
    объяснить. Впрочем, Tea давно уже привыкла, что муж совершенно не способен
    говорить прямо даже о самых простых вещах. Речь шла о каких-то его операциях
    с недвижимостью компании в Южной Африке. В чем конкретно заключались эти
    операции, Ричард говорить не хотел, но уверял ее, что действовал
    исключительно честно и порядочно. Беда в том, что закон отнесся к его
    действиям с излишней суровостью. В конце концов ему пришлось все же
    признать, что по факту этих сделок против него возбуждено уголовное дело.
     Объясняя все это, он то и дело украдкой бросал взгляд на жену. Ему никак
    не удавалось скрыть своего смущения и обрести обычную раскованность. Он все
    говорил и говорил, пытаясь изменить то, что изменить было уже поздно.
    Наконец, он не выдержал. Его сломило то, что он прочел в глазах жены. Оно
    мелькнуло и тут же исчезло, но он успел заметить: презрение.
     Он рухнул в кресло и спрятал лицо в ладонях.
     - Это все. Tea, - хрипло выговорил он. - И что же ты теперь намерена
    делать?
     Она, не колеблясь, подошла к нему, опустилась рядом на колени и взглянула
    ему прямо в глаза.
     - Ничего, Ричард. Он робко ее обнял.
     - Так ты не бросишь меня?
     - Конечно, нет, милый. Конечно, нет. Этого он уже не выдержал.
     - Но я же вор, Tea! Если отбросить все красивые слова, я самый обычный
    вор!
     - Что ж, значит, я жена вора. Мы либо вместе справимся с этим, либо
    вместе опустимся на дно. Оба замолчали. Наконец Ричард произнес:
     - Слушай, Tea, у меня есть один план, но о нем мы поговорим позже. Давай
    обедать. Сходи переоденься. В это мое любимое платье.., ты знаешь.., от
    Калло .
     Она удивленно подняла брови:
     - Но ведь мы обедаем дома?
     - Да-да, конечно, но оно мне так нравится... Надень его, сделай мне
    приятное. Оно тебе так идет! Tea вышла к обеду в платье от Калло. Сшитое из
    парчи теплого розового оттенка с тонким золотистым рисунком, с глубоким
    вырезом, обнажавшим ослепительные плечи и шею Tea, оно удивительно шло ей,
    придавая трогательное сходство с хрупким цветком магнолии.
     Ричард восхищенно посмотрел на жену.
     - Умница моя. Ты выглядишь просто потрясающе. Они прошли в столовую. В
    течение всего вечера Ричард был возбужден, непрерывно шутил и смеялся по
    любому поводу, точно стараясь забыть о какой-то неприятной мысли. Несколько
    раз Tea пыталась вернуться к неоконченному разговору, но он уходил от него.
     И только когда она уже вставала из-за стола, он неожиданно перешел к
    делу.
     - Подожди. Мне надо тебе кое-что сказать. Это касается моих
    неприятностей. Tea опустилась на стул.
     - Если нам повезет, - скороговоркой заговорил Ричард, - дело можно будет
    замять. Вообще-то, я был довольно осторожен, так что им совершенно не за что
    зацепиться, кроме одного документа...
     Он многозначительно замолчал.
     - Документа? - непонимающе переспросила Tea. - Ты хочешь сказать, его
    нужно уничтожить? Ричард поморщился.
     - Мне бы только до него добраться. Но в этом-то и вся загвоздка.
     - У кого же эти бумаги?
     - Да ты его знаешь: Винсент Истэн. Tea тихонько ахнула, и Ричард
    удивленно на нее взглянул.
     - Понимаешь, я подозревал, что без него тут не обошлось, потому и
    приглашал к нам так часто. Помнишь, я еще просил тебя быть с ним
    полюбезнее?
     - Помню.
     - Странное дело: мне так и не удалось с ним подружиться. Не знаю уж
    почему. Но ты ему понравилась. Я бы даже сказал, слишком понравилась.
     - Знаю, - спокойно ответила Tea.
     - Да? - искоса взглянул на нее Ричард. - Вот и отлично. Тогда ты поймешь
    меня с полуслова. Сдается мне, что если к Винсенту Истэну поедешь ты, он не
    сможет отказать.., если ты попросишь его отдать эти бумаги. Ну, ты
    понимаешь: возвышенные чувства и все такое...
     - Я не могу, - поспешно сказала Tea.
     - Да брось ты.
     - Об этом не может быть и речи. По лицу Ричарда поползли красные пятна.
    Tea поняла, что он с трудом сдерживается.
     - Милая моя, ты, кажется, чего-то не понимаешь. Этот документ означает
    для меня тюрьму, а тюрьма - крах, бесчестье и унижение.
     - Ричард, Винсент Истэн не станет использовать эти бумаги против тебя,
    обещаю.
     - Не в этом дело. Он может сделать это невольно. Он ведь даже не
    понимает, что они для меня значат. Они заговорят, только если сравнить их с
    моей отчетностью, а все эти цифры скоро станут известны. Я не могу сейчас
    вдаваться в детали, но пойми: он может уничтожить меня даже не подозревая об
    этом. Его следует предостеречь.
     - Так сделай это. Напиши ему.
     - Что ему до меня? Нет, Tea, другого выхода нет. Ты мой единственный
    козырь. Ты моя жена. В конце концов, это твой долг - помочь мне. Поезжай к
    нему сегодня же вечером...
     - Только не сегодня! - вырвалось у Tea. - Хотя бы завтра.
     - Господи Боже, Tea! Как ты не понимаешь? Завтра может быть уже поздно. А
    вот если ты поедешь к нему прямо сейчас, немедленно...
     Он заметил, что она дрожит, и истолковал это по-своему.
     - Знаю, милая моя девочка, знаю: все это жутко неприятно. Но речь идет о
    жизни и смерти. Tea, ты же не оставишь меня в такую минуту? Ты сама
    говорила, что пойдешь ради меня на все. Tea услышала свой голос, резкий и
    неестественный:
     - Нет, и на то есть причины.
     - Пойми, речь идет о жизни и смерти. Я не шучу, Tea. Смотри.
     Он рванул на себя ящик письменного стола и выхватил оттуда револьвер.
    Если он и играл, то играл слишком уж натурально.
     - Если ты откажешься, я застрелюсь. Я не вынесу скандала, Tea. Скажи
    "нет", и меня не станет. Клянусь честью, я это сделаю.
     - О нет, Ричард, только не это, - выдохнула она.
     - Так помоги же!
     Он швырнул револьвер на стол и упал перед женой на колени.
     - Tea.., если ты любишь меня, если когда-нибудь любила, сделай это,
    сделай ради меня. Ты моя жена, Tea. Мне больше не к кому обратиться.
     Он продолжал ползать перед ней на коленях и умолять, пока Tea не услышала
    свой голос:
     - Ну хорошо, хорошо. Да.
     Ричард проводил ее до двери и поймал такси.
    ***
     - Tea!
     Не в силах скрыть радости, Винсент Истэн бросился ей навстречу. Она
    стояла в дверях его комнаты, кутаясь в накидку из белого горностая.
     - Никогда, - подумал Истэн, - я не видел женщины прекрасней.
     - Вы пришли!
     Она отпрянула, вытянув вперед руки.
     - Нет, Винсент, нет, это не то, что вы думаете. И торопливо заговорила
    сдавленным тихим голосом:
     - Я приехала по просьбе моего мужа. Он считает, что существуют бумаги,
    способные причинить ему вред. Я приехала просить вас.., отдать их мне.
     Винсент окаменел. На его лице застыла жалкая кривая улыбка.
     - Вот как? А я уж было и забыл об этом деле. Даже странно: как это могло
    вылететь у меня из головы, что ваш муж там работает. Дела там и впрямь
    неважные. Знаете, когда мне поручили во всем разобраться, я и подумать не
    мог, что напал на след такой важной птицы. Думал, все дело в какой-нибудь
    мелкой сошке... Tea молчала. Винсент с любопытством посмотрел на нее.
     - Насколько я понимаю, вас это не волнует? - спросил он. - Я говорю, вам
    безразлично, что ваш муж мошенник?
     Она качнула головой.
     - Господи! - выдавил Винсент.
     - Вам придется несколько минут подождать, - бросил он после паузы. - Мне
    еще нужно найти их. Tea устало опустилась в кресло. Истэн вышел в другую
    комнату. Вскоре он вернулся и протянул ей небольшую связку бумаг.
     - Благодарю вас, - произнесла Tea. - У вас есть спички?
     Она взяла протянутый коробок и подошла к камину. Когда бумаги
    превратились в кучку пепла, она выпрямилась.
     - Спасибо.
     - Не стоит, - сухо ответил Истэн. - Я вызову вам такси. Он усадил ее в
    автомобиль и долго смотрел вслед, даже когда тот исчез из виду. Странное,
    почти враждебное свидание. Они едва осмеливались даже взглянуть друг на
    друга. Что ж, это конец. Остается только уехать за границу и попробовать все
    забыть.
    ***
    Tea чувствовала, что не в силах сразу вернуться в Чел-си. Ей нужно было время, немного свежего воздуха. Встреча с Винсентом все перевернула в ней. Что если... Нет! Она справилась с минутной слабостью. Мужа она не любила - теперь она знала это точно, но оставался долг. Ричард пошатнулся - она должна поддержать его. Каков бы он ни был, он любит ее; он ненавидит всех и вся, но ее он любит.
     Такси покружило по широким улицам Хэмпстеда, выехало к реке, и от
    влажного прохладного воздуха Tea постепенно пришла в себя. К ней вернулась
    прежняя уверенность. Она окликнула водителя и велела ему ехать в Челси.
     Ричард ждал ее в холле.
     - Ну? - нетерпеливо спросил он. - Тебя так долго не было!
     - Разве?
     - Да, страшно, безумно долго. Тебе это удалось? Он шел за ней по пятам.
    Его глаза жадно исследовали ее лицо в поисках ответа, руки тряслись.
     - Все в порядке, да? - переспросил он.
     - Я лично сожгла их.
     - О-о!
     Она прошла в кабинет и обессиленно рухнула в большое кресло. Ее лицо
    снова было мертвенно-белого оттенка.
     - Господи! - подумала вдруг она. - Вот бы сейчас заснуть и больше никогда
    - никогда - не просыпаться.
     Она не замечала, что Ричард пожирает ее глазами; ей было просто не до
    него.
     - Так все в порядке, да?
     - Я же сказала.
     - Но ты уверена, что это были те самые бумаги? Ты их просмотрела?
     - Нет.
     - Но как же...
     - Это были те самые бумаги, Ричард, говорю тебе. И, пожалуйста, оставь
    меня в покое. На сегодняшний вечер с меня достаточно.
     Ее муж поспешно отсел с виноватым видом.
     - Да-да, я понимаю.
     Он нервно заходил по комнате. Потом подошел к жене и положил руку ей на
    плечо. Она сбросила ее.
     - Не прикасайся ко мне! - вырвалось у нее. Она попыталась рассмеяться.
     - Прости, дорогой, но мои нервы уже на пределе. Эти прикосновения...
     - Конечно-конечно, я понимаю.
     Он снова принялся Мерить комнату шагами.
     - Tea! - неожиданно воскликнул он. - Ну прости меня!
     - Что? - она недоумевающе подняла голову.
     - Я не должен был отпускать тебя к нему в такое время. Но поверь, мне и в
    голову не приходило, что я подвергаю тебя опасности.
     - Опасности? - рассмеялась она. Это слово, казалось, ее позабавило. - Что
    ты понимаешь? Ричард, ты даже представить себе не можешь...
     - Что? Что такое?
     Глядя прямо перед собой, она мрачно произнесла:
     - Ты даже не представляешь, чего мне стоила эта ночь.
     - О Господи, Tea! Я.., я не думал... И ты.., пошла на это ради меня?
    Господи, какая же я скотина! Tea... Tea... Клянусь, если бы я хоть на
    секунду подумал...
     Упав на колени, он обнял ее и принялся бормотать что-то, словно в бреду.
    Она опустила голову и с некоторым удивлением взглянула на него. До нее
    только сейчас начало доходить значение его слов.
     - Я.., я никогда не думал...
     - О чем ты никогда не думал, Ричард? Он вздрогнул, услышав ее голос.
     - Ответь же. О чем ты никогда не думал?
     - Tea, давай просто забудем об этом. Я ничего не хочу знать. Не хочу даже
    думать об этом.
     Она смотрела на него, широко раскрыв глаза.
     - Ты.., никогда.., не думал, - раздельно произнесла она. - И что же, по
    твоему мнению, произошло?
     - Ничего не произошло, Tea. Мы будем думать, что ничего не было.
     Она не отрываясь смотрела на него, пока не уверилась, что действительно
    поняла его правильно.
     - Так ты думаешь, что...
     - Не надо!
     Она не обратила на него никакого внимания.
     - Ты думаешь, что Винсент Истэн потребовал платы за эти бумаги? И получил
    ее?
     Очень тихо, почти неслышно Ричард выдавил:
     - Я не верил, что он посмеет.
     - Не верил?
     Она изучающе рассматривала его, точно впервые видя, пока он не опустил
    глаза.
     - И потому попросил надеть мое лучшее платье? Потому послал меня к нему
    ночью одну? Ты ведь знал, что я ему нравлюсь. Ты просто спасал свою шкуру,
    Ричард, спасал любой ценой.., даже ценой моей чести. Она поднялась.
     - Теперь я тебя понимаю. Именно это ты и имел в виду с самого начала.
    Или, по крайней мере, не отбрасывал такой возможности. И.., и все равно
    отпустил меня.
     - Tea!
     - Не смей отрицать! Знаешь, Ричард, я думала, что узнала все о тебе еще
    много лет назад. Я всегда знала, что ты способен на бесчестные поступки, но
    до сегодняшнего вечера верила, что только не по отношению ко мне.
     - Tea!
     - Ты хочешь что-то возразить? Он молчал.
     - Ну так слушай, Ричард. Я хочу тебе кое-что сказать. Помнишь, три дня
    назад, когда все это началось, слуги сказали тебе, что я уехала в деревню?
    Так вот, Ричард, это не так. Я уехала с Винсентом Истэном.
     Ричард издал невнятный горловой звук. Tea остановила его жестом.
     - Подожди. Мы были уже в Дувре, когда я прочла в газете о том, что с
    тобой случилось. Тогда, как ты знаешь, я вернулась.
     Она смолкла. Ричард схватил ее за руку и пристально посмотрел ей в глаза.
     - Ты вернулась.., вовремя. Tea горько рассмеялась.
     - Да, Ричард, для тебя да.
     Он отпустил ее руку и, отойдя к камину, замер, гордо вскинув подбородок.
    В эту минуту он был действительно красив.
     - Я, - медленно произнес он, - смогу простить тебе это.
     - А я нет.
     Это было как взрыв. Ричард, вздрогнув, непонимающе повернулся к ней. Его
    губы беззвучно шевелились.
     - Ты.., ты что, Tea?
     - Я сказала, что не прощу тебя. Я сама согрешила, бросив тебя ради
    другого мужчины, хоть между нами ничего и не произошло - это не важно. Но я
    хоть согрешила ради любви. Я знаю, что ты никогда не был мне верен. Не
    спорь, я прекрасно знала это и прощала, поскольку верила, что ты меня все же
    любишь. Но то, что ты сделал сегодня, перечеркнуло все. Это омерзительно,
    Ричард. Этого не сможет простить ни одна женщина. Ты продал меня, продал
    свою собственную жену!
     Она подхватила накидку и направилась к двери.
     - Tea! - тревожно позвал ее муж. - Ты куда?
     - За ошибки нужно платить, Ричард, - бросила она, обернувшись. - За свои
    я заплачу одиночеством. Что до тебя... Ты сделал ставкой в игре любимого
    человека... Что ж, ты его проиграл!
     - Ты уходишь?
     - Да, Ричард. Теперь я свободна. Здесь меня больше ничто не держит.
     Хлопнула дверь. Прошла вечность или несколько секунд - он не знал. Едва
    слышный шелест заставил его очнуться. С магнолии за окном осыпались
    последние лепестки.
     Агата КРИСТИ
     ЗАТЕРЯННЫЙ ПРИИСК
     ONLINE БИБЛИОТЕКА tp://www.bestlibrary.ru
     - Это даже странно, - заметил я, со вздохом откладывая свою чековую
    книжку. - Как ни заглянешь, все то же превышение кредита.
     - И вы так спокойны? Случись это со мной, я бы глаз не сомкнул! - объявил
    Пуаро.
     - Ваши кредиты не чета моим...
     - Четыреста сорок четыре фунта четыре шиллинга и четыре пенса, - с
    некоторым самодовольством сообщил Пуаро. - Изящно, не правда ли?
     - Скорее всего это уловка вашего кассира. Он явно в курсе, что вы
    неравнодушны к симметрии. А почему бы вам не вложить, скажем, сотни три в
    нефтяные акции "Дикобраза"? Я прочел в сегодняшней газете, они обещают сто
    процентов годовых.
     - Это не для меня, - возразил Пуаро, качая головой. - Не люблю сенсаций.
    Мне по душе более благоразумные вложения: рента, консоли, эти - как вы их
    называете? - конверсии...
     - Вы что же, никогда не делали безрассудных вложений?
     - Нет, mon ami , - с достоинством ответил Пуаро. - Я
    никогда. Единственные акции, за которые меня можно было бы упрекнуть, - это
    четырнадцать тысяч в "Приисках Бирмы"...
     Пуаро смолк, ожидая дальнейших расспросов.
     - И что же? - действительно не удержался я.
     - Но за них я не платил ни пенса - нет, это они стали платой за работу
    моих маленьких серых клеточек. Хотите услышать эту историю?
     - Разумеется, хочу.
     - Эти прииски расположены в глубине Бирмы милях в двухстах от Рангуна
    . Они были
    разработаны китайцами в пятнадцатом веке их использовали вплоть до восстания
    мусульман - и были полностью заброшены к тысяча восемьсот шестнадцатом году.
    Китайцы добывали богатую свинцом и серебром руду из верхних пластов
    месторождения, но выплавляли из нее одно только серебро, выбрасывая огромные
    количества шлака, в котором оставалось полно свинца. Это, разумеется,
    выяснилось, как только в Бирме развернулись геологоразведочные работы, но,
    поскольку старые шахты давно заполнились водой и выработанной породой, все
    попытки отыскать месторождение оказались бесплодными. Синдикаты засылали
    туда множество экспедиций, которые перерыли все в округе, но месторождение
    будто пряталось от них. Представителю одного из синдикатов удалось, однако,
    напасть На след некоего китайского клана, предположительно, и по сей день
    хранящего записи о местоположении залежей. В то время главой клана был некто
    By Линг.
     - Какая романтическая страница коммерческого эпоса! - воскликнул я.
     - Не правда ли? Ax, mon ami, когда же вы поймете, что ослепительные
    красотки с золотистыми локонами не единственный источник романтики? - хотя,
    нет, я ошибаюсь: это же рыжие волосы вечно не дают вам покоя. Вы помните...
     - Не отвлекайтесь, Пуаро, прошу вас, - поспешно вставил я.
     - Eh bien , друг мой, этого By Линга разыскали. Он
    оказался почтенным дельцом, весьма уважаемым в своей провинции. Он тут же
    подтвердил, что действительно обладает искомым документом и даже готов
    уступить его за разумную цену, но категорически отказался обсуждать этот
    вопрос с кем-либо кроме руководства. В конце концов, было решено, что он
    лично отправится в Англию и встретится с директорами компании.
     - By Линг отплыл в Англию на пароходе "Эссанта", и холодным туманным
    ноябрьским утром та пришвартовалась в доках Саутгемптона . Встречать "Эссанту" отправился один из директоров
    компании, мистер Пирсон, но из-за тумана его поезд значительно задержался, и
    к тому времени, как мистер Пирсон прибыл в порт, By Линг успел не только
    сойти на берег, но и отправиться на экспрессе в Лондон.
     Мистер Пирсон вернулся в город несколько растерянный, поскольку не имел
    ни малейшего представления, где мог остановиться китаец. Ближе к вечеру,
    однако, By Линг позвонил в офис компании из отеля "Рассел-сквер". Он
    объявил, что к завтрашнему дню, безусловно, справится с вызванным
    путешествием недомоганием и явится на совет директоров.
     Совет директоров собрался в одиннадцать часов утра. В половину
    двенадцатого, ввиду отсутствия By Линга, секретарь позвонил в его отель, где
    выяснил, что китаец со своим другом вышел около часа назад. Не было никаких
    сомнений, что он отправился на встречу, однако утро прошло, а он так и не
    появился. Оставалась, конечно, вероятность, что он попросту заблудился,
    будучи незнаком с Лондоном, но ночью он не вернулся в отель. Мистер Пирсон,
    к тому времени уже не на шутку встревоженный, обратился в полицию. Следующие
    сутки не принесли никаких новостей, однако днем позже, уже ближе к вечеру, в
    Темзе обнаружили тело, оказавшееся бренной оболочкой несчастного китайца. Ни
    на теле, ни среди вещей, оставшихся в отеле, не нашлось никаких бумаг,
    относящихся к приискам.
     На этом месте, mon ami, в истории появляюсь я. Меня пригласил мистер
    Пирсон. До глубины души потрясенный смертью By Линга, помыслы свои тем не
    менее он целиком направил на розыск документов, приведших китайца в Англию.
    Полиция, разумеется, ставила на первое место поимку убийцы, а возвращение
    пропавших бумаг - в лучшем случае на второе. Соответственно, мистеру Пирсону
    было нужно, чтобы я, сотрудничая с полицией, действовал при этом в интересах
    компании.
     Я позволил уговорить себя. Было очевидно, что передо мной открываются два
    пути. С одной стороны, можно было искать среди служащих компании,
    осведомленных о приезде китайца, с другой - среди пассажиров "Эссанты",
    знакомых с целью его поездки. Я начал с последних, поскольку их было меньше.
    К несчастью, так же поступил и ведущий дело инспектор Миллер, полная
    противоположность нашему приятелю Джеппу: высокомерный, дурно воспитанный и
    положительно несносный тип. Вот вместе с ним-то мы и допросили команду
    судна. Рассказать нам могли мало что. Все время путешествия By Линг держался
    особняком, изредка общаясь с двумя пассажирами, одним из которых был
    опустившийся европеец Дайер с довольно сомнительной репутацией, а вторым -
    молодой банковский служащий Чарльз Лестер, возвращавшийся из Гонконга. Нам
    повезло - и в полицейской картотеке нашлись фотографии обоих. Если на тот
    момент и были какие-то сомнения в их причастности к убийству, касались они
    исключительно Лестера. Даже и без обнаружившихся в прошлом Дайера связей с
    преступным миром Китая все указывало на него.
     Следующим нашим шагом стало посещение отеля "Рассел-сквер". Служащие без
    колебаний опознали на фотографии By Линга. Затем мы предъявили им снимок
    Дайера, но, к нашему разочарованию, портье был совершенно уверен, что это не
    тот человек, который заходил в отель тем печальным утром. Тогда, больше уже
    для проформы, я показал ему фотографию Лестера, и, к немалому нашему
    удивлению, портье тотчас узнал его.
     "Да, сэр, - заявил он, - это тот самый джентльмен, что зашел в половине
    одиннадцатого, спросил мистера By Линга и ушел вместе с ним".
     Дело продвигалось. Мы навестили Чарльза Лестера. Упомянутый джентльмен
    встретил нас с распростертыми объятиями, казался само откровение, был
    безутешен, узнав о безвременной кончине китайца, и проявил горячее желание
    помочь следствию. Его рассказ свелся к следующему: в десять тридцать, как
    они и договаривались на "Эссанте", он зашел за By Лингом в отель, однако
    китаец не появился. Вместо него спустился его слуга, объяснил, что хозяину
    пришлось отлучиться, и предложил отвезти молодого человека туда, где его
    можно сейчас найти. Лестер с легким сердцем согласился, и слуга вызвал
    такси. Однако, когда стало ясно, что направляются они к портовым докам,
    Лестер заподозрил неладное, остановил такси и вышел, несмотря на все
    протесты своего спутника. И это, - уверял он нас, - все, что ему известно.
     Поблагодарив молодого человека за подробный рассказ, мы с инспектором
    откланялись. Довольно скоро выяснилось, однако, что рассказ этот не совсем
    точен. Начать с того, что у By Линга вообще не было слуги: ни на пароходе,
    ни в отеле. Затем нашелся водитель такси, возивший тем утром двух мужчин.
    Лестер не вышел на полдороге - он поступил совсем по-другому: отвез
    китайского джентльмена в довольно сомнительное местечко в районе Лайм-хаус,
    в самом центре китайского квартала. Полиция Лондона была уверена, что
    заведение это - притон курильщиков опиума самого низкого пошиба. Оба
    джентльмена зашли внутрь, а где-то через полчаса вышел только один,
    опознанный таксистом по фотографии как Чарльз Лестер. Он был бледен,
    выглядел совершенно больным и велел таксисту отвезти его к ближайшей станции
    метро.
     Более тщательное знакомство с образом жизни мистера Лестера выявило, что,
    несмотря на внешнее благополучие, у него есть тайная страсть к азартным
    играм и, как следствие, значительные долги. Про Дайера тем временем тоже,
    конечно, не забывали, ведь он мог просто подставить Лестера. Но подозрение,
    как выяснилось, было совершенно беспочвенным. Его алиби на весь тот день
    оказалось безупречным. Содержатель притона, разумеется, с истинно восточным
    стоицизмом отрицал
    все. Он никогда не видел By Линга, он никогда не видел Чарльза Лестера и тем
    более обоих сразу. И конечно же полиция ошибается: никто и никогда не курил
    у него никакого опиума.
     Его отпирательство, даром что из лучших побуждений, мало помогло Чарльзу
    Лестеру, которого арестовали-таки по обвинению в убийстве. На его квартире
    произвели обыск, но никаких следов - документов, относящихся к приискам, -
    там не обнаружилось. Владельца притона тоже, кстати, задержали, однако
    осмотр его заведения не дал ровным счетом ничего. Отчаянные усилия полиции
    не были вознаграждены ни единой крупицей опиума.
     Все это время мой друг Пирсон находился в состоянии великого
    беспокойства. Он метался по моей комнате, горько сетуя на жизнь.
     "Но у вас-то, у вас, мосье Пуаро, должны же быть какие-то идеи! -
    надоедал он мне. - Уж наверное, они у вас есть?"
     "Разумеется, - осторожно отвечал я. - Беда в том, что их слишком много и,
    как следствие, они ведут в разных направлениях".


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ]

/ Полные произведения / Кристи А. / Рассказы