Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Крылов И.А. / Басни

Басни [13/14]

  Скачать полное произведение

    Сегодня же пешком попался мне мой друг.
     "Конечно, - я сказал, - спустил уж все ты с рук?"
     А он, как филос_о_ф, гласил в своем ответе:
     "Ты знаешь, колесом вертится все на свете".
     1788
     ПАВЛИН И СОЛОВЕЙ
     Невежда в физике, а в музыке знаток,
     Услышал соловья, поющего на ветке,
     И хочется ему иметь такого в клетке.
     Приехав в городок,
     Он говорит: "Хотя я птицы той не знаю
     И не видал,
     Которой пением я мысли восхищал,
     Которую иметь я столь желаю,
     Но в птичьем здесь ряду,
     Конечно, много птиц найду".
     Наполнясь мыслию такою,
     Чтоб выбрать птиц на взгляд,
     Пришел боярин мой во птичий ряд
     С набитым кошельком, с пустою головою.
     Павлина видит он и видит соловья,
     И говорит купцу: "Не ошибаюсь я,
     Вот мной желанная прелестная певица!
     Нарядной бывши толь, нельзя ей худо петь;
     Купец, мой друг! скажи, что стоит эта птица?"
     Купец ему в ответ:
     "От птицы сей, сударь, хороших песней нет;
     Возьмите соловья, седяща близ павлина,
     Когда вам надобно хорошего певца".
     Немало то дивит невежду господина,
     И, быть бояся он обманут от купца,
     Прекрасна соловья негодной птицей числит
     И мыслит:
     "Та птица перьями и телом так мала.
     Не можно, чтоб она певицею была".
     Купив павлина, он покупкой веселится
     И мыслит пением павлина насладиться.
     Летит домой
     И гостье сей отвел решетчатый покой;
     А гостийка ему за выборы в награду
     Пропела кошкою разов десяток сряду.
     Мяуканьем своим невежде давши знать,
     Что глупо голоса по перьям выбирать.
     Подобно, как и сей боярин, заключая,
     Различность разумов пристрастно различая,
     Не редко жалуем того мы в дураки,
     Кто платьем не богат, не пышен волосами;
     Кто не обнизан вкруг перстнями и часами
     И злата у кого не полны сундуки.
     ЛЕВ И ЧЕЛОВЕК
     Быть сильным хорошо, быть умным лучше вдвое.
     Кто веры этому неймет,
     Тот ясный здесь пример найдет,
     Что сила без ума сокровище плохое.
     Раскинувши тенета меж дерев,
     Ловец добычи дожидался:
     Но как-то, оплошав, сам в лапы Льву попался.
     "Умри, презренна тварь! - взревел свирепый Лев,
     Разинув на него свой зев. -
     Посмотрим, где твои права, где сила, твердость,
     По коим ты в тщеславии своем
     Всей твари, даже Льва, быть хвалишься царем?
     И у меня в когтях мы разберем,
     Сразмерна ль с крепостью твоей такая гордость!"
     "Не сила - разум нам над вами верх дает, -
     Был Человека Льву ответ. -
     И я хвалиться смею,
     Что я с уменьем то препятство одолею,
     От коего и с силой, может быть,
     Ты должен будешь отступить".
     "О вашем хвастовстве устал я сказки слушать".
     "Не в сказках доказать, я делом то могу;
     А впрочем, ежели солгу,
     То ты еще меня и после можешь скушать.
     Вот посмотри: между деревьев сих
     Трудов моих
     Раскинуту ты видишь паутину.
     Кто лучше сквозь нее из нас пройдет?
     Коль хочешь, я пролезу наперед:
     А там посмотрим, как и с силой в свой черед
     Проскочишь ты ко мне на половину.
     Ты видишь, эта сеть не каменна стена;
     Малейшим ветерком колеблется она:
     Однако с силою одною
     Ты прямо сквозь нее едва ль пройдешь за мною".
     С презрением тенета обозрев,
     "Ступай туда, - сказал надменно Лев, -
     Вмиг буду я к тебе дорогою прямою".
     Тут мой ловец, не тратя лишних слов,
     Нырнул под сеть и Льва принять готов.
     Как из лука стрела, Лев вслед за ним пустился;
     Но Лев подныривать под сети не учился:
     Он в сеть ударился, но сети не прошиб -
     Запутался (ловец тут кончил спор и дело), -
     Искусство силу одолело,
     И бедный Лев погиб.
     1809
     ПИР
     В голодный год, чтобы утешить мир,
     Затеял Лев богатый пир.
     Разосланы гонцы и скороходы,
     Зовут гостей:
     Зверей
     И малой и большой породы.
     На зов со всех сторон стекаются ко Льву.
     Как отказать такому зову?
     Пир дело доброе и не в голодны годы.
     Вот приплелись туда ж Сурок, Лиса и Крот,
     Да только часом опоздали
     И за столом гостей застали.
     У кумушки Лисы хлопот
     На ту беду случился полон рот;
     Сурок проходился, промылся,
     А Крот с дороги сбился.
     Однако ж натощак никто домой нейдет,
     И, место подле Льва увидевши пустое.
     Все на него хотят продраться трое.
     "Послушайте, друзья! - сказал им Барс, -
     То место широко, да только не про вас,
     Тут придет Слон и вас сойти заставит,
     Иль хуже: вас он передавит.
     И так,
     Когда не хочется домой вам натощак,
     Так оставайтесь у порогу:
     Вы сыты будете - и это слава богу. -
     Места не ваши впереди:
     Их берегут зверям лишь крупного покроя;
     А кто из мелочи не хочет кушать стоя,
     Тот дома у себя сиди".
     1814-1815
     Незавершенные басни
     <Подсвечник и Огарок>
     Не знаю я, в каком суде,
     При ком, когда и где -
     Но столько дел судьи скопили,
     Что наконец решилися окончить те дела.
     Судьи, засевши вкруг стола,
     Гораздо ночи захватили,
     Однако наконец разъехались они,
     Остались на столе подсвечники одни.
     И что <ж?> Подсвечник тут один развеличался
     И так огарку говорит,
     Который в нем еще горит:
     "Ну что ты здесь, вонючка, растрещался?
     Смотри, как ты навоевал, -
     Вить потолку весь лак ты ободрал.
     Уплелся б ты, да догорал в передней". -
     "Не знаю я, как ты сюда попал,
     Однако я в суде здесь не последний, -
     Огарок отвечал. -
     Ведь судьям нужен ты всего для украшенья,
     Но пользы от того в делах, как ото пня.
     <А> я свечу, и без меня -
     Сегодня не было <б> ни одного решенья".
     Два извозчика
     "Ну, други, осовели!
     Ну, одреи, живей, чтоб волки вас заели!" -
     Так, идя у возов, бранил и погонял
     Извозчик лошадей. Обоз, однако ж, стал.
     Глядит - Пахом его тут с возом обогнал:
     "Давно ль с Москвы?" - "Вчерась". - "А я так близ недели.
     Что, брат Пахомушка, ума не приложу:
     С десяток одреев держу -
     Совсем меня пострелы съели;
     А на воза, кажись, гружу
     Не так чтобы помногу.
     Ну, истинно, совсем погиб!
     Как идет у тебя?" - "Да ладно, слава богу!
     Сотняжку нынешним путем себе зашиб!
     Поклажа у меня пудов с полсотни тянет,
     Да пара у меня дюжа - десятка стоит и не станет.
     Зато уж их кормлю и берегу". -
     "Вот как тут не возьмет кручина?
     Скажи ж, соседушка, со мной что за причина?
     Ведь я, брат, тоже не дремлю,
     А их лишь попусту кормлю!" -
     "И, кум, какой тебе ждать от коней поживы?
     Их у тебя табун - да с голоду чуть живы!
     Попробуй-ка, с меня пример возьми:
     Держи их менее - да лучше их корми!"
     Шуточные басни
     Паук и Гром
     Перед окном
     Был дом,
     Ударил гром,
     И со стены Паук
     Вдруг стук,
     Упал, лежит,
     Разинул рот, оскалил зубы
     И шепотом сквозь губы
     Вот что кричит:
     "Когда б ослом
     Я создан был Зевесом,
     Ходил бы лесом,
     Меня бы гром,
     Тряся окном
     И дом,
     С стены не мог стряхнуть".
     -----
     Нас чаще с высоты стараются сопхнуть.
     Осёл и Заяц
     Осёл не птица,
     Он не горазд летать,
     Однако ж для него не в первый раз хвастАть,
     Мычать
     И род зверей всех уверять,
     Что молодец и он летать,
     Что он под облака взовьется, как синица
     Или царица
     Орлица.
     А Заяц тут: "Ну, ну-тка, полети!"
     "Ах, ты косой трусиха! -
     Осёл рычит. - Летаю, как орлиха.
     Но не хочу!" - "Пожалуй, захоти!"
     Так мудро Заяц отвечает,
     Осёл бежит, скакает,
     И в яму - хлоп!
     Не суйся в ризы, коль не поп!
     Комар и Волк
     Комар
     Жил у татар
     Иль у казар.
     Вдруг Волк
     К ним в двери толк,
     Давай кричать
     И Комара кусать.
     Комар испугался,
     На печку забрался.
     Тут Волк ему:
     "С печи тебя стяну!"
     А тот: "Нет, не достанешь,
     Устанешь,
     Отстанешь!"
     А Волк
     Вдруг скок
     К нему тут на полати,
     Да вот его и проглотил,
     Да сам таков и был.
     И мне пришло сказать тут кстати,
     Что сильный слабого недавно погубил.
     Примечания
    
    
     КНИГА ПЕРВАЯ
    
     I. Ворона и Лисица. На сюжет басни Лафонтена, восходящий к Эзопу и Федру. В басне нашли отражение мотивы русской сатиры XVII в. ("Сказание о куре и лисице" и др.). См. также с. 6-7 наст. изд.
     II. Дуб и Трость. Первая (наряду с "Разборчивой невестой") из напечатанных в начале XIX века басен Крылова; в "Московском зрителе" (1806, ч. I, январь) напечатаны под общим заглавием "Две басни для С. К. Бкндфвой" - имелась в виду Софья (Ивановна!) Бенкендорф, дочь петербургских знакомых писателя. Заметку редактора журнала, предваряющую публикацию, см. на с. 352.
     III. Музыканты. В морали варьируется народная пословица "Пей, да дело разумей". В. Г. Белинский относил басню к лучшим в наследии Крылова - "чисто сатирическим и поэтическим" - наряду с баснями "Лисица и Сурок", "Слон на воеводстве", "Крестьянин в беде", "Гуси", "Тришкин кафтан", "Крестьяне и Река", "Мирская сходка", "Медведь у пчел", "Зеркало и Обезьяна", "Мельник", "Свинья под Дубом", "Голик", "Крестьянин и Овца", "Волк и Мышонок", "Два Мужика", "Рыбья пляска", "Прихожанин", "Ворона", "Белка", "Щука", "Бритвы", "Булат", "Купец", "Три Мужика", "Вельможа" (В. Г. Белинский. Собр. соч. В 9 т. Т. 7. С. 268-270).
     IV. Ворона и Курица. Напечатана впервые в журнале "Сын отечества" (1812, ч. II, N2 8). В басне использована помещенная в предыдущем номере этого журнала заметка, рассказывающая о том, что "в Москве французы ежедневно ходили на охоту - стрелять ворон и не могли нахвалиться своим soupe aux sorbeaux (супом из ворон). Теперь можно дать отставку старинной русской пословице "Попал, как кур во щи", а лучше говорить: "Попал, как ворона во французский суп!"
     Смоленский князь - главнокомандующий М. И. Кутузов был пожалован этим титулом в начале ноября 1812 г.
     V. Ларчик. "А ларчик просто открывался" - то есть замка в нем не было.
     VI. Лягушка и Вол. На сюжет басни Лафонтена "Лягушка, хотевшая сравняться с быком", заимствованный из Федра ("Лопнувшая лягушка и бык") или Горация; ср. также пословицу "Не бывать бычком лягушке, больше в деньге есть цены, нежели в полушке".
     VII. Разборчивая невеста. См. примечание к басне "Дуб и Трость". На сюжет басни Лафонтена "Девушка", восходящий к эпиграмме Марциала "Гелии".
     VIII. Парнас. Сатирические выпады Крылова против поэтов Российской Академии встречались уже в ранней прозе Крылова ("Почта духов", "Ночи", "Каиб"), но именно эта басня послужила причиной провала его при баллотировке в Российскую Академию 13 марта 1809 г. (13 голосов против двух).
     Парнас (греч. миф.) - гора в Греции, местопребывание Аполлона и муз.
     IX. Оракул. Капище - языческий храм. Фимиам - благовоние.
     X. Василек. Единственная басня Крылова, датированная при первой публикации: "Павловск. Июня 15 дня 1823". В 1823 г. Крылова разбил паралич; по выздоровлении он был приглашен вдовствующей императрицей Марией Федоровной на отдых в Павловск. См. с. 380, 387 наст. изд.
     XII. Чиж и Еж. Басня, по сути дела, явилась отказом Крылова воспевать Александра I в то время, когда он победоносно во главе русских войск вступил в Париж 19 марта 1814 г.; отмечалась связь этой басни со стихотворением Н. М. Карамзина "Ответ моему приятелю, который хотел, чтобы я написал похвальную оду Великой Екатерине" (1793): "Мне ли славить тихой лирой // Ту, которая порфирой // Скоро весь обнимет свет? // Лишь безумец зажигает // Свечку там, где Феб сияет. // Бедный чижик не дерзнет // Петь гремящей Зевса славы: // Он любовь одну поет; // С нею в рощице живет".
     Феб (римск. миф.) - бог света, покровитель искусств. Пиндар - древнегреческий поэт, автор торжественных лирических произведений.
     XIII. Волк и Ягненок. На сюжет одноименной басни Лафонтена, восходящий к Эзопу и Федру.
     "Светлейший волк" - намек на титул "светлейший князь", который давался высочайшим пожалованием.
     XIV. Обезьяны. Басни о подражательности обезьян имеются у Эзопа и в индийской книге притч "Панчатантра", но скорее всего Крылов в своей басне отталкивался от заметки "О обезьянах из натуральной истории", напечатанной Н. И. Новиковым в "Детском чтении для сердца и разума" (1785, ч. III, N5 31, с, 74) о ловле обезьян в Африке хитростью. Басня направлена против галломании дворянства.
     XV. Синица. Основная мысль басни заключается в пословице, приведенной, в частности, в новиковском журнале "Кошелек" (1774, л. I): "Ходила синица море зажигать: моря не зажгла, а славы много наделала".
     Нептун (римск. миф.) - бог источников, рек, морей.
     XVI. Осел. Зевес (Зевс) (греч. миф.) - верховное божество, отец богов и людей, громовержец, владыка Олимпа.
     Юпитер - то же в римск. миф. Смешение двух имен этого божества см. также в баснях "Безбожники", "Лягушки, просящие царя", "Орел и Паук". "Цветы", "Богач и поэт".
     Геркулес (Геракл; греч. миф.) - сын Зевса и смертной женщины Алкмены; наделенный необычайной сплои, совершил много подвигов.
     XVII. Мартышка и Очки. Сюжет, возможно, навеян "былью" "О глупом мужике" (в кн.: "Старичок-весельчак, рассказывающий давние московские были". СПб., 1790, с. 4-6), герой которой думал, что, купив очки, он сможет, не учась грамоте, читать книга.
     XVIII. Два Голубя. Перевод одноименной басни Лафонтена, тема которой заимствована из персидского источника.
     XIX. Червонец. В басне развиваются мысли, в сущности, близкие к руссоистским, которые неоднократно варьировались и в русской просветительской литературе; ср., например, реплику Стародума в "Недоросле" Фонвизина: "Я боюсь вас, нынешних мудрецов. Мне случилось читать из них все то, что переведено по-русски. Они, правда, искореняют сильно предрассудки, да воротят с корню добродетель".
     Дресва - крупный песок, гравий.
     XX. Троеженец. Непосредственным поводом для написания басни явился бракоразводный процесс военного историка Е. Б. Фукса, который, не дождавшись окончания бракоразводного процесса со второй женой, вступил в третий брак, перейдя из лютеранского вероисповедания в православное.
     XXI. Безбожники. Тема басни основана на классическом мифе (борьба Титанов, детей земли, с богами Олимпа); в ней имелись в виду события во Франции конца XVIII - начала XIX века. Возможно, Крылов был знаком с басней Г.-Э. Лессинга на эту тему ("Великан").
     Трус (старослав.) - землетрясение.
     Прекоснеть (старослав.) - упорствовать.
     XXII. Орел и Куры. На сходный сюжет (заимствованный из Арно) написана басня И. И. Дмитриева "Орел и каплун", заканчивавшаяся строками: "Читатель! я хотел в иносказанье этом // Представить рифмача с поэтом".
    
     КНИГА ВТОРАЯ
    
     I. Лягушки, просящие Царя. Сюжет заимствован из одноименной басни Лафонтена, восходящей к Эзопу.
     II. Лев и Барс. Вертеп - зд.: пещера, пристанище разбойников.
     III. Вельможа и Философ. По предположению Н. И. Греча, басня направлена против графа Д. И. Хвостова, активного члена "Беседы русского слова", который в "Послании к Гнедичу" изобразил Крылова под именем Обжоркина. Возможно, впрочем, что здесь имеются в виду многочисленные "комитеты" александровского царствования.
     IV. Мор Зверей. На сюжет басни Лафонтена, восходящий к проповедям его соотечественника Ролена (1443-1514). Примечательна замена в басне Крылова Осла (у Лафонтена) простодушным Волом.
     V. Собачья дружба. Вероятно, намек на разногласия между членами Священного союза, обнаружившиеся уже в ходе Венского конгресса 1814 г.; в январе 1815 г. Австрия заключила с Англией и Францией оборонительный союз против России и Пруссии. Пилад и Орест (греч. миф.) - герои греческих мифов, друзья.
     VI. Раздел. Традиционно толковалась как сатира на эгоистические, корыстолюбивые интересы господствующего класса во время Отечественной войны 1812 г., но не исключено, что басня была написана до начала военных действий (см. примечания к басне "Кот и Повар" на с. 455 наст. изд.).
     VII. Бочка. Басня направлена против модного мистицизма, которое в середине 1810-х гг. захватило высшие классы русского общества.
     VIII. Волк на псарне. В басне отразились события переломного периода Отечественной войны 1812 г. накануне изгнания интервентов, когда Наполеон попытался вести мирные переговоры. См. с. 11 наст. изд.
     IX. Ручей. См. с. 15 наст. изд.
     X. Лисица и Сурок. Об оценке этой басни Белинским см. с. 12 наст. изд.
     XI. Прохожие и Собаки. Возможно, басня направлена против М. Т. Каченовского, напечатавшего в "Вестнике Европы" придирчивый разбор "Новых басен" (1811) - см. с. 356 наст. изд.
     XIII. Лжец. По преданию, навеяна рассказом какого-то приезжего помещика за обедом в Английском клубе - см. с. 400 наст. изд. - о необыкновенной величины стерляди. Сюжет о лжеце был чрезвычайно популярен в фацециях, жартах, подписях к лубочным картинкам. Использовался он и русскими писателями ("Хвастун" А. Сумарокова, "Лжец" И. Хемницера, "Лгун" В. Левшина). Портной упомянут в басне в соответствии со многими русскими пословицами типа: "Не столько купец на аршине, сколько портной на ножницах унесет", "Нет воров супротив портных мастеров".
     XVI. Щука и Кот. Направлена против адмирала П. В. Чичагова, который, отступив от Борисова, дал возможность Наполеону переправиться через Березину и избежать плена.
     XVII. Волк и Кукушка. Аркадия - центральная область Пелопоннеса в Греции, легендарная страна райской невинности и мирного счастья.
     XVIII. Петух и Жемчужное зерно. На сюжет басни Лафонтена "Петух и Жемчуг", восходящей к Федру ("Петух к жемчужине").
     XX. Обоз. Отклик на мудрую, осторожную тактику Кутузова в кампании 1812 г., вызвавшую раздражение Александра I. В словах "А примешься за дело сам" и пр. - возможно, намек на неудачное командование армией Александра I в кампании 1805-1807 гг.
     XXI. Вороненок. На сюжет басни Лафонтена "Ворон, желающий подражать орлу", восходящий к Эзопу.
     XXII. Слон на воеводстве. Приказ - в допетровскую эпоху правительственное место, равное новым коллегиям (министерствам).
     XXIII. Осел и Соловей. См. с. 383 наст. изд. Аврора (римск. миф.) - богиня зари.
    
     КНИГА ТРЕТЬЯ
    
     I. Откупщик и Сапожник. На сюжет басни Лафонтена "Сапожник и финансист", заимствованный им из рассказа французского писателя XVI в. Б. де Перьера. Возможно, Крылов откликался этой басней на стихотворное послание ("Письмо") гр. Д. И. Хвостова (1808), который советовал баснописцу написать сатирический портрет откупщика, как это сделал Державин в оде "К первому соседу". Первая обработка этого сюжета в русской литературе принадлежит Сумарокову ("Ремесленник и купец").
     II. Крестьянин в беде. Сюжет несколько напоминает басню И. И. Хемницера "Друзья".
     Клеть - холодная часть избы, через сени.
     III. Хозяин и Мыши. Предполагают, что непосредственным поводом для написания басни явилось преследование чиновников комиссариатского и провиантского департаментов за злоупотребления во время войны с Францией.
     IV. Слон и Моська. Басня сюжетно близка к притче Сумарокова "Мышь и слон".
     VI. Обезьяна. Сюжетно близка к притче Сумарокова "Пахарь и Обезьяна".
     VII. Мешок. Сюжетно напоминает басню Хемницера "Барон" (обработка притчи Х.-Ф. Геллерта "Пожалованный в бароны мещанин").
     VIII. Кот и Повар. По выходе из печати в 1813 г. трактовалась как отклик на нерешительную тактику Барклая де Толли в начале Отечественной войны 1812 г. Однако басня эта была одобрена для чтения в "Беседе любителей русского слова" еще до начала военных действий, 19 марта 1812 г.
     IX. Лев и Комар. На сюжет басни Лафонтена "Лев и Мошка". Ахиллес (Ахилл; греч. миф.) - герой Троянской войны.
     Омир (Гомер) - легендарный эпический поэт Древней Греции, описавший Троянскую войну в поэме "Илиада".
     X. Огородник и Философ. Сюжет несколько напоминает аполог, приписываемый Синтипе и переведенный Г. Громовым под названием "Вольнодумец и Огородник" (Г. Г. Любовники и супруги... СПб., 1798. С. 173);
     сходные мотивы встречаются также в баснях "Два садовника" Флориана и "Ссора Метафизики с Земледельством" Хольберга в переводе Д. Фонвизина. Басня Крылова была откликом на полемику о плуге и сохе, начатую брошюрой Ф. В. Растоптана "Плуг и Соха" (М., 1806).
     XI. Крестьянин и Лисица. Главная мысль басни восходит к пословице "Дай вору хоть золотую гору - воровать не перестанет".
     XII. Воспитание Льва. В басне современники усматривали намек на воспитание Александра I. "Его воспитание было одною из великих ошибок Екатерины. Образование его ума поручила она женевцу Лагарпу, который, оставляя Россию, столь же мало знал ее. как в день своего приезда" (Ф. Ф. Вигель. Записки. Ч. 2. М., 1892. С. 7).
     Платон - древнегреческий философ, ученик Сократа.
     XIII. Старик и трое Молодых. Переработка одноименной басни Ла-фонтена, в свою очередь, восходящей к латинской басне Абстемиуса (Лоренца Бевилоква, XV в.).
     Мафусаил - библейский патриарх, долговечнейший из людей (по библейской легенде, жил 969 лет).
     XIV. Дерево. Сюжетно близка к одноименной басне Хемницера.
     XV. Гуси. "Наши предки Рим спасли". - По преданию, гуси своим криком выдали галлов, подбиравшихся к Капитолию в Риме.
     XVI. Свинья. В рецензии на издание басен в 1811 г. М. Т. Каченовский особенно возмущался этой басней, приняв, очевидно, ее на свой счет, - см. с. 356 наст. изд.
     XVII. Муха и Дорожные. На сюжет басни Лафонтена "Рыдван и Муха", восходящий к Эзопу и Федру.
     Рыдван - колымага, большая карета.
     XVIII. Орел и Паук. Тема басни могла быть навеяна стихотворением французского поэта Лебрена "Средство к возвышению", неоднократно переводившимся на русский язык. Басню воспринимали как намек на возвышение и падение государственного секретаря М. М. Сперанского, хотя она и была написана до его отставки в марте 1812 г.
     XIX. Лань и Дервиш. Сюжетно басня напоминает одну из "Сантипы философа басен", переведенных Г. Громовым (Г. Г. Любовники и супруги... С. 187-188), "Птица и зверь", которая, однако, противоположна по сентенции: "Злому сколько и как ни благодетельствуй, он никогда не перестанет быть злым и неблагодарным".
    
     КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
    
     I. Квартет. О злободневном смысле басни см. с. 357, 380 наст. изд.
     II. Листы и Корни. До Крылова сходный сюжет был использован в басне М. Н. Муравьева "Верхушка и Корень", в которой Корень губил Верхушку и погибал сам. Крылов в трактовке сюжета, возможно, следовал за Л.-С. Мерсье, который в книге "Философ, живущий у хлебного рынку" (русский перевод - СПб., 1786. С. 19-20) замечал, что для того, чтобы познать истину, надлежит опустить взоры "даже до самых низких состояний, кои в чертогах твоих совсем бывают забвенны; ибо они суть потаенные корни, питающие гордые листвия, коими превозносится древо, ими приосененное. Из сих-то скрытых и животворных протоков изобилие твое истекает; для чего ж бы тебе смотреть на один токмо стебель".
     III. Волк и Лисица. В основе басни - мотивы русских народных сказок о волке и лисе.
     IV. Бумажный Змей. Сюжетно близка к анонимной басне "Стрела" (Модное ежемесячное издание. 1779. Ч. I. С. 233-234) и переводной басне Марии Базилевичевой "Бумажный змей" (1799).
     V. Лебедь, Щука и Рак. Басню трактовали как отклик на деятельность Государственного совета, на несогласие между его членами.
     VI. Скворец. Сюжет близок к басне Н. П. Николева "Соловей и Скворец".
     VIII. Тришкин кафтан. Имя героя басни, вероятно, заимствовано из комедии Фонвизина "Недоросль", в которой выведен крепостной портной Тришка. Н. В. Гоголь трактовал басню как намек на разорение крестьянского хозяйства (Н. В. Гоголь. Полн. собр. соч.: В 7 т. Т. 5. С. 319, 439).
     XI. Пустынник и Медведь. Переработка басни Лафонтена "Медведь и любитель садов", восходящей к индийской басне Пильпая.
     XII. Цветы. Тафта - легкая шелковая материя с сильным глянцем.
     XIII. Крестьянин и Змея. Направлена против засилья иностранных воспитателей. Басня была напечатана в журнале "Сын отечества", ч. IX за 1813 г., в ч. IV того же журнала читаем: "...здесь в столице мы часто видим французскую горничную девку, вдруг возведенную в почтенное достоинство наставницы! Сии-то наставницы, а паче те, которые слывут учеными, постепенно развращают наших девиц, знакомят их с образом мыслей, с языком непримиримых и истинных врагов наших, заставляя забывать и презирать наш отечественный! Как не стыдно родителям! Когда же мы проснемся? Когда перестанем прилепляться к иноземцам?" (с. 304-305).
     XV. Любопытный. "...Я узнал, - сообщал Кеневич, - что у покойного А. С. Норова за столом однажды один приезжий из провинции гость рассказывал о своем посещении академического музея. Кто-то из слушавших спросил: "Ну, а слона видели?" - "Какого слона?" - "Да слона, что в музее". - "Ну виноват! слона-то я и не приметил" (Русская старина. 1870. Июль. С. 84).


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]

/ Полные произведения / Крылов И.А. / Басни


Смотрите также по произведению "Басни":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis