Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Фольклор / Мифы Исландии

Мифы Исландии [4/8]

  Скачать полное произведение

    не заплатил
    за убийство виры;
    молвил, что ждет
    бури великой,
    копий железных
    и ярости Одина.
    13
     Спешат бойцы
    на сходку мечей,
    быть ей - решили -
    у склонов Логафьёлль;
    кончен мир Фроди
    рыщут по острову
    Видрира псы,
    трупов алкая.
    14
     Князь отдыхал
    под Камнем Орлиным
    после убийства
    Альва и Эйольва,
    Хьёрварда с Хавардом
    Хундинга племя;
    род изничтожил он
    Мимира копий.
    15
     Вдруг лучи
    блеснули у Логафьёлль,
    прянули молнии,
    ярко сверкавшие:
    девы в шлемах
    с просторов небесных
    мчались в кольчугах,
    обрызганных кровью,
    свет излучали
    копья валькирий.
    16
     Рано в лесу,
    волчьем жилище,
    конунг спросил
    у дев валькирий,
    с бойцами они
    домой не поедут ли
    нынче ночью;
    а битва гремела.
    17
     С коня наклонясь,
    Сигрун валькирия
    конунгу молвила
    (битва утихла):
    "Есть и другие
    у дев заботы,
    чем пиво пить
    с конунгом щедрым.
    18
     Дочь отдать
    обещал отец мой
    грозному воину,
    Гранмара сыну;
    о Хёдбродде я
    тебе говорю,
    о конунге злом,
    отродье кошачьем.
    19
     Близится время -
    конунг придет,
    коль место битвы
    ему не укажешь
    иль не отнимешь
    деву у князя".
    20
     "Убийцу Исунга,
    дева, не бойся!
    Мечи загремят,
    коль буду живым я!"
    21
     Гонцов послал
    оттуда властитель
    по суше, по водам
    скликать на битву,
    щедро сулил
    моря сверканье
    воинам сильным
    и сыновьям их.
    22
     [Хельги сказал:]
    "Велите скорей
    идти к кораблям,
    чтобы отплыть
    от острова Брандей!"
    Там поджидал
    конунг прибытья
    рати несметной
    с острова Хединсей.
    23
     От тех берегов,
    от мыса Ставнснес,
    вышли ладьи его,
    золотом убраны;
    Хельги тогда
    спросил у ХьёрлейвВидел ли ты
    властителя дерзкого?"
    24
     Ответил ему
    юноша конунг,
    что их и не счесть -
    у мыса Трёноейр -
    драконоголовадей с дружиной,
    что выплывали
    из Эрвасунда.
    25
     "Двенадцать сотен
    верных мужей,
    а вдвое больше
    воинов в Хатуне -
    вот князя войско,-
    близится битва!"
    26
     Хельги сорвал
    шатер на носу
    так, что дружина
    от сна пробудилась;
    воины видят -
    рассвет наступил,-
    проворно они
    паруса расшитые
    начали ставить
    в Варинсфьорде.
    27
     Шумели весла,
    железо звенело,
    гремели щиты,
    викинги плыли;
    мчалась стремительно
    стая ладей,
    несла дружину
    в открытое море.
    28
     Грохот вставал,
    когда налетали
    сестры Кольги
    на длинные кили,
    как будто прибой
    разбивался о скалы.
    29
     Выше велел
    воинам Хельги
    поднять паруса,
    на смелых пловцов
    рушились волны,
    Эгира дочь
    опрокинуть пыталась
    моря коней.
    30
     Сигрун дружину
    оберегала,
    валькирия смелая;
    стремилась ладья
    от Ран ускользнуть,
    из рук ее рвался
    моря олень
    близ Гнипалунда.
    31
     Вечер настал,
    в залив Унавагар
    входили ладьи
    в убранстве ярком,
    смотрели на них
    со склона Сваринсхауг,
    скорбя, озирали
    вражью дружину.
    32
     Тогда спросил
    благородный Гудмунд:
    "Кто этот вождь,
    с дружиноывущий?
    Чьи рати сюда
    к берегу правят?"
    33
     Синфьётли крикнул,
    вздернув на мачту
    щит червленый
    с каймой золотою;
    стражем он был,
    в спорах искусным,
    который героям
    умел ответить!
    34
     "Вечером скажешь,
    скликая свиней
    и псов собирая,
    чтоб корм раздать им,-
    Ильвинги славные,
    битвы взалкав,
    с востока пришли
    из Гнипалунда!
    35
     Там Хёдбродд найдет
    конунга Хельги,
    что бегства в бою
    никогда не ведал,
    нередко в битвах
    орлов насыщал он,
    пока ты дома
    рабынь целовал".
    36
     [Гудмунд сказал:]
    "Князь, позабыл ты
    древние саги,
    если героев
    встречаешь бранью!
    Лакомство волчье -
    падаль - глотал ты,
    брата убийцей
    был твоего,
    всем ненавистный,
    в груде камней
    ползал ты, корчась,
    и раны зализывал!"
    37
     [Синфьётли сказал:]
    "Колдуньей ты был
    на острове Варинсей,
    как злобная баба
    ложь ты выдумывал;
    гол, что не хочешь
    мужей в кольчугах,
    что один лишь тебе
    Синфьётли нужен!
    38
     Ведьмой ты был,
    злобной валькирией,
    ты восставал,
    дерзкий, на Одина;
    Вальгаллы жители
    распрю затеяли,
    баба коварная,
    из-за тебя!
    39
     Девять волков
    на мысе Саго
    мы с тобой вывели,-
    был я отцом им!"
    40
     [Гудмунд сказал:]
    "Не был отцом ты
    волков свирепых,
    не был им старшим:
    коль не забыл я,
    тебя оскопили
    у Гнипалунда
    турсов дочери
    на мысе Торснес!
    41
     Валялся в лесу ты,
    пасынок Сиггейра,
    слушая волчьи
    знакомые песни;
    все на тебя
    обрушились беды,
    когда ты вонзил
    в брата свой меч,
    когда злодейством
    себя прославил!"
    42
     [Синфьётли сказал:]
    "Был ты на Бравеллир
    Грани женою,
    взнузданным был ты,
    к бегу готовым,
    я на тебе,
    усталом и тощем,
    немало скакал
    по горным склонам!
    43
     Был ты в те дни
    юнцом бесчестным,
    когда у Голльнира
    коз выдаивал,
    потом оборванкой,
    дочерью Имд,
    был ты однажды;
    что мне ответишь?"
    44
     [Гудмунд сказал:]
    "Дай мне раньше
    у Волчьего Камня
    трупом твоим
    воронье насытить,
    чем псов и свиней
    твоих накормить;
    пустьи тебя
    покарают, как должно!"
    45
     [Хельги сказал:]
    "Не лучше ли было б
    тебе, Синфьётли,
    битву вести
    орлам на радость,
    чем попусту речи
    бросать на ветер,
    хотя друг друга
    вожди ненавидят?
    46
     Плохи, сдается мне,
    Гранмара дети,
    хотя о героях
    лгать не годится,-
    они показали
    при Моинсхеймар,
    что славноме
    мечами разить".
    47
     Погнали коней,
    помчались до Сольхейма,
    Свипуд и Свейгьод
    их уносили
    по склонам росистым
    в темные долы,
    дрожаемля
    от бега коней.
    48
     У самых ворот
    встри воинов,
    сказали, что князь
    вражеский близко.
    Был тут Хёдбродд
    в шлеме железном,-
    всадников видя,
    так он подумал:
    "Что это нынче
    не веселы Хнифлунги?"
    49
     [Гудмунд сказал:]
    "К берегу правят
    ладьи боевые,
    моря олени,-
    длинные реи,
    гладкие весла;
    щитов там сотни,-
    то войско морское,
    веселы Ильвинги.
    50
     Пятнадцать дружин
    сходят на берег,
    еще семь тысяч
    осталось в Согне;
    у Гнипалунда
    в гавани стали
    ладьи черно-синие
    в убранстве из золота.
    Где еще было
    столько их видно!
    Хельги не станет
    медлить свой".
    51
     [Хёдбродд сказал:]
    "Пусть кони мчатся
    на тинг великий
    и скачет Спорвитнир
    к Спаринсхейд,
    а Мельнир и Мюльнир
    до чащи Мюрквид;
    пусть не отстанет
    никто из воинов,
    из тех, чьи мечи
    наносят удары!
    52
     Хёгни зовите
    и Хринга сынов,
    Ингви и Атли,
    старого Альва,-
    жаждут они
    в битве сразиться;
    Вёльсунгов рати
    мы разобьем!"
    53
     Вместе сошлись,
    яростно сшиблись
    стальные клинки
    у Волчьего Камня;
    Хельги, убивший
    Хундинга в битве,
    первым в бою был,
    где б ни сражались,
    рвался вперед он,
    страха не ведал;удь духа
    княжий был крепок.
    54
     Ринулись с неба
    валькирии в шлемах
    князю на помощь,
    бой разгорался;
    молвила Сигрун -
    летали валькирии,
    волк пожирал
    ворона пищу:
    55
     "Будешь ты править
    долго и счастливо,
    конунг достойный,
    Ингви потомок;
    ты ведь сразил
    храброго князя,-
    был он убийцей
    страх порождавшего.
    56
     Отныне, властитель,
    твои по праву
    кольца из золота,
    знатная дева;
    будешь владеть
    долгие годы
    дочерью Хёгни
    и Хрингстадиром
    и многими землями;
    кончена битва!"
    
    Оглавление
    Примечания
    Старшая Эдда
    Первая песнь о Хельги убийце Хундинга
    Здесь начинается Песнь о Хельги, убийце Хундинга и Хёдбродда.
    Песнь о Вёльсунгах
    1
     В давние дни
    орлы клекотали,
    падали воды
    со склонов Химинфьёлль;
    Хельги тогда,
    духом великий,
    Боргхильд сын
    родился в Бралунде.
    2
     Ночь была в доме,
    норны явились
    судьбу предрекать
    властителю юному;
    судили, что он
    будет прославлен,
    лучшим из конунгов
    прозван будет.
    3
     Так нить судьбы
    пряли усердно,
    что содрогались
    в Бралунде стены;
    нить золотую
    свили и к небу -
    к палатам луны -
    ее привязали.
    4
     На восток и на запад
    концы протянули,
    конунга земли
    нитью отметили;
    к северу бросила
    Нери сестра
    нить, во владенье
    север отдав ему.
    5
     Горе одно
    у славного Ильвинга
    и юной жены,
    радость родившей:
    ворон голодный
    каркнул ворону
    с ветви высокой:
    "Вести узнал я!
    6
     Сигмунда сын
    в кольчуге стоит:
    день лишь ему,
    но время приспело!
    Взор его зорок -
    взор воителя,
    друг он волкам,
    будет нам праздник!"
    7
     Дружина судила -
    витязем станет,
    доброе время
    настало для воинов;
    вождь приехал,
    битву покинув,
    лук благородный
    герою вручил он.
    8
     Имя дал Хельги
    и земли: Хрингстадир,
    Сольфьёлль, и Снефьёлль,
    и Сигарсвеллир,
    Хрингстёд, Хатун
    и Химинвангар -
    и крови змею
    брату Синфьётли.
    9
     Начал расти
    на радость друзьям
    вяз благородный,
    радости свет;
    щедро давал он
    верной дружине
    жаркое золото,
    кровью добытое.
    10
     Вождь недолго
    с войною медлил,
    пятнадцать зим
    исполнилось князю,
    когда убил он
    Хундинга храброго,
    властителя многих
    земель и людей.
    11
     Виры тогда
    требовать стали
    Хундинга родичи
    у сына Сигмунда;
    конунгу месть
    замышляли они
    за смерть отца
    и все, что он отнял.
    12
     Не дал конунг
    выкупа родичам,
    не заплатил
    за убийство виры;
    молвил, что ждет
    бури великой,
    копий железных
    и ярости Одина.
    13
     Спешат бойцы
    на сходку мечей,
    быть ей - решили -
    у склонов Логафьёлль;
    кончен мир Фроди
    рыщут по острову
    Видрира псы,
    трупов алкая.
    14
     Князь отдыхал
    под Камнем Орлиным
    после убийства
    Альва и Эйольва,
    Хьёрварда с Хавардом
    Хундинга племя;
    род изничтожил он
    Мимира копий.
    15
     Вдруг лучи
    блеснули у Логафьёлль,
    прянули молнии,
    ярко сверкавшие:
    девы в шлемах
    с просторов небесных
    мчались в кольчугах,
    обрызганных кровью,
    свет излучали
    копья валькирий.
    16
     Рано в лесу,
    волчьем жилище,
    конунг спросил
    у дев валькирий,
    с бойцами они
    домой не поедут ли
    нынче ночью;
    а битва гремела.
    17
     С коня наклонясь,
    Сигрун валькирия
    конунгу молвила
    (битва утихла):
    "Есть и другие
    у дев заботы,
    чем пиво пить
    с конунгом щедрым.
    18
     Дочь отдать
    обещал отец мой
    грозному воину,
    Гранмара сыну;
    о Хёдбродде я
    тебе говорю,
    о конунге злом,
    отродье кошачьем.
    19
     Близится время -
    конунг придет,
    коль место битвы
    ему не укажешь
    иль не отнимешь
    деву у князя".
    20
     "Убийцу Исунга,
    дева, не бойся!
    Мечи загремят,
    коль буду живым я!"
    21
     Гонцов послал
    оттуда властитель
    по суше, по водам
    скликать на битву,
    щедро сулил
    моря сверканье
    воинам сильным
    и сыновьям их.
    22
     [Хельги сказал:]
    "Велите скорей
    идти к кораблям,
    чтобы отплыть
    от острова Брандей!"
    Там поджидал
    конунг прибытья
    рати несметной
    с острова Хединсей.
    23
     От тех берегов,
    от мыса Ставнснес,
    вышли ладьи его,
    золотом убраны;
    Хельги тогдросил у Хьёрлейва:
    "Видел ли ты
    властителя дерзкого?"
    24
     Ответил ему
    юноша конунг,
    что их и не счесть -
    у мыса Трёр -
    драконоголовых
    ладей с дружиной,
    что выплывали
    из Эрвасунда.
    25
     "Двенадцать сотен
    верных мужей,
    а вдвое больше
    воинов в Хатуне -
    вот князя войско,-
    близится битва!"
    26
     Хельги сорвал
    шатер на носу
    так, что дружина
    от сна пробудилась;
    воины видят -
    рассвет наступил,-
    проворно они
    паруса расшитые
    начали ставить
    в Варинсфьорде.
    27
     Шумели весла,
    железо звенело,
    гремели щиты,
    викинги плыли;
    мчалась стремительно
    стая ладей,
    несла дружину
    в открытое море.
    28
     Грохот вставал,
    когда налетали
    сестры Кольги
    на длинные кили,
    как будто прибой
    разбивался о скалы.
    29
     Выше велел
    воинам Хельги
    поднять паруса,
    на смелых пловцов
    рушились волны,
    Эгира дочь
    опрокинуть пыталась
    моря коней.
    30
     Сигрун дружину
    оберегала,
    валькирия смелая;
    стремилась ладья
    от Ран ускользнуть,
    из рук ее рвался
    моря олень
    близ Гнипалунда.
    31
     Вечер настал,
    в залив Унавагар
    входили ладьи
    в убранстве ярком,
    смотрели на них
    со склона Сваринсхауг,
    скорбя, озирали
    вражью дружину.
    32
     Тогда спросил
    благородный Гудмунд:
    "Кто эвождь,
    с дружиной плывущий?
    Чьи рати сюда
    к берегу правят?"
    33
     Синфьётли крикнул,
    вздернув на мачту
    щит червленый
    с каймой золотою;
    стражем он был,
    в спорах искусным,
    который героям
    умел ответить!
    34
     "Вечером скажешь,
    скликая свиней
    и псов собирая,
    чтоб корм раздать им,-
    Ильвинги славные,
    битвы взалкав,
    с востока пришли
    из Гнипалунда!
    35
     Там Хёдбродд найдет
    конунга Хельги,
    что бегства в бою
    никогда не ведал,
    нередко в битвах
    орлов насыщал он,
    пока ты дома
    рабынь целовал".
    36
     [Гудмунд сказал:]
    "Князь, позабыл ты
    древние саги,
    если героев
    встречаешь бранью!
    Лакомство волчье -
    падаль - глотал ты,
    брата убийцей
    был твоего,
    всем ненавистный,
    в груде камней
    ползал ты, корчась,
    и раны зализывал!"
    37
     [Синфьётли сказал:]
    "Колдуньей ты был
    на острове Варинсей,
    как злобная баба
    лты выдумывал;
    говорил, что не хочешь
    мужей в кольчугах,
    что один лишь тебе
    Синфьётли нужен!
    38
     Ведьмой ты был,
    злобной валькирией,
    ты восставал,
    дерзкий, на Одина;
    Вальгаллы жители
    распрю затеяли,
    баба коварная,
    из-за тебя!
    39
     Девять волков
    на мысе Саго
    мы с тобой вывели,-
    был я отцом им!"
    40
     [Гудмунд сказал:]
    "Не был отцом ты
    волков свирепых,
    не был им старшим:
    коль не забыл я,
    тебя оскопили
    у Гнипалунда
    турсов дочери
    на мысе Торснес!
    41
     Валялся в лесу ты,
    пасынок Сиггейра,
    слушая волчьи
    знакомые песни;
    все на тебя
    обрушились беды,
    когда ты вонзил
    в брата свой меч,
    когда злодейством
    себя прославил!"
    42
     [Синфьётли сказал:]
    "Был ты на Бравеллир
    Грани женою,
    взнузданным был ты,
    к бегу готовым,
    я на тебе,
    усталом и тощем,
    немало скакал
    по горным склонам!
    43
     Был ты в те дни
    юнцом бесчестным,
    когда у Голльнира
    коз выдаивал,
    потом оборванкой,
    дочерью Имд,
    был ты однажды;
    что мне ответишь?"
    44
     [Гудмунд сказал:]
    "Дай мне раньше
    у Волчьего Камня
    трупом твоим
    воронье насытить,
    чем псов и свиней
    твнакормить;
    пусть боги тебя
    покарают, как должно!"
    45
     [Хельги сказал:]
    "Не лучше ли было б
    тебе, Синфьётли,
    битву вести
    орлам на радость,
    чем попусту речи
    бросать на ветер,
    хотя друг друга
    вожди ненавидят?
    46
     Плохи, сдается мне,
    Гранмара дети,
    хотя о героях
    лгать не годится,-
    они показали
    при Моихеар,
    что славно умеют
    мечами разить".
    47
     Погнали коней,
    помчались до Сольхейма,
    Свипуд и Свейгьод
    их уносили
    по склонам росистым
    мные долы,
    дрожала земля
    от бега коней.
    48самых ворот
    встретили воинов,
    сказали, что князь
    вражеский близко.
    Был тут Хёдбродд
    в шлеме железном,-
    всадников видя,
    так он подумал:
    "Что это нынче
    не веселы Хнифлунги?"
    49
     [Гудмунд сказал:]
    "К берегу правят
    ладьи боевые,
    моря олени,-
    длинные реи,
    гладкие весла;
    щитов там сотни,-
    то войско морское,
    веселы Ильвинги.
    50
     Пятнадцать дружин
    сходят на берег,
    еще семь тысяч
    осталось в Согне;
    у Гнипалунда
    в гавани стали
    ладьи черно-синие
    в убранстве из золота.
    Где еще было
    столько их видно!
    Хельгистанет
    медлить с битвой".
    51
     [Хёдбродд сказал:]
    "Пусть кони мчатся
    на тинг великий
    и скачет Спорвитнир
    к Спаринсхейд,
    а Мельнир и Мюльнир
    до чащи Мюрквид;
    пусть не отстанет
    никто из воинов,
    из тех, чьи мечи
    наносят удары!
    52
     Хёгни зовите
    и Хринга сынов,
    Ингви и Атли,
    старого Альва,-
    жаждут они
    в битве сразиться;
    Вёльсунгов рати
    мы разобьем!"
    53
     Вместе сошлись,
    яростно сшиблись
    стальные клинки
    у Волчьего Камня;
    Хельги, убивший
    Хундинга в битве,
    первым в бою был,
    где б ни сражались,
    рвался вперед страха не ведал;
    желудь духа
    княжий был крепок.
    54
     Ринулись с неба
    валькирии в шлемах
    князю на помощь,
    бой разгорался;
    молвила Сигрун -
    летали валькирии,
    волк пожирал
    ворона пищу:
    55
     "Будешь ты править
    долго и счастливо,
    конунг достойный,
    Ингви потомок;
    ты ведь сразил
    храброго князя,-
    был он убийцей
    страх порождавшего.
    56
     Отныне, властитель,
    твои по праву
    кольца из золота,
    знатная дева;
    будешь владеть
    долгие годы
    дочерью Хёгни
    и Хрингстадиром
    и многими землями;
    кончена битва!"
    Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда
    О Хьёрварде и Сигрлинн
    Конунга звали Хьёрвард. Было у него четыре жены. Одну звали Альвхильд, сын их звался Хедин. Другую звали Серейд, их сын прозывался Хумлунг. Третья была Синриод, и у них был сын Хюмлинг. Конунг Хьёрвард дал обет жениться на самой красивой женщине. Он узнал, что у конунга Свафнира есть дочь, которая всех прекраснее. Звали ее Сигрлинн.
    Идмундом звали его ярла. У него был сын Атли. Он поехал сватать Сигрлинн от имени конунга. Он прожил зиму у конунга Свафнира. Ярла, который воспитывал Сигрлинн, звали Франмаром. У него была дочь по имени Алев. Ярл дал совет отказать Хьёрварду. И Атли уехал домой.
    Атли, сын ярла, стоял однажды у какой-то рощи, а над ним в ветвях сидела птица. Она слышала, что его люди жен Хьёрварда называют красивейшими женщинами. Птица защебетала, и Атли стал слушать ее. Птица сказала:
    1
     "Сигрлинн ты видел ли,
    Свафнира дочь?
    Нет ее краше
    в целой вселенной!
    Хоть и красивей
    Хьёрварда жены
    воинам кажутся
    в Глясислунде".
    2
     Атли сказал:драя птица,
    будешь ли дальше
    беседовать с Атли,
    Идмунда сыном?"
    Птица сказала:
    "Буду, коль жертву
    князь принесет мне;
    сама ее выберу
    у конунга в доме".
    3
     Атли сказал:
    "Только не выбери
    Хьёрварда князя,
    ни его сыновей,
    ни жен прекрасных,
    жен, которыми
    конунг владеет.
    Торг будет честный,-
    то дружбы обычай!"
    4
     Птица сказала:
    "Выберу храм,
    возьму алтари
    и коров златорогих
    из княжьего стада,
    коль Сигрлинн будет
    на ложе князя,
    если за ним
    последует всюду".
     Это было до того, как Атли поехал.
    А когда он вернулся и конунг спросил его, какие вести,- он ответил:
    5
     "Наши старанья
    даром пропали:
    кони погибли
    в горах высоких,
    перебирались мы
    вброд через Семорн;
    а сватовство
    к Свафнира дочери
    в пышных уборах
    не удалось нам".
     Конунг велел им поехать во второй раз и сам поехал с ними.
    А когда они поднялись на гору,
    то увидели повсюду в Сваваланде пожары и большие клубы пыли от скачущих коней.
    Конунг спустился с горы и остановился на ночь у одной речки.
    Атли остался на страже.
    Он перешел речку и увидел дом.
    Большая птица сидела на доме,
    она сторожила его и заснула.
    Атли метнул копье в птицу и убил ее.
    А в доме он нашел Сигрлинн,
    дочь конунга,
    и Алёв, дочь ярла,
    и увез обеих.
    Это ярл Франмар обратился в орла и защищал их от воинов колдовством.
    Звали Хродмаром конунга,
    который сватался к Сигрлинн.
    Он убил конунга свавов,
    а страну разграбил и пожег.
    Конунг Хьёрвард женился на Сигрлинн,
    а - на Алёв.
    У варда и Сигрлинн был сын,
    высокий и красивый.
    Он был молчалив.
    У него не было имени.
    Однажды он сидел на кургане и увидел,
    что скачут девять валькирий,
    и одна из них была самой статной.
    Она сказала:
    6
     "Поздно ты, Хельги,
    воин могучий,
    казной завладеешь
    и Рёдульсвеллиром,-
    орел кричит рано,-
    коль будешь молчать,
    пусть даже мужество,
    князь, покажешь".[Хельги] сказал:
    "Светлая дева,
    что дашь в придачу,
    коль имя Хельги
    ты дать мне властна!
    О том, что скажешь,
    подумай крепко!
    Не будешь моей -
    на что мне имя!"
    8
     [Валькирия] сказала:
    "Мечи лежат
    на Сигарсхольме,
    четырьмя там меньше,
    чем пять десятков;
    есть там один
    самый лучший,
    золотом убран,-
    гибель для копий.
    9
     С кольцом рукоять,
    храбрость в клинке,
    страх в острие
    для тех, чьим он станет;
    на лезвие змей
    окровавленный лег,
    другой обвивает
    хвостом рукоять".
     Одного конунга звали Эйлими.
    У него была дочь Свава.
    Она была валькирией и носилась по небу и по морю.
    Она дала Хельги имя и часто потом защищала его в битвах.
    Хельги сказал:
    10
     "Неладно решил ты,
    конунг Хьёрвард,
    хоть ты и славен,
    войск предводитель;
    сожрать дал огню
    князей жилища,
    а ты вреда
    не видел от воинов.
    11
     Но Хродмар владеть
    смеет богатством,
    что некогда было
    у родичей наших;
    мало за жизнь
    свою он боится,
    думает - мертвых
    наследьем владеет".
     Хьёрвард сказал, что даст Хельги воинов,
    если тот хочет отомстить за деда.
    Тогда Хельги добыл меч,
    на который указала ему Свава.
    Они поехали с Атли,
    убили Хродмара и совершили много подвигов.
    Хельги убил великана Хати,
    который сидел на некоей горе.
    Они стояли наре в Хатафьорде.
    Атли был на страже первую половину ночи.
    Хримгерд, дочь Хати, сказала:
    12
     "Кто эти воины
    в Хатафьорде?
    Щиты на бортах,
    смелы вы с виду,
    ничто не страшит вас;
    кто же ваш конунг?"
    13
     Атли сказал:
    "Хельги наш конунг,
    ты не смогла бы
    зло причинить ему;
    наши ладьи
    железом окованы,-
    ведьм не страшимся мы".
    14
     "Как ты зовешься,
    воин могучий? -
    молвила Хримгерд.-
    Князь тебе верит,
    если велел он
    стоять на носу".
    15
     [Атли сказал:]
    "Атли мне имя,
    дрожи, ужасайся,
    чудищ гублю я;
    часто с ладьи
    топил я в море
    всадниц ночных.
    16
     Кто ты, ведьма,
    жадная к трупам?
    Отца назови мне!
    В землю ступай,
    и пусть из тебя
    дерево вырастет!"
    17
     [Хримгерд сказала:]
    "Хримгерд зовусь я,
    Хати, отец мой,
    великан был могучий;
    женщин немало
    из дома похитил;
    Хельги убил его".
    18
     [Атли сказал:]
    "Пред флотом героя
    в устье фьорда
    торчала ты, ведьма,
    дружину вождя
    Ран обрекая,
    но копьем пронзена ты".
    19
     [Хримгерд сказала:]
    "Ты, Атли, ошибся,
    во сне ты грезишь!
    То мать запирала
    ладьи во фьорде,
    я ж отпрысков Хлёдвера
    в море топила.
    20
     Тепер заржешь,
    холощеный Атли,
    коль хвост задеру я!
    Не в зад ли ушло
    твое сердце, Атли,
    хоть голосом конь ты!"
    21
     [Атли сказал:]
    "Испытай на себе -
    каков жеребец я:
    сойду на берег,
    тебя растерзаю!
    Стоит мне захотеть -
    и хвост ты опустишь!"
    22
     [Хримгерд сказала:]
    "Сойди же на берег,
    в силе уверенный,- меня в Варинсвик!
    Ребра я выпрямлю
    воину храброму,
    коль мне попадешься!"
    23
     [Атли сказал:]
    "Нет, не сойду:
    уснула друживождя стерегу я;
    не стану дивиться,
    под килем ладьи
    ведьму увидев".
    24
     [Хримгерд сказала:]
    "Хельги, очнись,
    выкуп дай Хримгерд,
    Хати убийца!
    Ночь бы одну
    переспать ей с князем,-
    вот был бы выкуп!"
    25
     [Атли сказал:]
    "Лодин - жених твой,
    противна ты людям,
    на острове Толлей
    турс обитает,
    злой великан,-
    вот муж твой достойный".
    26
     [Хримгерд сказала:]
    "Милей тебе, Хельги,
    та, что с дружиной
    гавань искала
    ночью минувшей;
    дева, вся в золоте,
    сошла на берег,
    ваш флот охраняла;
    из-за нее-то
    мне не расправиться
    с войском конунга".
    27
     [Атли сказал:]
    "Слушай, Хримгерд,
    возмещу твое горе,
    если князю поведаешь:
    одна ли валькирия
    флот охраняла
    иль много их было?"
    28
     [Хримгерд сказала:]
    "Трза девять,
    но светлая дева
    мчалась пред ними;
    кони дрожали,
    с грив их спадала
    роса на долины,
    град на леса,
    урожай обещая;
    претило смотреть мне!"
    29
     [Атли сказал:]
    "Взгляни на восток -
    не разит ли Хельги
    рунами смерти?
    На суше, на море
    спаслась дружина
    и княжьи ладьи!
    30
     Атли тебя
    задержал до восхода,-
    погибнешь теперь;
    в камень приметный
    у входа в гавань
    ты превратишься!"
     Конунг Хельги был величайший воин. Он пришел к конунгу Эйлими и посватался к Сваве, его дочери. Хельги и Свава обменялись обетами и любили друг друга очень сильно. Свава оставалась дома с отцом, а Хельги воевал. Свава была по-прежнему валькирией. Хедин жил дома, в Норвегии, со своим отцом, конунгом Хьёрвардом.
    Ехал Хедин домой из леса в вечер под Йоль и встретил женщину-тролля. Она ехала на волке, и змеи были у нее удилами. Она предложила Хедину сопровождать его. "Нет!" - сказал он. Она сказала: "За это ты заплатишь, когда будешь пить обетную чашу!". Вечером стали давать обеты. Привели жертвенного вепря. Люди возлагали на него руку и давали обеты, выпивая обетную чашу. Хедин дал обет жениться на Сваве, дочери Эйлими, возлюбленной Хельги, его брата. И так начал в том раскаиваться, чтол по дикой тропе на юг. Он встретил Хельги, своего брата. Хельги сказал:
    31
     "Здравствуй, Хедин,
    какие вести?
    Что нового слышно
    в земле норвежской?
    За что тебя, вождь,
    из дому выгнали,
    почему ты один
    идешь мне навстречу?"
    32
     [Хедин сказал:]
    "Худшее горе
    меня постигло:
    "выбрал я деву,
    рожденную конунгом,-
    о невесте твоей
    обет произнес я".
    33
     [Хельги сказал:]
    "Себя не вини!
    Может быть, станет
    правым обет твой
    для нас обоих:
    князь меня вызвал
    на мыс песчаный,
    на третью ночь
    туда я направлюсь;
    вряд ли смогу
    назад возвратиться;
    тогда твой обет
    будет ко благу".
    34
     [Хедин сказал:]
    "Хельги, сказал ты,
    что Хедин достоин
    добра от тебя
    и даров богатых;
    пристойней тебе
    свой меч окровавить,
    чем мир даровать
    дерзким врагам".
     Так сказал Хельги,
    ибо он предчувствовал свою смерть и подозревал,
    что это его духи-двойники посетили Хедина,
    когда тот встретил женщину верхом на волке.
    Альвом звали конунга,
    сына Хродмара.
    Это он оградил ореховыми ветвями поле на Сигарсвеллире,
    чтоб биться там с Хельги на тю ночь.
    Тогда сказал Хельги:
    35
     "На волке верхом
    ехала в сумерки
    та, что хотела
    стать его спутницей;
    знала она,
    что смерть ожидает
    Сигрлинн сына
    на Сигарсвеллире".
     Там была великая битва,
    и в ней Хельги получил смертельную рану.
    36
     От Хельги тогда
    Сигар был послан
    за дочкой единственной
    конунга Эйлими,-
    пусть соберется
    в дорогу скорее,
    если живым
    застать хочет князя.
    37
     [Сигар сказал:]
    "Хельги меня
    сюда отправил,
    чтобы с тобой
    говорить мне, Свава;
    конунг желает
    тебя увидеть,
    прежде чем он
    расстанется с жизнью".
    38
     [Свава сказала:]
    "Что же с Хельги,
    Хьёрварда сыном?
    Ты мне приносишь
    горе жестокое!
    В волнах он погиб,
    мечом ли зарублен, -
    я отомщу
    за гибель героя!"
    39
     [Сигар сказал:]
    "Пал поутру
    у Волчьего Камня
    конунг, что был
    лучшим под солнцем;
    Альв победой
    мог бы гордиться,
    только напрасно
    ее одержал он".
    40
     [Хельги сказал:]
    "Здравствуй, Свава!
    Умерь свою скорбь!
    Будет последнею
    наша встреча:
    кровью исходят
    конунга раны;
    меч поразил меня
    рядом с сердцем.
    41
     Свава, невеста,
    прошу я, не сетуй!
    Если меня
    послушаться хочешь -
    Хедину ты
    ложе постелишь,
    конунга юного
    будешь любить".
    42
     [Свава сказала:]
    "Молвила я
    в доме родимом
    в день, когда Хельги
    кольца мне выбрал:
    если погибнет -
    безвестного князя
    не обниму я
    по доброй воле".
    43
     [Хедин сказал:]
    "Поцелуй меня, Свава!
    Не суждено мне
    ни в Рогхейм вернуться,
    ни в Рёдульсфьёлль тоже,
    пока не отмщу
    за Хьёрварда сына,
    что конунгом был
    лучшим под солнцем!"
     Говорят, что Хельги и Свава вновь родились.
    
    Вторая песнь о Хельги убийце Хундинга
    О Вёльсунгах
    Конунг Сигмунд, сын Вёльсунга,
    был женат на Боргхильд в Бралунде.
    Они назвали своего сына Хельги в честь Хельги,
    сына Хьёрварда. Хагаль воспитал Хельги.
    Одного могущественного конунга звали Хундинг.
    По его имени страна называется Хундланд.
    Он был очень воинствен и имел много сыновей, которые воевали.
    Вражда и столкновения были между конунгом Хундингом и конунгом Сигмундом.
    Они убивали друг у друга родичей.
    Конунг Сигмунд и его род назывались Вёльсунги и Ильвинги.
    Хельги отправился тайно разведать о дружине конунга Хундинга.
    Хеминг, сын конунга Хундинга, был дома.
    А когда Хельги уезжал,
    он встретил пастушка и сказал:
    1
     "Хемингу молви,
    что Хельги помнит,
    какого мужа
    убили воины;
    серого в
    в доме держали,
    конунг Хундинг
    думал - то Хамаль".
     Хамалем звали сына Хагаля.
    Конунг Хундинг послал людей к Хагалю,
    чтобы найти Хельги.
    А Хельги не мог укрыться иначе,
    как одеться рабыней и начать молоть зерно.
    Они искали и не нашли Хельги.
    Тогда сказал Блиндкозненный:
    2
     "Сверкают глаза
    у рабыни Хагаля,-
    уж не мужчина ли
    жернов вращает?
    Ломается жернов,
    грохочет основа!
    3
     Тяжелая доля
    досталась герою;
    вождю довелось
    зерна молоть!
    Руке той привычна
    меча рукоять,
    а вовсе не палка,
    что жернов вращает".
    4
     Хагаль ответил и сказал:
    "Дива тут нет,
    что грохочет основа,-
    конунга дочь
    жернов вращает;
    носилась она
    над облаками,
    сражаться могла,
    как смелые викинги,
    прежде чем Хельги
    в плен ее взял;
    это сестра
    Хёгни и Сигара,
    взор ее страшен -
    взор Ильвингов девы".
     Хельги спасся и отправился на боевой корабль.
    Он сразил конунга Хундинга,
    и с тех пор его стали звать Хельги Убийца Хундинга.
    Он стоял со своим войском в бухте Брунавагар,
    и там они порезали скот и ели сырое мясо.
    Одного конунга звали Хёгни.
    У него была дочь Сигрун.
    Она была валькирия и носилась по воздуху и по морю.
    То была родившаяся вновь Свава.
    Сигрун подъехала к кораблям Хельги и сказала:
    5
     "Кто там направил
    ладью к побережью?
    Где вы живете,
    смелые воины?
    Чего ожидаете
    здесь в Брунавагар?
    Куда отсюда
    вы держите путь?"
    6
     [Хельги сказал:]
    "Хамаль направил
    ладью к побережью,
    все мы живем
    на острове Хлесей,
    ветра попутного
    здесь поджидаем,
    путь мы хотим
    держать на восток".
    7
     [Сигрун, сказала:]
    "Где ты сражался,
    воин могучий,
    где ты кормил
    гусят валькирий?
    Почему кольчуга
    обрызгана кровью,
    ешь мясо сырое,
    шлем не снимая?"
    8
     [Хельги сказал:]
    "Вот что исполнил
    на запад от моря
    Ильвингов родич,
    коль знать желаешь:
    медведей убил я
    в Брагалунде
    и племя орлов
    накормил до отвалу;
    9
     вот и сказал я,
    какая причина,
    что мало жаркого
    в море мы ели".
    10
     [Сигрун сказала:]
    "О победе ты молвишь;
    Хельги причина,
    что конунг Хундинг
    в поле погиб;
    битва была,
    за родича мщенье,
    хлынула кровь
    струей на мечи".
    11
     [Хельги сказал:]
    "Точно ли знаешь,
    мудрая женщина,
    что воинам этим
    за родича мстил я?
    Много сынов есть
    смелых у конунга,
    недружелюбных
    к нашему роду".
    12
     [Сигрун сказала;]
    "Утром вчера
    близко была я,
    вождь дружины,
    в час гибели князя;
    хитрецом назову
    Сигмунда сына,
    что темные речи
    ведет о победе.
    13
     Тебя я не раз
    видала и раньше,
    стоял ты в ладье,
    залитой кровью,
    а вокруг ледяные
    волны играли;
    что ж хочешь, герой,
    от меня таиться?
    Хёгни дочь
    Хельги узнает".
     Гранмаром звали могущественного конунга,
    который жил в Сварингсхауге.
    У него было много сыновей: первый Хёдбродд,
    второй Гудмунд, третий Старкад.
    Хёдбродд был на сходке конунгов.
    Ему была просватана Сигрун,
    дочь Хёгни.
    Но когда она узнала об этом,
    она поскакала с валькириями по воздуху и морю в поисках Хельги.
    Хельги был тогда на горе Логафьёлль,
    он сражался с сыновьями Хундинга.
    Там сразил он Альва и Эйольва,
    Хьёрварда и Херварда.
    Он был очень утомлен боем и сидел под Орлиным Камнем.
    Там нашла его Сигрун, и бросилась ему на шею,
    и целовала его,
    и сказала, почему она пришла к нему,
    как об этом говорится в Древней Песни о Вёльсунгах:
    14
     Сигрун пришла
    к счастливому князю,
    Хельги она
    гладила руки
    и целовала
    его приветно,
    конунгу дева
    тогда полюбилась.
    15
     Сказала ему,
    что Сигмунда сына
    она полюбила
    прежде, чем встретила.
    16
     [Сигрун сказала:]
    "Хёдбродду я
    в походе обещана,
    но за другого
    хотела бы выйти;
    страшен мне гнев
    старшего родича:
    волю отца
    я не исполнила".
    17
     Не стала дочь Хёгни
    кривить душою,
    сказала, что хочет
    Хельги любви.
    18
     [Хельги сказал:]
    "Стоит ли гнева
    Хёгни страшиться
    или вражды
    вашего рода!
    Дева, ты будешь
    всегда со мною;
    род твой, прекрасная,
    мне не страшен".
     Хельги собрал тогда большой флот и отправился к Волчьему Камню. Их застигла в море страшная буря. Над ними стали сверкать молнии, и они попадали прямо в корабль. Воины увидели в воздухе девять скачущих валькирий и узнали Сигрун. Тогда буря улеглась, и они в целости добрались до берега.
    Сыновья Гранмара сидели на некой горе, когда корабли подплывали к берегу. Гудмунд вскочил на коня и поехал на разведку на гору у гавани. Тогда Вёльсунги убрали паруса. Тут Гудмунд сказал, как об этом было раньше написано в Песни о Хельги:
    "Кто этот вождь,
    с дружиной плывущий?
    Чьи рати сюда
    к берегу правят?"
     Синфьётли, сын Сигмунда, ответил, и это тоже уже было написано.
    Гудмунд поехал домой рассказать о приближающемся войске. Тогда сыновья Гранмара собрали рать. Многие конунги пришли туда. Там был Хёгни, отец Сигрун, и его сыновья Браги и ДПроизошла большая битва, и все сыновья Гранмара пали и вся их знать. Только Даг, сын Хёгни, получил пощаду и дал клятву Вёльсунгам.
    Сигрун пришла на поле битвы и нашла Хёдбродда умирающего. Она сказала:
     "Не будет у Сигрун,
    девы из Севафьёлль,
    Хёдбродд-конунг
    в объятьях покоиться!
    Часто волкам
    достаются трупы,-
    пали сыны
    Гранмара в битве".
     Затем она нашла Хельги и очень обрадовалась. Он сказал;
    26
     "Тебе не во всем,
    валькирия, счастье,
    в иных событьях
    норны повинны:
    утром погибли
    у Волчьего Камня
    Браги и Хёгни,-
    я их сразил!
    27
     А конунг Старкад
    пал на Стюрклейвар,
    сыны же Хроллауга


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ]

/ Полные произведения / Фольклор / Мифы Исландии


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis