Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Шекспир У. / Король Лир

Король Лир [10/12]

  Скачать полное произведение

    Освальд
     Скорее...
     Регана
     Я знаю, мужа своего она не любит.
     Наверно знаю. А как здесь была,
     Поглядывала странно, со значеньем
     На лорда Эдмунда. Вы - их посредник.
     Освальд
     Как, я?
     Регана
     Вы знаете, я говорю не зря.
     Запомните ж мое предупреждение:
     Муж умер, с Эдмундом мы обручились,
     И мне его рука подходит больше,
     Чем вашей госпоже. Сообразите...
     И, встретясь с ним, вот это передайте;
     А госпожа расспрашивать начнет -
     Совет ей дайте быть поосторожней.
     Теперь прощайте. Кстати,
     За голову ж предателя слепого
     Назначена хорошая награда.
     Освальд
     Мне б только повстречаться с ним - увидят,
     На чьей я стороне.
     Регана
     Теперь прощайте.
     Уходят.
    Сцена шестая
     Поле близ Дувра.
     Входят Глостер и Эдгар, одетый крестьянином.
     Глостер
     Когда ж поднимемся мы на утес?
     Эдгар
     Мы подымаемся: трудней идти.
     Глостер
     А почва ровная.
     Эдгар
     Обрыв ужасный.
     Чу! Слышите шум моря?
     Глостер
     Нет, не слышу.
     Эдгар
     И остальные чувства пострадали
     У вас с потерей зренья.
     Глостер
     Верно, так.
     Вот голос твой другим стал, да и речь
     Осмысленней и глаже, чем была.
     Эдгар
     Вы ошибаетесь. Я все такой же,
     Другое только платье.
     Глостер
     Речь другая.
     Эдгар
     Сюда. Остановитесь. Как ужасно
     Окинуть взглядом бездну под ногами!
     Вороны, галки в воздухе летают
     И кажутся жуками. Человек
     Повис и рвет укроп, - опасный труд!
     Сам кажется не больше головы.
     На берегу хлопочут рыбаки,
     Как мыши. Там стоит большая барка
     На якоре - совсем челнок. Челнок же -
     Что поплавок. А ропот волн далеких,
     Что на камнях бесчисленных ярятся,
     Сюда и не доходит. Не могу
     Смотреть я больше: голова кружится,
     Боюсь упасть...
     Глостер
     Поставь меня туда.
     Эдгар
     Возьмите руку. Вот вы на краю.
     За все сокровища земли не стал бы
     Туда я прыгать.
     Глостер
     Протяни мне руку.
     Вот кошелек, возьми. В нем камень ест Взять стоит бедняку. Пусть боги, духи
     Пошлют тебе удачу! Ну, иди;
     И, уходя, мне крикни, чтоб я слышал.
     Эдгар
     Теперь прощайте, сэр.
     Глостер
     Ну, будь здоров.
     Эдгар
     Отчаянье его своим обманом
     Хочу я излечить.
     Глостер
     (становится на колени)
     Владыки боги,
     От мира отрекаюсь я спокойно,
     С себя слагая тяжести страданий.
     Когда бы мог терпеть я, не вступая
     В борьбу с неколебимой вашей волей,_
     Светильне ветхой жизни дал погаснуть -
     Самой. Коль Эдгар жив, его храните!
     Ну что, друг, ты ушел?
     Бросается вперед и падает.
     Эдгар
     (в сторону)
     Ушел, прощайте!
     Не знаю, как, но грабит нашу жизнь
     Воображенье, если жизнь идет
     Навстречу краже. Будь он там, где думал,
     Все думы кончились бы. Жив иль мертв?
     Эй вы, сэр! Друг! Вы слышите? Скажите!
     На самом деле умер... Оживает...
     Что с вами, сэр?
     Глостер
     Уйди, дай умереть.
     Эдгар
     Ты что же: паутинка, воздух, пух?
     С такой махины свергнуться сюда, -
     И не разбиться, как яйцо!.. Ты дышишь?
     Из плоти ты. И кровь нейдет. Ответь же:
     Ведь десять мачт связать - и то не хватит...
     А ты вниз головой летел оттуда.
     Ты чудом жив. Скажи же что-нибудь!
     Глостер
     Но падал я иль нет?
     Эдгар
     С вершины страшной этого утеса.
     Взгляни наверх: там жаворонки вьются,
     Но не видать и не слыхать их. Глянь.
     Глостер
     Глаз нету у меня.
     Ужель несчастье блага лишено
     Искать себе конца? Утехой было б
     Тирана ярость этим обмануть
     И замысел расстроить.
     Эдгар
     Дайте руку.
     Гоп! Так! Ну что? Стоите на ногах?
     Глостер
     Стою отлично.
     Эдгар
     Все же это странно!
     Кто возле вас стоял там на вершине,
     Потом исчез?
     Глостер
     Бедняга сумасшедший.
     Эдгар
     А снизу мне его глаза казались,
     Как две луны; и тысяча носов,
     Рога волнистые, как зыбь морская, -
     Какой-то дьявол. Счастлив ты, отец,
     Благодари богов. Себе во славу,
     Даря нам чудеса, тебя спасли.
     Глостер
     Запомню. И сносить я горе буду,
     Пока само не крикнет мне: "Довольно!".
     Тогда умру. О ком ты говорил,
     Считал за человека я, но что-то
     Шептало: "Бес". Он и завел сюда.
     Эдгар
     Не бойся и терпи. Но кто идет там?
     Входит Лир, причудливо убранный цветами.
     Да, здравый ум едва ли бы заставил
     Так нарядиться.
     Лир
     Они не могут препятствовать мне чеканить монету. Я сам король.
     Эдгар
     Вид душу раздирает!
     Лир
     Природа достойна большего почтения, чем искусственность. Вот вам деньги на вербовку. Этот малый обращается с самострелом, как воронье пугало; натяни-ка стрелу на целый ярд. Гляньте, гляньте, мышь! Тихо, тихо. Я ей дам кусочек поджаренного сыра. А это моя железная рукавица. Я испытаю ее на великане. Подать сюда алебарды! О, ловко летишь, птичка. В цель! В цель! Дзинь... Пароль?
     Эдгар
     Майоран.
     Лир
     Проходи!
     Глостер
     Знакомый голос.
     Лир
     Га! Гонерилья с седой бородой! Они ласкали меня, как собачку, и говорили, что у меня седая борода, когда она была еще черная; что я ни говорил, они: "да" и "нет". И эти "да" и "нет" были не Божьи слова. Когда однажды дождь промочил меня, - от холодного ветра зуб на зуб не попадал, - когда гром не хотел меня слушаться и не утихал, тогда я их понял, тогда я их разнюхал. Поди ты, слово у них расходится с делом; они говорили, что я - все. Они лгали: я с лихорадкой справиться не могу.
     Глостер
     Отлично вспоминаю речь и голос...
     Уж не король ли?
     Лир
     С головы до пят:
     Взгляну - и каждый подданный трепещет.
     Дарую жизнь ему. В чем он виновен?
     Прелюбодей?
     Пускай живет. За это умирать?
     И королек и золотая мушка
     Пускай блудят при мне.
     Цвети, совокупленье! Был добрее
     Побочный к Глостеру, чем мне - приплод
     Законнейшей постели.
     Распутство, в ход: солдат мне не хватает. -
     Вот дама скалит зубы:
     Лицо о снеге между вил пророчит;
     Качает головой, едва услышит
     Про наслажденье речь, -
     Но ни хорек, ни конь с кормов подножных
     Не бешеней в любви.
     Что ниже пояса у них - Кентавр,
     Хоть сверху женщины.
     До пояса они - созданья Божьи,
     Внизу - один лишь черт.
     Там - ад, там мрак и серная там бездна.
     Жжет, палит, воняет, пожирает! Фи, фи, фи, фуах! Добрый аптекарь, дай мне унцию мускуса прочистить воображенье. Вот тебе деньги.
     Глостер
     О, дайте руку мне поцеловать.
     Лир
     Сначала вытру. Смертным пахнет тленом.
     Глостер
     Погиб образчик естества! Великий
     Мир обращен в ничто! Меня узнали?
     Лир
     Я довольно хорошо помню твои глаза. Что ты косишься на меня? Нет, делай, что хочешь, слепой Купидон; я не полюблю. - Прочти этот вызов, обрати внимание только на слог.
     Глостер
     Будь солнцами все буквы, не видать мне.
     Эдгар
     (в сторону)
     Рассказам не поверил бы. Но вижу!
     На части сердце рвется.
     Лир
     Читай.
     Глостер
     Орбитами пустыми?
     Лир
     Ого, вы вот как! Во лбу у вас нет глаз, а в кошельке денег? Ваши глаза в тяжелом положении, а кошелек полегчал. Но вы все-таки видите, как устроен этот мир.
     Глостер
     Я вижу на ощупь.
     Лир
     Как? Ты с ума сошел? Люди могут видеть, как устроен этот мир и без глаз. Гляди ушами: видишь, как там судья издевается над глупым вором? Слушай, скажу на ухо. Заставь перемениться местами. Раз, два, три. Где теперь судья, где вор? Ты видел, как собака фермера лает на нищего?
     Глостер
     Да, сэр.
     Лир
     И бедняга убегает от дворовой собаки? Ты можешь видеть в этом изображение власти: собаке повинуются как должностному лицу.
     Заплечник, руки прочь! Они в крови.
     Зачем стегаешь девку? Сам подставься.
     Сам хочешь от нее, за что сечешь.
     Мошенника повесил ростовщик.
     Через лохмотья малый грех заметен,
     Под шубой - скрыто все. Позолоти порок -
     И сломится оружье строгих судей;
     Одень в тряпье - пигмей былинкой свалит.
     Никто не виноват, никто! Я властен
     Всем судьям рты замазать, - помни это.
     Достань себе стеклянные глаза
     И, как политик жалкий, делай вид,
     Что видишь то, чего не видишь. -
     Ну, ну, ну, ну, тащи с меня сапог; покрепче; так.
     Эдгар
     (в сторону)
     О смесь бессмыслицы и здравой мысли!
     В безумье разум!
     Лир
     Чтоб плакать обо мне, дам я глаза.
     Тебя я знаю хорошо: ты - Глостер.
     Будь терпелив. На свет приходим с криком;
     Понюхав воздух, тотчас начинаем
     Кричать и плакать. Проповедь послушай.
     Глостер
     Увы, увы, увы!
     Лир
     Когда родимся мы, кричим, вступая
     На сцену глупости. - А! Вот так шляпа!
     Уловка тонкая была б - копыта
     Закутать войлоком. Я попытаюсь.
     К зятьям своим тихонько я подкрадусь -
     И бей, бей, бей, бей, бей!
     Входит придворный со слугами.
     Придворный
     Да, это он. Его держите! - Сэр,
     Дочь дорогая ваша...
     Лир
     Спасенья нет? В плену? Что ж, на потеху
     Судьбы я сотворен. - Не обижайте;
     Дадут вам выкуп. Мне ж послать хирурга:
     Я ранен до мозгов.
     Придворный
     Мы примем меры.
     Лир
     Без помощи? Один все?
     Так человек от слез посолонеет.
     Из глаз наделает садовых леек,
     Чтоб пыль осеннюю прибить.
     Придворный
     Милорд...
     Лир
     Умру я лихо, душкой-женихом!
     Вперед! Я буду весел. Я - король.
     Так, молодцы, и знайте.
     Придворный
     Вы наш король, и мы подчинены вам.
     Лир
     Тогда еще не все пропало. Если хотите поймать, побегайте за мной. Лови, лови, лови!
     Убегает, слуги за ним.
     Придворный
     И подлого холопа было б жалко,
     А тут - король! Нет слов. Но у него
     Есть дочь, которая позор загладит,
     Что нанесли природе две другие.
     Эдгар
     Привет вам, сэр.
     Придворный
     Будь краток. Что ты хочешь?
     Эдгар
     Не слышали ль чего о близкой битве?
     Придворный
     Известно это всем. Не слышал только
     Глухой об этом.
     Эдгар
     Будьте так добры,
     Чужое войско далеко?
     Придворный
     Оно спешит сюда и с часу на час
     Покажется.
     Эдгар
     Так, так; благодарю вас.
     Придворный
     Хоть королева задержалась здесь,
     Но войско уж в пути.
     Эдгар
     Благодарю вас.
     Уходит придворный.
     Глостер
     О всеблагие боги, жизнь примите;
     Не дайте скверной мысли вновь склонить
     К досрочной смерти!
     Эдгар
     В добрый час, отец!
     Глостер
     Кто вы, почтенный сэр?
     Эдгар
     Бедняк, ударами судьбы смиренный,
     Который столько горя испытал,
     Что состраданья полн. Давайте руку,
     Я отведу к жилью вас.
     Глостер
     Небеса
     Пускай вознаградят тебя за это
     С избытком!
     Входит Освальд.
     Освальд
     Ловко! Ждет меня награда!
     Как раз годится голова без глаз,
     Чтоб мне дела поправить. - Ну, изменник,
     Скорей в грехах покайся: меч готов,
     Чтоб истребить тебя.
     Глостер
     Губи скорее, -
     Услугу мне окажешь.
     Эдгар становится между ними.
     Освальд
     Эй, мужлан!
     Изменника ты защищаешь? Прочь!
     Его судьбою чумной заразиться
     Ты хочешь? Руку отпусти его.
     Эдгар
     Не отпущу, пока нет на то причины.
     Освальд
     Уйди иль смерть тебе.
     Эдгар
     Иди, господин хороший, своей дорогой и не задерживай добрых людей. Если бы меня бахвальством можно было из жизни выбросить, так это уже две недели тому назад случилось бы. Ну, не приставай к старику! Брось, говорят тебе, а то я на деле посмотрю, что крепче: моя дубинка или твоя башка. Говорю прямо.
     Освальд
     Прочь, навозник!
     (дерутся.)
     Эдгар
     Отколочу я тебя, сударь; не посмотрю на то, что ты мечом тычешь.
     Освальд падает на землю.
     Освальд
     Убил меня! Возьми мой кошелек;
     Счастливым хочешь быть? - Похорони.
     Письмо на мне. Его ты передай
     Эдмунду, графу Глостеру. Найди
     Его в британском войске. Смерть некстати!
     Смерть!
     Умирает.
     Эдгар
     Отлично знаю я тебя, угодник,
     Посредник госпожи твоей в порочных
     И злых желаниях.
     Глостер
     Как, умер он?
     Эдгар
     Присядьте здесь, отец.
     Обыщем: говорил он о письме...
     Оно полезно будет. - Умер; жалко,
     Что не другой его убил. Посмотрим.
     Прости, печать! Приличья не осудят...
     Чтоб мысль врагов узнать, мы рвем им сердце, -
     Тем более бумагу.
     (Читает.)
     "Вспомните наши обоюдные обещания. Вам представляется не одна возможность убрать его. Если у вас нет недостатка в желании, удобное время и место к вашим услугам. Все будет ни к чему, если он вернется победителем; тогда я окажусь пленницей, а его постель - моей тюрьмой. Освободите меня от ее отвратительной теплоты и за свой труд займите его место. Ваша - жена, хотелось бы мне сказать, - нежно преданная
     Гонерилья".
     Простор неясный женского желанья!
     На доброго супруга замышляет
     И хочет братом заменить моим. -
     В песок тебя зарою без молитвы,
     Гонец убийц распутных. В должный срок
     Посланье злое герцогу доставлю
     И на словах ему открою все:
     И смерть твою, и ремесло твое.
     Глостер
     Король безумен, а мой жалкий разум
     При мне остался, чтобы ощущал я
     Безмерность горя. Лучше б помешаться;
     Тогда бы мысли отвлеклись от скорби
     И боль казалась выдуманной только,
     Себя не сознавая.
     Вдали барабаны.
     Эдгар
     Дайте руку.
     Вдали как будто слышны барабаны.
     Идем, я вас у друга помещу.
     Уходят.
    Сцена седьмая
     Палатка во французском лагере. Лир спит на постели.
     Играет тихая музыка. Лекарь, придворный и другие.
     Входят Корделия и Кент.
     Корделия
     О добрый Кент, чем в жизни я смогу
     За доброту воздать? Жизнь коротка,
     И средства малы.
     Кент
     Признанье королевы - вот награда.
     В своих словах я скромен был и точен.
     Так было, вот и все.
     Корделия
     Переоденьтесь:
     Напоминает ваш наряд о горе;
     Прошу вас снять.
     Кент
     Простите, королева;
     Мне рано открывать еще себя.
     Я даже вас прошу, не узнавайте
     Меня, пока я не скажу.
     Корделия
     Пусть будет так, милорд.
     (Лекарю.)
     А что король?
     Лекарь
     Все спит еще.
     Корделия
     Благие боги!
     Пошлите исцеленье слабым силам
     И лад утраченным верните чувствам
     Отца, что стал дитятей!
     Лекарь
     Коль угодно,
     Я разбужу его, - он долго спал.
     Корделия
     Руководитесь вашим знаньем. Тут
     Хозяин - ваша воля. Он одет уж?
     Придворный
     Так точно. Мы воспользовались сном
     И в новое одели.
     Лекарь
     Вы будьте здесь в минуту пробужденья.
     Не сомневаюсь, - будет тих.
     Корделия
     Отлично.
     Лекарь
     Прошу, приблизьтесь. Музыканты, громче!
     Корделия
     Отец мой милый, пусть выздоровленье
     Нисходит с губ моих, пусть поцелуй
     Исправит зло, что сестры причинили,
     Забыв почтенье!
     Кент
     Милая принцесса!
     Корделия
     Не будь отцом ты, эта седина
     В них жалость вызвала б. Лицо такое -
     Подвергнуть бешенству степного ветра!
     Его поставить под раскаты грома!
     Среди ужасных, гибельных ударов
     И блеска молний, бедный часовой,
     Ты бодрствовал в столь жалком шлеме! Даже
     Врага, собаку, что меня кусала,
     Пустила б я к огню. А ты, отец мой,
     Нашел приют, как свиньи и бродяги,
     В гнилой соломе! Горе, горе, горе!
     Как жизнь еще твоя, с рассудком вместе,
     Не порвалась! - Проснулся; говори с ним.
     Лекарь
     Вам следует начать.
     Корделия
     Как чувствует себя король? Как отдохнул он?
     Лир
     Напрасно вынули меня из гроба.
     Ты - дух блаженный. Но привязан я
     К колесам огненным, и даже слезы
     Кипят, как олово.
     Корделия
     Меня узнали?
     Лир
     Ты, знаю, дух. Давно ты умерла?
     Корделия
     Далек он от сознанья!
     Лекарь
     Он не вполне проснулся. Подождите.
     Лир
     Где был я? Где теперь? - Как, светлый день?
     Я так обманут был! - Будь кто другой,
     Я умер бы от жалости. - Нет слов. -
     Мои ли это руки? Вот посмотрим.
     Булавку чувствуют. Хотел бы я
     Увериться!
     Корделия
     Взгляните на меня
     И, руки возложив, благословите.
     Не надо на колени!
     Лир
     Ну, не смейтесь.
     Я сумасшедший, взбалмошный старик,
     Мне восемьдесят лет, ни часу меньше.
     Сказать по правде,
     Боюсь, не выжил ли я из ума.
     Но будто знаю вас, да и его -
     Колеблюсь. Главное, мне неизвестно,
     Где нахожусь я. Не могу припомнить
     Я платья этого, и я не знаю,
     Где эту ночь провел. Прошу, не смейтесь,
     Но думаю, что леди эта будет -
     Дитя мое Корделия.
     Корделия
     Да, да!
     Лир
     И слезы влажны? Да. - Прошу, не плачьте!
     Коль яд у вас есть для меня, я выпью.
     Не любите меня вы. Ваши сестры
     Меня обидели, но без причины.
     У вас причина есть.
     Корделия
     Нет, нет причин.
     Лир
     Во Франции я?
     Кент
     В вашем королевстве.
     Лир
     Обманывать не надо.
     Лекарь
     Утешьтесь, королева: злой припадок
     Утих, как видите; но есть опасность -
     Напоминать ему о прошлых бедах.
     Его бы увести и не тревожить,
     Пока не успокоится.
     Корделия
     Угодно вам пройтись?
     Лир
     Не будьте строги ко мне. Простите и забудьте. Я стар и глуп.
     Уходят Лир, Корделия, лекарь и свита.
     Придворный
     Правду ль говорят, сэр, будто герцог Корнуол убит?
     Кент
     Совершенно верно, сэр.
     Придворный
     Кто ж во главе его войска?
     Кент
     Как говорят, побочный сын Глостера.
     Придворный
     Говорят, что Эдгар, его изгнанный сын, находится в Германии с графом Кентом.
     Кент
     Разные бывают слухи. Теперь время быть осмотрительным. Вражеские войска того и гляди появятся.
     Придворный
     Всего хорошего, сэр.
     Уходит.
     Кент
     Вот наступает мой последний срок.
     И зло и счастье - битве я обрек.
     Уходит.
     * ДЕЙСТВИЕ V
    Сцена первая
     Британский лагерь близ Дувра.
     Входят с барабанами и знаменами Эдмунд, Регана,
     придворные и солдаты.
     Эдмунд
     Узнать у герцога: осталось в силе


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]

/ Полные произведения / Шекспир У. / Король Лир


Смотрите также по произведению "Король Лир":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis