Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Скотт В. / Пуритане

Пуритане [36/36]

  Скачать полное произведение

    Стр. 104. Пор-Рояль - женский монастырь в Париже.
     Стр. 106. Монк, Джордж (1608-1670) - генерал республиканской армии, сражался с роялистами в Шотландии. После смерти Кромвеля (1658) начал переговоры с Карлом II и содействовал реставрации Стюартов на английском престоле.
     Стр. 107. В дни великого маркиза... - Речь идет о Джеймсе Монтрозе (см. прим. к стр. 32).
     Стр. 109. Рочестер - Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680), приближенный Карла II, поэт.
     Бакингем, Джордж Виллье (1627-1687) - роялист, приближенный Карла II, поэт и публицист.
     Танжер - город в Северной Африке, полученный Карлом II в приданое за Екатериной, принцессой португальской; Танжер был оккупирован англичанами с 1662 по 1684 г.
     Шеффилд Джон (1649-1721) - военный деятель царствования Карла II, автор исторических сочинений, драм, стихов.
     Стр. 110. ...после Килсайтской победы... - Битва при Килсайте (1645) закончилась поражением ковенантеров. Силами роялистов командовал неоднократно упоминаемый в "Пуританах" Монтроз.
     Стр. 111. Дэви - один из персонажей пьесы Шекспира "Генрих IV", ч. II. В.Скотт имеет в виду акт V, сцену 3.
     Стр. 112. Когда здесь обедал как-то раз герцог... - Гьюдьил говорит, очевидно, о герцоге Джеймсе Гамильтоне (см. прим. к стр. 60).
     Апроши - рвы с брустверами, обращенные в сторону неприятеля. При помощи апрошей осаждающие приближались, смыкая кольцо блокады, к стенам осажденной крепости.
     Стр. 113. ...бежал от грозных волн? - Мэтью Прайор (1664-1721), "Генри и Эмма".
     Стр. 127. ...капитан им скомандовал: "Стой!" - Джонатан Свифт (1667-1745), "Рассуждение о важнейшем вопросе: превратиться ли Гамильтонс-Бауну в казарму или солодовню".
     Стр. 128. Кир Великий и Филипп Даст. - Майор Белленден искажает подлинное имя одного из персонажей романа Мадлены Скюдери "Кир Великий" (Филидасп). Dast по-английски значит "черт подери!" Отсюда реплика майора: Филипп Черт подери!
     Марк Антоний (83-30 до н.э.) - римский полководец. В.Скотт намекает, очевидно, на какую-то конную статую Марка Антония.
     Стр. 129. ...начитаться женевской стряпни? - Майор намекает, видимо, на так называемую "Книгу дисциплины", в которой были изложены принципы организации и порядок богослужения в реформированной шотландской церкви (1560 и 1578). "Книга дисциплины" проникнута принципами кальвинизма, вот почему майор говорит о "женевской стряпне". Вместе с тем geneva по-английски - можжевеловая водка, джин.
     Стр. 130. ...Нол угостил нас под Вустером... - см. прим. к стр. 34.
     Стр. 131. ...что были в ходу в Холирудском дворце... - Холирудский дворец - резиденция шотландских королей в Эдинбурге.
     "Ньюз леттер" ("Новости") - так назывались первоначально рукописные, непериодически выпускавшиеся листки, в которых наряду с известиями разного рода помещались также списки убитых и раненых офицеров.
     Стр. 132. Мосье Скюдери... то же самое и господин д'Юрфе. - Леди Маргарет ошибается, полагая, что автор "Кира Великого" - мосье Скюдери. В действительности "Кир" был написан сестрою Жоржа Скюдери, Мадленой Скюдери, издавшей первые свои произведения под именем брата. Д'Юрфе, Оноре (1568-1625) - французский романист, автор нескольких пастушеских романов. Наиболее известный из них - "Астрея".
     Стр. 135. Мараведи - мелкая испанская монета.
     Стр. 136. Такой уж обычай у путников есть. - Мэтью Прайор, баллада "Даун-холл".
     "Наказание тяжелое и суровое" - название казни путем удушения, применявшейся в Англии к лицам, обвиненным в государственной измене.
     Стр. 148. Остерегайтесь ревности, милорд. - Шекспир, "Отелло" (акт III, сц. 3.).
     Стр. 149. Дядюшка Тоби - персонаж из "Двенадцатой ночи" Шекспира.
     Стр. 151. Миссис Куикли - персонаж нескольких пьес Шекспира. В.Скотт имеет в виду следующие слова миссис Куикли: "...я хочу, чтобы Анну Пейдж получил мой хозяин, или чтоб ее получил мистер Слендер, или, по правде сказать, чтобы ее получил мистер Фентон ("Виндзорские насмешницы", акт III, сц. 4).
     Стр. 154. Судья Пересол - персонаж из комедии Бена Джонсона (1573-1637) "Варфоломеевская ярмарка". Судья Пересол, стараясь раскрыть плутовство на ярмарке, попадает в нелепое положение: его самого задерживают как мошенника.
     Стр. 159. Я больше не вернусь назад - шотландская народная баллада "Джемми Телфер".
     Стр. 162. Гилеад (Галаад) - область за Иорданом, неоднократно упоминаемая в Библии как центр язычества и нечестия. Пуританские проповедники называли Римским Галаадом, или - в произношении Кадди - Гилеадом, епископальную церковь и поддерживавшее ее правительство. Кадди думает, что это населенный пункт на западе Шотландии.
     Стр. 167. Джок - герой популярной шотландской баллады.
     Валентин и Орсон - герои старинной французской народной повести с одноименным названием.
     ...как сломаны будут печати, и раздастся трубный глас, и изольют влагу сосуды! - т.е. до того, как начнется Страшный суд. Эти образы и выражения заимствованы из Библии (Апокалипсис).
     Стр. 168. Олоферн - военачальник царя ассирийского Навуходоносора (Библия).
     Диотреф - упоминается в Новом Завете; у пуритан Диотреф - олицетворение надменности и заносчивости.
     Димас - ученик апостола Павла, отошедший от него, ставший жрецом идолопоклонников; у пуритан олицетворение алчности и развращенности.
     Стр. 170. ...окончить сделкой мировой. - Сэмюел Батлер (1612-1680). "Гудибрас" (песнь I).
     Стр. 176. ...напоминает нашему майору скачку при Данбаре. - 13 сентября 1650 г. произошло сражение при Данбаре, в котором Кромвель разгромил шотландцев-роялистов; почти вся шотландская армия была взята в плен, на поле боя осталось свыше трех тысяч убитых шотландцев.
     Стр. 178. ...скрестился с палицей булат. - Сэмюел Батлер, "Гудибрас" (песнь II).
     Стр. 182. Дагон - упоминаемое в Библии верховное божество финикиян с головой и руками человека и телом рыбы.
     Стр. 184. Меч Господа и меч Гедеона! - С этим возгласом судия израильский Гедеон и его воины устремились на мадианитян и их разгромили (Библия).
     Стр. 189. Гектор - один из главных героев Троянской войны сын царя Трои Приама (Гомер. "Илиада").
     Стр. 190. ...без всадника конь? - Томас Кэмпбел (1777-1844), "Пророчество Лохнеля".
     ...во время оно был бы назареем... - Назареями называли иудеи, не уверовавшие во Христа, всех иудеев-христиан.
     Воанергес - так названы в Евангелии от Марка апостолы Иаков и Иоанн.
     Стр. 192. Моавитяне, идумеи, измаильтяне - упоминаемые в Библии народы, жившие по соседству с иудеями. С этими народами иудеи постоянно вели упорные войны.
     Дебора - библейская пророчица, отличавшаяся пламенным красноречием.
     Харошеф-Гоим - родина многих врагов Израиля.
     Стр. 194. Семей - враг царя Давида.
     Доик - начальник пастухов царя Саула, донесший ему о местопребывании скрывшегося от Саула Давида; у пуритан Доик - олицетворение жестокости.
     Хам - младший сын Ноя, насмеявшийся, согласно Библии, над Наготой спящего отца; у пуритан Хам - олицетворение нечестия.
     Амалекитяне - кочевой народ на юге Палестины, враждовавший с иудеями.
     Стр. 195. Тофет - место к югу от Иерусалима, куда свозились трупы тех, кто, по представлению иудеев, был недостоин погребения в земле.
     Хавила и Сура - города, упоминаемые в Библии.
     Стр. 198. ...как будто бил он в барабан. - Сэмюел Батлер, "Гудибрас" (песнь I).
     Стр. 200. Индепенденты - религиозная протестантская секта, противившаяся иерархической организации церкви. Каждая церковная община, согласно учению индепендентов, представляет собой самостоятельную религиозную общину, независимую от вышестоящей церкви и подчиненную непосредственно самому Христу. Основатель секты индепендентов - Роберт Браун (умер в 1630 г.).
     Социниане - рационалистическая протестантская секта, признававшая лишь Библию и Евангелие; основана Фаустом Социном (1539-1604).
     Квакеры - религиозная протестантская секта, основана Фоксом (1624-1691).
     ...об оборонительных действиях и о сопротивлении Карлу II... - Распространенное среди протестантов учение об оборонительных действиях признавало допустимость вооруженного сопротивления со стороны подданных в тех случаях, когда правительство, нарушая данные им обязательства, ущемляет свободу исповедания.
     Паралипоменон - две Библейские книги, дополняющие Книги Царств.
     Стр. 201. Он сравнил ее с Агарью... - В Библии рассказывается, что Авраам, уступив настояниям своей жены Сарры, отослал от себя рабыню Агарь, родившую ему сына Измаила. Агарь с Измаилом долго скитались в пустыне, Измаил совсем уже погибал от жажды, но посланный Богом ангел указал Агари источник.
     Иуда - имеется в виду колено Иудино, оплакивающее гибель Иерусалима, взятого и разграбленного Навуходоносором.
     Рахиль - вторая дочь Лавана, полюбившая Иакова и прождавшая четырнадцать лет, пока они не вступили в брак. По истечении шести лет она родила сына Иосифа, а шестнадцать лет спустя - второго сына, Вениамина (Библия).
     Стр. 202. Иаков - библейский патриарх, родоначальник израильтян. Мак-Брайер называет Иаковом ковенантеров.
     Маккавей возглавлял борьбу евреев с сирийцами, которых победил при Эммаусе (убит в 160 г. до н.э.).
     Стр. 203. Мероз - город в северной части Палестины, отказавший в помощи Деборе и Вараку во время битвы с Сисарою (Библия).
     Сисара - упоминаемый в Библии военачальник Иавина, царя Ханаанского, в течение двадцати лет угнетавший израильтян и в конце концов разгромленный ими и убитый Иаилью, женою Хевера, в шатре которого он укрылся, спасаясь от преследования врагов.
     Стр. 204. И старец тоже может быть полезен. - Шекспир, "Генрих IV", ч. II (акт V, сц. 3).
     Стр. 206. ...вино сильнее, чем мороз. - Считается, что автор этой песенки сам В.Скотт.
     Стр. 207. Типпермур, Элфорд, Иннерлохи, Олд-Эрн, Бриг-о-Ди, Филипхоу - населенные пункты, близ которых произошли битвы Монтроза с ковенантерами. Во всех перечисленных битвах (кроме битвы при Филипхоу) Монтроз одержал победу.
     ..."тени грядущих событий"... - цитата из поэмы Томаса Кэмпбела, "Пророчество Лохиеля".
     Стр. 208. Данди - город и порт в Шотландии. В 1651 г. генерал Монк осадил Данди, защищаемый роялистами. После продолжительной осады город был взят.
     Стр. 210. Кулеврина - длинная пушка (XVI в.).
     Фальконет - артиллерийское орудие малого калибра, стрелявшее свинцовыми ядрами (XVI в.).
     Секер, полусекер, фалькон - разновидности фальконета.
     Стр. 211. Не имея голубя... - В Библии рассказывается, что во времена потопа Ной дважды выпускал из ковчега ворона, чтобы узнать, не схлынула ли вода; улетев во второй раз, ворон не возвратился. Тогда Ной послал с тою же целью голубя. Дважды вылетал голубь и наконец вернулся назад, держа в клюве свежий масличный лист. Тогда Ной понял, что вода схлынула.
     Стр. 213. "Хардиканут" - баллада на шотландском диалекте, долгое время считавшаяся народной. Автор этой подделки - леди Уордлоу (1677 - ок. 1727). Хардиканут - датский и английский король Канут II (1019-1042).
     Стр. 218. Пок-пуддинг - обжора, презрительное прозвище, данное шотландцами англичанам.
     Стр. 219. А грозить ему напрасно. - Бен Джонсон (1573-1637), "Алхимик" (акт III, сц. 1).
     Стр. 220. ...ни равнодушным лаодикейцем, ни безразличным к делам веры Галлионом... - В Библии жители Лаодикеи (Сирия) обвиняются в равнодушии к делам веры; Галлион, Люций Анней - римский проконсул в Ахайе (Греция) в 51-52 гг. н.э., брат знаменитого философа и писателя, воспитателя Нерона. Сенеки. Во время волнений иудеев в Коринфе отказался разбирать их споры. У пуритан Галлион олицетворяет собой равнодушие и безучастность к общему делу.
     Стр. 222. Саруйя - мать трех военачальников царя Давида. Сынами Саруйи здесь называются умеренные пресвитериане.
     Стр. 227. Роберт Брюс - шотландский патриот, убил в 1306 г. Комина, английского ставленника, претендовавшего на шотландский престол, и стал шотландским королем. Независимость Шотландии была окончательно признана англичанами в 1329 г.
     Стр. 228. Столько же и мнений. - Шекспир, "Троил и Крессида" (акт I, сц. 3).
     Стр. 233. Иезавель - упоминаемая в Библии жена царя Ахава. Под ее влиянием Ахав стал идолопоклонником и воздвиг алтари языческим богам. Царь Инуй, придя с воинами к дому Иезавели, велел выбросить ее из окна, и кони всадников растоптали ее насмерть. Труп Иезавели был отдан на съедение собакам.
     Стр. 234. Магор-Миссавив - по-древнееврейски "ужас вокруг". Смотрителя храма, избившего пророка Иеремию и заключившего его в темницу, звали Пасхор ("мир вокруг"). Иеремия, после того как был выпущен из темницы, сказал ему, что он не Пасхор, а Магор-Миссавив.
     Стр. 235. Мюнстерские анабаптисты - религиозная секта, сложившаяся в эпоху Крестьянской войны в Германии. Анабаптисты стремились к установлению равенства между всеми, проповедуя мелкобуржуазные уравнительные идеи.
     Стр. 236. Мадианитяне - народ, упоминаемый в Библии; злейшие враги израильтян, с которыми они вели кровопролитные войны.
     Кардинал Битон, Дэвид (1494-1547) - архиепископ Сент-Эндрю. Битон беспощадно преследовал протестантов. После осуждения и сожжения Битоном протестантского проповедника Джорджа Уишарта протестанты решили расправиться с ним. Заговор против Битона возглавлял один из видных представителей шотландской знати - Норман Лесли. Заговорщики проникли в замок Битона и убили его.
     Стр. 237. ...скорее на коней! - Шекспир, "Генрих IV", ч. I (акт III, сц. 1).
     Стр. 241. ...ты осталась жить. - Считается, что автор этих стихов сам В.Скотт.
     Стр. 244. Финлей, Джон (1782-1810) - шотландский поэт и фольклорист, которого высоко ценил В.Скотт.
     Стр. 253. ...за мной, на штурм! - Шекспир, "Генрих V", ч. I (акт III, сц. 1).
     Стр. 256. Стентор - греческий воин, участник Троянской войны, обладатель громового голоса.
     Стр. 265. ...земли, ему подвластной. - Шекспир, "Генрих IV", ч. I (у В.Скотта ошибочно указано ч. II), акт IV, сц. 4.
     Стр. 268. Фальстаф - персонаж нескольких пьес Шекспира. Фальстаф - пьяница, обжора. Здесь имеется в виду сцена 2-я IV акта "Короля Генриха IV", ч. I. "Будь я просто селедка в рассоле, - говорит в этой сцене Фальстаф, - если мне самому не стыдно за своих солдат. Я самым дьявольским образом злоупотребил доверием короля... Взамен полутораста новобранцев я получил триста с чем-то фунтов".
     Стр. 277. Аман - вельможа и фаворит царя Артаксеркса, стремившийся истребить всех иудеев, приготовил виселицу в пятьдесят локтей высоты, чтобы повесить на ней Мардохея, привратника в царском дворце, не желавшего падать ниц перед ним. Благодаря вмешательству Эсфири, ставшей женою царя, Аман впал в немилость и был повешен на виселице, воздвигнутой им для Мардохея (Библия).
     Стр. 279. ...закон, предавший жителей Иерихона... - Имеются в виду следующие слова, которые Бог сказал Иисусу Навину: "Вот я предаю в руки твои Иерихон, и царя его, и находящихся в нем" (Библия).
     Стр. 282. "Эдом из Гордона" - популярная шотландская народная баллада.
     Стр. 300. "Спасенная Венеция" - трагедия английского поэта Томаса Отвэя (1652-1685).
     Стр. 308. ...великий жрец всех девяти дев Парнаса... - Так В.Скотт называет английского поэта Джона Драйдена (1631-1701). Приводимые в тексте романа стихи - из поэмы Драйдена "Авессалом и Ахитофель".
     ...лик его был райской красоты. - Джон Драйден, "Авессалом и Ахитофель" (ч. I, стр. 27).
     Стр. 313. ...солдат, одетых о красный цвет... - из песни ковенантеров, посвященной сражению у Босуэл-бриджа.
     Стр. 316. Акриды - упоминаемая в Библии съедобная саранча.
     Ахан - один из воинов Иисуса Навина, скрывший добычу, взятую им в Иерихоне. Сделав это, Ахан, по понятиям иудеев, преступил закон, так как иерихонская добыча была заранее обещана Богу. Иудеи побили Ахана камнями (Библия).
     Он не облекся в одежды вавилонские, но продал одежды праведника жене Вавилона... - В Библии, в рассказе об Ахане, среди его добычи упоминаются взятая им одежда и двести сиклей серебра.
     "Жена Вавилона" - здесь: Эдит Белленден. У пуритан, так же как и в Библии, Вавилон - олицетворение разврата и нечестивости.
     Стр. 318. "До шатрам, о Израиль!" - клич, заимствованный из текста Библии и обозначающий "Расходитесь!".
     Стр. 327. Иегова-Ире - "бог усмотрит" (древнеевр.). Так Авраам назвал то место на горе Мория, где готовился принести в жертву своего сына Исаака (Библия).
     Стр. 329. И не совершал ли ты этих дел ради мадианитянки... - Как рассказывается в Библии, потомки Мадиана пытались при помощи женщин своего колена склонить израильтян к идолопоклонству и вовлечь их в разврат, чтобы вызвать на них Божий гнев.
     Стр. 332. Ступени Ахазовы - так в Библии называются солнечные часы.
     Стр. 333. ...славы час один ценней безвестных долгих лет. - Долгое время считалось, что автор этих строк сам В.Скотт. В действительности, как установлено английскими исследователями, их автор - майор Мордонт.
     Стр. 337. ...чтобы он тебя, чего доброго, не укусил, в опровержение старой пословицы. - Английская пословица, которую имеет в виду Клеверхауз, - "мертвые не кусаются".
     ...и даже сталкивают нас со стульев. - Шекспир, "Макбет" (акт III, сц. 4).
     Стр. 338. ...суд на местах, - ужасающий вид. - Джон Гей (1685-1732), "Опера нищих" (акт III, сц. 2).
     Стр. 340. Фруассар, Жан (1337 - ок. 1405) - французский историк. Хроника Фруассара охватывает период с 1325 по 1400 г.
     Стр. 345. Сан-бенито - грубое одеяние желтого цвета, в котором жертвы инквизиции, осужденные на сожжение, направлялись к месту казни.
     Стр. 347. Мой край родной, прощай! - Байрон, "Чайлд Гарольд" (песнь I, строфа 13).
     Стр. 349. Каледония - древнее название Шотландии.
     Стр. 357. ...кто будет судить гору Исава... - Здесь повторяются содержащиеся в Книге пророка Иеремии (Библия) пророчества относительно судьбы, ожидающей потомков Исава, Иакова и Иосифа, предавшихся идолопоклонству. Та же судьба, по мысли Берли, ждет и всех гонителей истинной веры, т.е. пресвитерианства.
     Стр. 358. А с кем время идет галопом? - Шекспир, "Как вам это понравится" (акт III, сц. 2).
     Ровалинда - персонаж из комедии Шекспира "Как вам это понравится". В.Скотт вспоминает о следующих словах Розалинды: "Время идет различным шагом с различными людьми. Я могу сказать вам, сударь, с кем оно идет иноходью, с кем рысью, с кем галопом, с кем стоит на месте" (акт III, сц. 2).
     Стр. 359. ...то есть с года революции. - Речь идет о Славной революции 1688 г. По инициативе Сити представители знатных дворянских фамилий обратились к голландскому штатгальтеру Вильгельму Оранскому, зятю Иакова II, с просьбой о вооруженной интервенции (июнь 1688 г.). В ноябре Вильгельм высадился в Англии. Иаков, успевший за три года царствования возбудить всеобщую ненависть, покинутый всеми, бежал во Францию. В 1689 г. Вильгельм был провозглашен королем Англии. Особой Декларацией прав Вильгельм обязался управлять страною в полном согласии с парламентом. Революция 1688 г. явилась завершением буржуазной революции 1642 года: она окончательно расчистила почву для развития капитализма в Англии.
     Стр. 361. Эме де Валанс (ум. в 1260 г.) - епископ Винчестерский, сводный брат короля Генриха III.
     Стр. 363. Мак-Кей, Хью (1640-1692) - шотландский генерал, служил во Франции, в Венеции, на острове Крит. В царствование Иакова II и в начале царствования Вильгельма командовал королевскими войсками в Шотландии. В битве при Килликрэнки (1689) потерпел поражение от вождя якобитов Клеверхауза.
     Стр. 367. ...любовь, которой больше нет. - Джон Логан (1748-1788), "Смерть юной леди".
     Стр. 368. ...ни один мужчина со времен патриарха Иакова... не выслуживал себе жены так долго... - Как рассказывается в Библии, Иакову, чтобы получить в жены Рахиль, пришлось в течение четырнадцати лет служить ее отцу Лавану.
     Стр. 370. Джон Томсон - персонаж шотландских народных рассказов, муж, которым помыкает жена.
     Стр. 372. Панч - главный персонаж народного кукольного театре в Англии. Живой, находчивый, остроумный, он является выразителем народных идеалов и чаяний.
     Стр. 375. ...вспоминая слова Евангелия... - Имеются в виду следующие слова: "Потому оставит человек отца своего и мать свою, и прилепится к жене своей; и будут два едина плоть".
     Стр. 385. Дельрио, Бортхуг и Деланкр - авторы наиболее известных в XVII в. трактатов по демонологии.
     Стр. 386. Здесь годы детства я провел, еще невзгод не зная. - Томас Грей (1716-1771), ода "Вид издали на Итонский колледж".
     Стр. 393. Аргус - собака Одиссея (в поэме Гомера "Одиссея", песнь XVII). Один только Аргус узнал Одиссея, отсутствовавшего двадцать лет и возвратившегося домой в рубище нищего.
     Стр. 396. ...его зовите Рутландом, миледи. - Шекспир, "Ричард II" (акт V, сц. 2).
     ...со своим тестем, а также с вашим королем Карлом... - Вильгельм Оранский был женат на племяннице английского короля Карла II, дочери герцога Йоркского, в 1685 г. вступившего на английский престол под именем Иакова II.
     Стр. 399. ...не были похожи на шедевры аррасского станка... - Город Аррас в Северной Франции издавна славился производством ковров.
     ...как те, о которых говорил Гамлет. - Шекспир, "Гамлет" (акт III, сц. 4).
     Стр. 401. "Путешествие влюбленного". - Считается, что этот эпиграф сочинен самим В.Скоттом.
     Стр. 404. Торфихен - местечко в Шотландии.
     Стр. 408. Сарепта - город в Финикии, близ Сидона. Сюда, к бедной вдове, согласно Библии, во время голода в Иудее был прислан пророк Илия, и вдова, у которой оставалась лишь горсть муки и немного оливкового масла, охотно поделилась ими со своим гостем. У пуритан вдовица из Сарепты Сидонской - образец добродетели и благочестия, хотя она и была язычницей.
     Стр. 414. ...защищая семерых нечестивых прелатов. - В апреле 1688 г. семь епископов англиканской церкви отказались выполнить повеление Иакова II и прочитать с церковной кафедры изданную им в 1687 г. декларацию, в которой объявлялось о прекращении уголовного преследования католиков и протестантских сектантов. Иаков привлек к суду семерых епископов, что вызвало бурю негодования в широких слоях населения, видевших в декларации Иакова дальнейшую уступку католицизму, которому он оказывал неизменное покровительство.
     Граф Ангюс - герцог Уильям Гамильтон (1635-1694), приближенный Иакова II; одним из первых примкнул к Вильгельму Оранскому (1688).
     Монтгомери, Джеймс - видный политический деятель при последних Стюартах. В 1684 г. Монтгомери судили за укрывательство ковенантеров и приговорили к изгнанию. Находясь в эмиграции, он вошел в сношения с Вильгельмом Оранским и содействовал его воцарению. Вскоре после вступления Вильгельма на английский престол Монтгомери, однако, связался с якобитами. Его арестовали, но ему удалось бежать из тюрьмы во Францию, где он и умер в 1694 г.
     Фергюсон, Роберт (1637-1714) - политический деятель, публицист, по прозванию Заговорщик. Он был замешан в ряде заговоров, но ни разу не подвергся серьезным репрессиям; современники подозревали, что он правительственный агент.
     Стр. 415. Уэйн, Генри Младший (1613-1662) - английский государственный деятель, соратник Кромвеля, казнен после Реставрации Карлом II как "цареубийца".
     Гаррисон, Томас (1606-1662) - деятельный участник буржуазной революции, служил в армии Кромвеля, был одним из судей на процессе Карла I. После Реставрации был осужден на смерть и в 1662 г. повешен.
     Овертон, Роберт (1640-1688) - военный деятель в годы революции и республики, сторонник Кромвеля. Примыкая к левеллерам (оппозиционной демократической партии, возглавляемой Лилберном), Овертон впоследствии отошел от Кромвеля.
     Стр. 416. ...был в мрачное раздумье погружен. - Эдмунд Спенсер (1552? - 1599), "Королева фей" (песнь IX).
     Стр. 420. Пандемониум - собрание всех демонов (царство сатаны). Пандемониум описан Мильтоном в "Потерянном рае".
     Стр. 421. Пещера Одолламская находилась близ Мертвого моря. Согласно Библии, в ней скрывался Давид от царя Саула.
     Стр. 422. ...труднее, чем загадка Самсона? - Библейский богатырь Самсон на своем брачном пиру предложил загадку: "От ядущего произошло ядомое, и от сильного вышло сладкое". Семь дней бились пирующие над этой загадкой и лишь с помощью жены Самсона наконец разгадали ее. Самсон имел в виду мед, собранный пчелами, роившимися в трупе льва.
     Навал - грубый, глупый и надменный богач, оскорбивший Давида, когда тот пас его стада на горе Кармил (Библия).
     Стр. 423. Холирудская капелла - церковь в аббатстве Холируд, находившаяся рядом с Холирудским дворцом в Эдинбурге.
     Стр. 424. ...как будущий царь Израиля посетил филистимлян... - Речь идет о библейском царе Давиде (победителе Голиафа); в молодости, спасаясь от преследования израильского царя Саула, Давид отправился к филистимлянам. По смерти Саула Давид наследовал его престол.
     Стр. 427. ...дух свой испустил. - Джон Драйден, "Паламон и Арсит" (песнь III).
     Стр. 435. "История Джемми и Дженни Джессеми" - роман Элизы Хейвуд (1693? - 1756), популярной в свое время английской писательницы.
     Стр. 436. "Юлия де Рубинье" - роман шотландского писателя Генри Макензи (1745-1831). Вальтер Скотт посвятил ему свой первый роман "Уэверли".
     Стр. 438. ...принял в семью Сесили... - Делвил и Сесили - герои романа "Сесили, или Воспоминания наследницы" английской писательницы Фанни Берни, по мужу д'Арбле (1752-1840), вышедшего в 1782 г. и пользовавшегося в свое время большим успехом.
     А.Бобович


Добавил: Nikita201196

1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ]

/ Полные произведения / Скотт В. / Пуритане


Смотрите также по произведению "Пуритане":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis