Есть что добавить?
Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru! |
|
/ Полные произведения / Фольклор / Мифы Исландии
Мифы Исландии [4/8]
не заплатил
за убийство виры;
молвил, что ждет
бури великой,
копий железных
и ярости Одина.
13
Спешат бойцы
на сходку мечей,
быть ей - решили -
у склонов Логафьёлль;
кончен мир Фроди
рыщут по острову
Видрира псы,
трупов алкая.
14
Князь отдыхал
под Камнем Орлиным
после убийства
Альва и Эйольва,
Хьёрварда с Хавардом
Хундинга племя;
род изничтожил он
Мимира копий.
15
Вдруг лучи
блеснули у Логафьёлль,
прянули молнии,
ярко сверкавшие:
девы в шлемах
с просторов небесных
мчались в кольчугах,
обрызганных кровью,
свет излучали
копья валькирий.
16
Рано в лесу,
волчьем жилище,
конунг спросил
у дев валькирий,
с бойцами они
домой не поедут ли
нынче ночью;
а битва гремела.
17
С коня наклонясь,
Сигрун валькирия
конунгу молвила
(битва утихла):
"Есть и другие
у дев заботы,
чем пиво пить
с конунгом щедрым.
18
Дочь отдать
обещал отец мой
грозному воину,
Гранмара сыну;
о Хёдбродде я
тебе говорю,
о конунге злом,
отродье кошачьем.
19
Близится время -
конунг придет,
коль место битвы
ему не укажешь
иль не отнимешь
деву у князя".
20
"Убийцу Исунга,
дева, не бойся!
Мечи загремят,
коль буду живым я!"
21
Гонцов послал
оттуда властитель
по суше, по водам
скликать на битву,
щедро сулил
моря сверканье
воинам сильным
и сыновьям их.
22
[Хельги сказал:]
"Велите скорей
идти к кораблям,
чтобы отплыть
от острова Брандей!"
Там поджидал
конунг прибытья
рати несметной
с острова Хединсей.
23
От тех берегов,
от мыса Ставнснес,
вышли ладьи его,
золотом убраны;
Хельги тогда
спросил у ХьёрлейвВидел ли ты
властителя дерзкого?"
24
Ответил ему
юноша конунг,
что их и не счесть -
у мыса Трёноейр -
драконоголовадей с дружиной,
что выплывали
из Эрвасунда.
25
"Двенадцать сотен
верных мужей,
а вдвое больше
воинов в Хатуне -
вот князя войско,-
близится битва!"
26
Хельги сорвал
шатер на носу
так, что дружина
от сна пробудилась;
воины видят -
рассвет наступил,-
проворно они
паруса расшитые
начали ставить
в Варинсфьорде.
27
Шумели весла,
железо звенело,
гремели щиты,
викинги плыли;
мчалась стремительно
стая ладей,
несла дружину
в открытое море.
28
Грохот вставал,
когда налетали
сестры Кольги
на длинные кили,
как будто прибой
разбивался о скалы.
29
Выше велел
воинам Хельги
поднять паруса,
на смелых пловцов
рушились волны,
Эгира дочь
опрокинуть пыталась
моря коней.
30
Сигрун дружину
оберегала,
валькирия смелая;
стремилась ладья
от Ран ускользнуть,
из рук ее рвался
моря олень
близ Гнипалунда.
31
Вечер настал,
в залив Унавагар
входили ладьи
в убранстве ярком,
смотрели на них
со склона Сваринсхауг,
скорбя, озирали
вражью дружину.
32
Тогда спросил
благородный Гудмунд:
"Кто этот вождь,
с дружиноывущий?
Чьи рати сюда
к берегу правят?"
33
Синфьётли крикнул,
вздернув на мачту
щит червленый
с каймой золотою;
стражем он был,
в спорах искусным,
который героям
умел ответить!
34
"Вечером скажешь,
скликая свиней
и псов собирая,
чтоб корм раздать им,-
Ильвинги славные,
битвы взалкав,
с востока пришли
из Гнипалунда!
35
Там Хёдбродд найдет
конунга Хельги,
что бегства в бою
никогда не ведал,
нередко в битвах
орлов насыщал он,
пока ты дома
рабынь целовал".
36
[Гудмунд сказал:]
"Князь, позабыл ты
древние саги,
если героев
встречаешь бранью!
Лакомство волчье -
падаль - глотал ты,
брата убийцей
был твоего,
всем ненавистный,
в груде камней
ползал ты, корчась,
и раны зализывал!"
37
[Синфьётли сказал:]
"Колдуньей ты был
на острове Варинсей,
как злобная баба
ложь ты выдумывал;
гол, что не хочешь
мужей в кольчугах,
что один лишь тебе
Синфьётли нужен!
38
Ведьмой ты был,
злобной валькирией,
ты восставал,
дерзкий, на Одина;
Вальгаллы жители
распрю затеяли,
баба коварная,
из-за тебя!
39
Девять волков
на мысе Саго
мы с тобой вывели,-
был я отцом им!"
40
[Гудмунд сказал:]
"Не был отцом ты
волков свирепых,
не был им старшим:
коль не забыл я,
тебя оскопили
у Гнипалунда
турсов дочери
на мысе Торснес!
41
Валялся в лесу ты,
пасынок Сиггейра,
слушая волчьи
знакомые песни;
все на тебя
обрушились беды,
когда ты вонзил
в брата свой меч,
когда злодейством
себя прославил!"
42
[Синфьётли сказал:]
"Был ты на Бравеллир
Грани женою,
взнузданным был ты,
к бегу готовым,
я на тебе,
усталом и тощем,
немало скакал
по горным склонам!
43
Был ты в те дни
юнцом бесчестным,
когда у Голльнира
коз выдаивал,
потом оборванкой,
дочерью Имд,
был ты однажды;
что мне ответишь?"
44
[Гудмунд сказал:]
"Дай мне раньше
у Волчьего Камня
трупом твоим
воронье насытить,
чем псов и свиней
твоих накормить;
пустьи тебя
покарают, как должно!"
45
[Хельги сказал:]
"Не лучше ли было б
тебе, Синфьётли,
битву вести
орлам на радость,
чем попусту речи
бросать на ветер,
хотя друг друга
вожди ненавидят?
46
Плохи, сдается мне,
Гранмара дети,
хотя о героях
лгать не годится,-
они показали
при Моинсхеймар,
что славноме
мечами разить".
47
Погнали коней,
помчались до Сольхейма,
Свипуд и Свейгьод
их уносили
по склонам росистым
в темные долы,
дрожаемля
от бега коней.
48
У самых ворот
встри воинов,
сказали, что князь
вражеский близко.
Был тут Хёдбродд
в шлеме железном,-
всадников видя,
так он подумал:
"Что это нынче
не веселы Хнифлунги?"
49
[Гудмунд сказал:]
"К берегу правят
ладьи боевые,
моря олени,-
длинные реи,
гладкие весла;
щитов там сотни,-
то войско морское,
веселы Ильвинги.
50
Пятнадцать дружин
сходят на берег,
еще семь тысяч
осталось в Согне;
у Гнипалунда
в гавани стали
ладьи черно-синие
в убранстве из золота.
Где еще было
столько их видно!
Хельги не станет
медлить свой".
51
[Хёдбродд сказал:]
"Пусть кони мчатся
на тинг великий
и скачет Спорвитнир
к Спаринсхейд,
а Мельнир и Мюльнир
до чащи Мюрквид;
пусть не отстанет
никто из воинов,
из тех, чьи мечи
наносят удары!
52
Хёгни зовите
и Хринга сынов,
Ингви и Атли,
старого Альва,-
жаждут они
в битве сразиться;
Вёльсунгов рати
мы разобьем!"
53
Вместе сошлись,
яростно сшиблись
стальные клинки
у Волчьего Камня;
Хельги, убивший
Хундинга в битве,
первым в бою был,
где б ни сражались,
рвался вперед он,
страха не ведал;удь духа
княжий был крепок.
54
Ринулись с неба
валькирии в шлемах
князю на помощь,
бой разгорался;
молвила Сигрун -
летали валькирии,
волк пожирал
ворона пищу:
55
"Будешь ты править
долго и счастливо,
конунг достойный,
Ингви потомок;
ты ведь сразил
храброго князя,-
был он убийцей
страх порождавшего.
56
Отныне, властитель,
твои по праву
кольца из золота,
знатная дева;
будешь владеть
долгие годы
дочерью Хёгни
и Хрингстадиром
и многими землями;
кончена битва!"
Оглавление
Примечания
Старшая Эдда
Первая песнь о Хельги убийце Хундинга
Здесь начинается Песнь о Хельги, убийце Хундинга и Хёдбродда.
Песнь о Вёльсунгах
1
В давние дни
орлы клекотали,
падали воды
со склонов Химинфьёлль;
Хельги тогда,
духом великий,
Боргхильд сын
родился в Бралунде.
2
Ночь была в доме,
норны явились
судьбу предрекать
властителю юному;
судили, что он
будет прославлен,
лучшим из конунгов
прозван будет.
3
Так нить судьбы
пряли усердно,
что содрогались
в Бралунде стены;
нить золотую
свили и к небу -
к палатам луны -
ее привязали.
4
На восток и на запад
концы протянули,
конунга земли
нитью отметили;
к северу бросила
Нери сестра
нить, во владенье
север отдав ему.
5
Горе одно
у славного Ильвинга
и юной жены,
радость родившей:
ворон голодный
каркнул ворону
с ветви высокой:
"Вести узнал я!
6
Сигмунда сын
в кольчуге стоит:
день лишь ему,
но время приспело!
Взор его зорок -
взор воителя,
друг он волкам,
будет нам праздник!"
7
Дружина судила -
витязем станет,
доброе время
настало для воинов;
вождь приехал,
битву покинув,
лук благородный
герою вручил он.
8
Имя дал Хельги
и земли: Хрингстадир,
Сольфьёлль, и Снефьёлль,
и Сигарсвеллир,
Хрингстёд, Хатун
и Химинвангар -
и крови змею
брату Синфьётли.
9
Начал расти
на радость друзьям
вяз благородный,
радости свет;
щедро давал он
верной дружине
жаркое золото,
кровью добытое.
10
Вождь недолго
с войною медлил,
пятнадцать зим
исполнилось князю,
когда убил он
Хундинга храброго,
властителя многих
земель и людей.
11
Виры тогда
требовать стали
Хундинга родичи
у сына Сигмунда;
конунгу месть
замышляли они
за смерть отца
и все, что он отнял.
12
Не дал конунг
выкупа родичам,
не заплатил
за убийство виры;
молвил, что ждет
бури великой,
копий железных
и ярости Одина.
13
Спешат бойцы
на сходку мечей,
быть ей - решили -
у склонов Логафьёлль;
кончен мир Фроди
рыщут по острову
Видрира псы,
трупов алкая.
14
Князь отдыхал
под Камнем Орлиным
после убийства
Альва и Эйольва,
Хьёрварда с Хавардом
Хундинга племя;
род изничтожил он
Мимира копий.
15
Вдруг лучи
блеснули у Логафьёлль,
прянули молнии,
ярко сверкавшие:
девы в шлемах
с просторов небесных
мчались в кольчугах,
обрызганных кровью,
свет излучали
копья валькирий.
16
Рано в лесу,
волчьем жилище,
конунг спросил
у дев валькирий,
с бойцами они
домой не поедут ли
нынче ночью;
а битва гремела.
17
С коня наклонясь,
Сигрун валькирия
конунгу молвила
(битва утихла):
"Есть и другие
у дев заботы,
чем пиво пить
с конунгом щедрым.
18
Дочь отдать
обещал отец мой
грозному воину,
Гранмара сыну;
о Хёдбродде я
тебе говорю,
о конунге злом,
отродье кошачьем.
19
Близится время -
конунг придет,
коль место битвы
ему не укажешь
иль не отнимешь
деву у князя".
20
"Убийцу Исунга,
дева, не бойся!
Мечи загремят,
коль буду живым я!"
21
Гонцов послал
оттуда властитель
по суше, по водам
скликать на битву,
щедро сулил
моря сверканье
воинам сильным
и сыновьям их.
22
[Хельги сказал:]
"Велите скорей
идти к кораблям,
чтобы отплыть
от острова Брандей!"
Там поджидал
конунг прибытья
рати несметной
с острова Хединсей.
23
От тех берегов,
от мыса Ставнснес,
вышли ладьи его,
золотом убраны;
Хельги тогдросил у Хьёрлейва:
"Видел ли ты
властителя дерзкого?"
24
Ответил ему
юноша конунг,
что их и не счесть -
у мыса Трёр -
драконоголовых
ладей с дружиной,
что выплывали
из Эрвасунда.
25
"Двенадцать сотен
верных мужей,
а вдвое больше
воинов в Хатуне -
вот князя войско,-
близится битва!"
26
Хельги сорвал
шатер на носу
так, что дружина
от сна пробудилась;
воины видят -
рассвет наступил,-
проворно они
паруса расшитые
начали ставить
в Варинсфьорде.
27
Шумели весла,
железо звенело,
гремели щиты,
викинги плыли;
мчалась стремительно
стая ладей,
несла дружину
в открытое море.
28
Грохот вставал,
когда налетали
сестры Кольги
на длинные кили,
как будто прибой
разбивался о скалы.
29
Выше велел
воинам Хельги
поднять паруса,
на смелых пловцов
рушились волны,
Эгира дочь
опрокинуть пыталась
моря коней.
30
Сигрун дружину
оберегала,
валькирия смелая;
стремилась ладья
от Ран ускользнуть,
из рук ее рвался
моря олень
близ Гнипалунда.
31
Вечер настал,
в залив Унавагар
входили ладьи
в убранстве ярком,
смотрели на них
со склона Сваринсхауг,
скорбя, озирали
вражью дружину.
32
Тогда спросил
благородный Гудмунд:
"Кто эвождь,
с дружиной плывущий?
Чьи рати сюда
к берегу правят?"
33
Синфьётли крикнул,
вздернув на мачту
щит червленый
с каймой золотою;
стражем он был,
в спорах искусным,
который героям
умел ответить!
34
"Вечером скажешь,
скликая свиней
и псов собирая,
чтоб корм раздать им,-
Ильвинги славные,
битвы взалкав,
с востока пришли
из Гнипалунда!
35
Там Хёдбродд найдет
конунга Хельги,
что бегства в бою
никогда не ведал,
нередко в битвах
орлов насыщал он,
пока ты дома
рабынь целовал".
36
[Гудмунд сказал:]
"Князь, позабыл ты
древние саги,
если героев
встречаешь бранью!
Лакомство волчье -
падаль - глотал ты,
брата убийцей
был твоего,
всем ненавистный,
в груде камней
ползал ты, корчась,
и раны зализывал!"
37
[Синфьётли сказал:]
"Колдуньей ты был
на острове Варинсей,
как злобная баба
лты выдумывал;
говорил, что не хочешь
мужей в кольчугах,
что один лишь тебе
Синфьётли нужен!
38
Ведьмой ты был,
злобной валькирией,
ты восставал,
дерзкий, на Одина;
Вальгаллы жители
распрю затеяли,
баба коварная,
из-за тебя!
39
Девять волков
на мысе Саго
мы с тобой вывели,-
был я отцом им!"
40
[Гудмунд сказал:]
"Не был отцом ты
волков свирепых,
не был им старшим:
коль не забыл я,
тебя оскопили
у Гнипалунда
турсов дочери
на мысе Торснес!
41
Валялся в лесу ты,
пасынок Сиггейра,
слушая волчьи
знакомые песни;
все на тебя
обрушились беды,
когда ты вонзил
в брата свой меч,
когда злодейством
себя прославил!"
42
[Синфьётли сказал:]
"Был ты на Бравеллир
Грани женою,
взнузданным был ты,
к бегу готовым,
я на тебе,
усталом и тощем,
немало скакал
по горным склонам!
43
Был ты в те дни
юнцом бесчестным,
когда у Голльнира
коз выдаивал,
потом оборванкой,
дочерью Имд,
был ты однажды;
что мне ответишь?"
44
[Гудмунд сказал:]
"Дай мне раньше
у Волчьего Камня
трупом твоим
воронье насытить,
чем псов и свиней
твнакормить;
пусть боги тебя
покарают, как должно!"
45
[Хельги сказал:]
"Не лучше ли было б
тебе, Синфьётли,
битву вести
орлам на радость,
чем попусту речи
бросать на ветер,
хотя друг друга
вожди ненавидят?
46
Плохи, сдается мне,
Гранмара дети,
хотя о героях
лгать не годится,-
они показали
при Моихеар,
что славно умеют
мечами разить".
47
Погнали коней,
помчались до Сольхейма,
Свипуд и Свейгьод
их уносили
по склонам росистым
мные долы,
дрожала земля
от бега коней.
48самых ворот
встретили воинов,
сказали, что князь
вражеский близко.
Был тут Хёдбродд
в шлеме железном,-
всадников видя,
так он подумал:
"Что это нынче
не веселы Хнифлунги?"
49
[Гудмунд сказал:]
"К берегу правят
ладьи боевые,
моря олени,-
длинные реи,
гладкие весла;
щитов там сотни,-
то войско морское,
веселы Ильвинги.
50
Пятнадцать дружин
сходят на берег,
еще семь тысяч
осталось в Согне;
у Гнипалунда
в гавани стали
ладьи черно-синие
в убранстве из золота.
Где еще было
столько их видно!
Хельгистанет
медлить с битвой".
51
[Хёдбродд сказал:]
"Пусть кони мчатся
на тинг великий
и скачет Спорвитнир
к Спаринсхейд,
а Мельнир и Мюльнир
до чащи Мюрквид;
пусть не отстанет
никто из воинов,
из тех, чьи мечи
наносят удары!
52
Хёгни зовите
и Хринга сынов,
Ингви и Атли,
старого Альва,-
жаждут они
в битве сразиться;
Вёльсунгов рати
мы разобьем!"
53
Вместе сошлись,
яростно сшиблись
стальные клинки
у Волчьего Камня;
Хельги, убивший
Хундинга в битве,
первым в бою был,
где б ни сражались,
рвался вперед страха не ведал;
желудь духа
княжий был крепок.
54
Ринулись с неба
валькирии в шлемах
князю на помощь,
бой разгорался;
молвила Сигрун -
летали валькирии,
волк пожирал
ворона пищу:
55
"Будешь ты править
долго и счастливо,
конунг достойный,
Ингви потомок;
ты ведь сразил
храброго князя,-
был он убийцей
страх порождавшего.
56
Отныне, властитель,
твои по праву
кольца из золота,
знатная дева;
будешь владеть
долгие годы
дочерью Хёгни
и Хрингстадиром
и многими землями;
кончена битва!"
Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда
О Хьёрварде и Сигрлинн
Конунга звали Хьёрвард. Было у него четыре жены. Одну звали Альвхильд, сын их звался Хедин. Другую звали Серейд, их сын прозывался Хумлунг. Третья была Синриод, и у них был сын Хюмлинг. Конунг Хьёрвард дал обет жениться на самой красивой женщине. Он узнал, что у конунга Свафнира есть дочь, которая всех прекраснее. Звали ее Сигрлинн.
Идмундом звали его ярла. У него был сын Атли. Он поехал сватать Сигрлинн от имени конунга. Он прожил зиму у конунга Свафнира. Ярла, который воспитывал Сигрлинн, звали Франмаром. У него была дочь по имени Алев. Ярл дал совет отказать Хьёрварду. И Атли уехал домой.
Атли, сын ярла, стоял однажды у какой-то рощи, а над ним в ветвях сидела птица. Она слышала, что его люди жен Хьёрварда называют красивейшими женщинами. Птица защебетала, и Атли стал слушать ее. Птица сказала:
1
"Сигрлинн ты видел ли,
Свафнира дочь?
Нет ее краше
в целой вселенной!
Хоть и красивей
Хьёрварда жены
воинам кажутся
в Глясислунде".
2
Атли сказал:драя птица,
будешь ли дальше
беседовать с Атли,
Идмунда сыном?"
Птица сказала:
"Буду, коль жертву
князь принесет мне;
сама ее выберу
у конунга в доме".
3
Атли сказал:
"Только не выбери
Хьёрварда князя,
ни его сыновей,
ни жен прекрасных,
жен, которыми
конунг владеет.
Торг будет честный,-
то дружбы обычай!"
4
Птица сказала:
"Выберу храм,
возьму алтари
и коров златорогих
из княжьего стада,
коль Сигрлинн будет
на ложе князя,
если за ним
последует всюду".
Это было до того, как Атли поехал.
А когда он вернулся и конунг спросил его, какие вести,- он ответил:
5
"Наши старанья
даром пропали:
кони погибли
в горах высоких,
перебирались мы
вброд через Семорн;
а сватовство
к Свафнира дочери
в пышных уборах
не удалось нам".
Конунг велел им поехать во второй раз и сам поехал с ними.
А когда они поднялись на гору,
то увидели повсюду в Сваваланде пожары и большие клубы пыли от скачущих коней.
Конунг спустился с горы и остановился на ночь у одной речки.
Атли остался на страже.
Он перешел речку и увидел дом.
Большая птица сидела на доме,
она сторожила его и заснула.
Атли метнул копье в птицу и убил ее.
А в доме он нашел Сигрлинн,
дочь конунга,
и Алёв, дочь ярла,
и увез обеих.
Это ярл Франмар обратился в орла и защищал их от воинов колдовством.
Звали Хродмаром конунга,
который сватался к Сигрлинн.
Он убил конунга свавов,
а страну разграбил и пожег.
Конунг Хьёрвард женился на Сигрлинн,
а - на Алёв.
У варда и Сигрлинн был сын,
высокий и красивый.
Он был молчалив.
У него не было имени.
Однажды он сидел на кургане и увидел,
что скачут девять валькирий,
и одна из них была самой статной.
Она сказала:
6
"Поздно ты, Хельги,
воин могучий,
казной завладеешь
и Рёдульсвеллиром,-
орел кричит рано,-
коль будешь молчать,
пусть даже мужество,
князь, покажешь".[Хельги] сказал:
"Светлая дева,
что дашь в придачу,
коль имя Хельги
ты дать мне властна!
О том, что скажешь,
подумай крепко!
Не будешь моей -
на что мне имя!"
8
[Валькирия] сказала:
"Мечи лежат
на Сигарсхольме,
четырьмя там меньше,
чем пять десятков;
есть там один
самый лучший,
золотом убран,-
гибель для копий.
9
С кольцом рукоять,
храбрость в клинке,
страх в острие
для тех, чьим он станет;
на лезвие змей
окровавленный лег,
другой обвивает
хвостом рукоять".
Одного конунга звали Эйлими.
У него была дочь Свава.
Она была валькирией и носилась по небу и по морю.
Она дала Хельги имя и часто потом защищала его в битвах.
Хельги сказал:
10
"Неладно решил ты,
конунг Хьёрвард,
хоть ты и славен,
войск предводитель;
сожрать дал огню
князей жилища,
а ты вреда
не видел от воинов.
11
Но Хродмар владеть
смеет богатством,
что некогда было
у родичей наших;
мало за жизнь
свою он боится,
думает - мертвых
наследьем владеет".
Хьёрвард сказал, что даст Хельги воинов,
если тот хочет отомстить за деда.
Тогда Хельги добыл меч,
на который указала ему Свава.
Они поехали с Атли,
убили Хродмара и совершили много подвигов.
Хельги убил великана Хати,
который сидел на некоей горе.
Они стояли наре в Хатафьорде.
Атли был на страже первую половину ночи.
Хримгерд, дочь Хати, сказала:
12
"Кто эти воины
в Хатафьорде?
Щиты на бортах,
смелы вы с виду,
ничто не страшит вас;
кто же ваш конунг?"
13
Атли сказал:
"Хельги наш конунг,
ты не смогла бы
зло причинить ему;
наши ладьи
железом окованы,-
ведьм не страшимся мы".
14
"Как ты зовешься,
воин могучий? -
молвила Хримгерд.-
Князь тебе верит,
если велел он
стоять на носу".
15
[Атли сказал:]
"Атли мне имя,
дрожи, ужасайся,
чудищ гублю я;
часто с ладьи
топил я в море
всадниц ночных.
16
Кто ты, ведьма,
жадная к трупам?
Отца назови мне!
В землю ступай,
и пусть из тебя
дерево вырастет!"
17
[Хримгерд сказала:]
"Хримгерд зовусь я,
Хати, отец мой,
великан был могучий;
женщин немало
из дома похитил;
Хельги убил его".
18
[Атли сказал:]
"Пред флотом героя
в устье фьорда
торчала ты, ведьма,
дружину вождя
Ран обрекая,
но копьем пронзена ты".
19
[Хримгерд сказала:]
"Ты, Атли, ошибся,
во сне ты грезишь!
То мать запирала
ладьи во фьорде,
я ж отпрысков Хлёдвера
в море топила.
20
Тепер заржешь,
холощеный Атли,
коль хвост задеру я!
Не в зад ли ушло
твое сердце, Атли,
хоть голосом конь ты!"
21
[Атли сказал:]
"Испытай на себе -
каков жеребец я:
сойду на берег,
тебя растерзаю!
Стоит мне захотеть -
и хвост ты опустишь!"
22
[Хримгерд сказала:]
"Сойди же на берег,
в силе уверенный,- меня в Варинсвик!
Ребра я выпрямлю
воину храброму,
коль мне попадешься!"
23
[Атли сказал:]
"Нет, не сойду:
уснула друживождя стерегу я;
не стану дивиться,
под килем ладьи
ведьму увидев".
24
[Хримгерд сказала:]
"Хельги, очнись,
выкуп дай Хримгерд,
Хати убийца!
Ночь бы одну
переспать ей с князем,-
вот был бы выкуп!"
25
[Атли сказал:]
"Лодин - жених твой,
противна ты людям,
на острове Толлей
турс обитает,
злой великан,-
вот муж твой достойный".
26
[Хримгерд сказала:]
"Милей тебе, Хельги,
та, что с дружиной
гавань искала
ночью минувшей;
дева, вся в золоте,
сошла на берег,
ваш флот охраняла;
из-за нее-то
мне не расправиться
с войском конунга".
27
[Атли сказал:]
"Слушай, Хримгерд,
возмещу твое горе,
если князю поведаешь:
одна ли валькирия
флот охраняла
иль много их было?"
28
[Хримгерд сказала:]
"Трза девять,
но светлая дева
мчалась пред ними;
кони дрожали,
с грив их спадала
роса на долины,
град на леса,
урожай обещая;
претило смотреть мне!"
29
[Атли сказал:]
"Взгляни на восток -
не разит ли Хельги
рунами смерти?
На суше, на море
спаслась дружина
и княжьи ладьи!
30
Атли тебя
задержал до восхода,-
погибнешь теперь;
в камень приметный
у входа в гавань
ты превратишься!"
Конунг Хельги был величайший воин. Он пришел к конунгу Эйлими и посватался к Сваве, его дочери. Хельги и Свава обменялись обетами и любили друг друга очень сильно. Свава оставалась дома с отцом, а Хельги воевал. Свава была по-прежнему валькирией. Хедин жил дома, в Норвегии, со своим отцом, конунгом Хьёрвардом.
Ехал Хедин домой из леса в вечер под Йоль и встретил женщину-тролля. Она ехала на волке, и змеи были у нее удилами. Она предложила Хедину сопровождать его. "Нет!" - сказал он. Она сказала: "За это ты заплатишь, когда будешь пить обетную чашу!". Вечером стали давать обеты. Привели жертвенного вепря. Люди возлагали на него руку и давали обеты, выпивая обетную чашу. Хедин дал обет жениться на Сваве, дочери Эйлими, возлюбленной Хельги, его брата. И так начал в том раскаиваться, чтол по дикой тропе на юг. Он встретил Хельги, своего брата. Хельги сказал:
31
"Здравствуй, Хедин,
какие вести?
Что нового слышно
в земле норвежской?
За что тебя, вождь,
из дому выгнали,
почему ты один
идешь мне навстречу?"
32
[Хедин сказал:]
"Худшее горе
меня постигло:
"выбрал я деву,
рожденную конунгом,-
о невесте твоей
обет произнес я".
33
[Хельги сказал:]
"Себя не вини!
Может быть, станет
правым обет твой
для нас обоих:
князь меня вызвал
на мыс песчаный,
на третью ночь
туда я направлюсь;
вряд ли смогу
назад возвратиться;
тогда твой обет
будет ко благу".
34
[Хедин сказал:]
"Хельги, сказал ты,
что Хедин достоин
добра от тебя
и даров богатых;
пристойней тебе
свой меч окровавить,
чем мир даровать
дерзким врагам".
Так сказал Хельги,
ибо он предчувствовал свою смерть и подозревал,
что это его духи-двойники посетили Хедина,
когда тот встретил женщину верхом на волке.
Альвом звали конунга,
сына Хродмара.
Это он оградил ореховыми ветвями поле на Сигарсвеллире,
чтоб биться там с Хельги на тю ночь.
Тогда сказал Хельги:
35
"На волке верхом
ехала в сумерки
та, что хотела
стать его спутницей;
знала она,
что смерть ожидает
Сигрлинн сына
на Сигарсвеллире".
Там была великая битва,
и в ней Хельги получил смертельную рану.
36
От Хельги тогда
Сигар был послан
за дочкой единственной
конунга Эйлими,-
пусть соберется
в дорогу скорее,
если живым
застать хочет князя.
37
[Сигар сказал:]
"Хельги меня
сюда отправил,
чтобы с тобой
говорить мне, Свава;
конунг желает
тебя увидеть,
прежде чем он
расстанется с жизнью".
38
[Свава сказала:]
"Что же с Хельги,
Хьёрварда сыном?
Ты мне приносишь
горе жестокое!
В волнах он погиб,
мечом ли зарублен, -
я отомщу
за гибель героя!"
39
[Сигар сказал:]
"Пал поутру
у Волчьего Камня
конунг, что был
лучшим под солнцем;
Альв победой
мог бы гордиться,
только напрасно
ее одержал он".
40
[Хельги сказал:]
"Здравствуй, Свава!
Умерь свою скорбь!
Будет последнею
наша встреча:
кровью исходят
конунга раны;
меч поразил меня
рядом с сердцем.
41
Свава, невеста,
прошу я, не сетуй!
Если меня
послушаться хочешь -
Хедину ты
ложе постелишь,
конунга юного
будешь любить".
42
[Свава сказала:]
"Молвила я
в доме родимом
в день, когда Хельги
кольца мне выбрал:
если погибнет -
безвестного князя
не обниму я
по доброй воле".
43
[Хедин сказал:]
"Поцелуй меня, Свава!
Не суждено мне
ни в Рогхейм вернуться,
ни в Рёдульсфьёлль тоже,
пока не отмщу
за Хьёрварда сына,
что конунгом был
лучшим под солнцем!"
Говорят, что Хельги и Свава вновь родились.
Вторая песнь о Хельги убийце Хундинга
О Вёльсунгах
Конунг Сигмунд, сын Вёльсунга,
был женат на Боргхильд в Бралунде.
Они назвали своего сына Хельги в честь Хельги,
сына Хьёрварда. Хагаль воспитал Хельги.
Одного могущественного конунга звали Хундинг.
По его имени страна называется Хундланд.
Он был очень воинствен и имел много сыновей, которые воевали.
Вражда и столкновения были между конунгом Хундингом и конунгом Сигмундом.
Они убивали друг у друга родичей.
Конунг Сигмунд и его род назывались Вёльсунги и Ильвинги.
Хельги отправился тайно разведать о дружине конунга Хундинга.
Хеминг, сын конунга Хундинга, был дома.
А когда Хельги уезжал,
он встретил пастушка и сказал:
1
"Хемингу молви,
что Хельги помнит,
какого мужа
убили воины;
серого в
в доме держали,
конунг Хундинг
думал - то Хамаль".
Хамалем звали сына Хагаля.
Конунг Хундинг послал людей к Хагалю,
чтобы найти Хельги.
А Хельги не мог укрыться иначе,
как одеться рабыней и начать молоть зерно.
Они искали и не нашли Хельги.
Тогда сказал Блиндкозненный:
2
"Сверкают глаза
у рабыни Хагаля,-
уж не мужчина ли
жернов вращает?
Ломается жернов,
грохочет основа!
3
Тяжелая доля
досталась герою;
вождю довелось
зерна молоть!
Руке той привычна
меча рукоять,
а вовсе не палка,
что жернов вращает".
4
Хагаль ответил и сказал:
"Дива тут нет,
что грохочет основа,-
конунга дочь
жернов вращает;
носилась она
над облаками,
сражаться могла,
как смелые викинги,
прежде чем Хельги
в плен ее взял;
это сестра
Хёгни и Сигара,
взор ее страшен -
взор Ильвингов девы".
Хельги спасся и отправился на боевой корабль.
Он сразил конунга Хундинга,
и с тех пор его стали звать Хельги Убийца Хундинга.
Он стоял со своим войском в бухте Брунавагар,
и там они порезали скот и ели сырое мясо.
Одного конунга звали Хёгни.
У него была дочь Сигрун.
Она была валькирия и носилась по воздуху и по морю.
То была родившаяся вновь Свава.
Сигрун подъехала к кораблям Хельги и сказала:
5
"Кто там направил
ладью к побережью?
Где вы живете,
смелые воины?
Чего ожидаете
здесь в Брунавагар?
Куда отсюда
вы держите путь?"
6
[Хельги сказал:]
"Хамаль направил
ладью к побережью,
все мы живем
на острове Хлесей,
ветра попутного
здесь поджидаем,
путь мы хотим
держать на восток".
7
[Сигрун, сказала:]
"Где ты сражался,
воин могучий,
где ты кормил
гусят валькирий?
Почему кольчуга
обрызгана кровью,
ешь мясо сырое,
шлем не снимая?"
8
[Хельги сказал:]
"Вот что исполнил
на запад от моря
Ильвингов родич,
коль знать желаешь:
медведей убил я
в Брагалунде
и племя орлов
накормил до отвалу;
9
вот и сказал я,
какая причина,
что мало жаркого
в море мы ели".
10
[Сигрун сказала:]
"О победе ты молвишь;
Хельги причина,
что конунг Хундинг
в поле погиб;
битва была,
за родича мщенье,
хлынула кровь
струей на мечи".
11
[Хельги сказал:]
"Точно ли знаешь,
мудрая женщина,
что воинам этим
за родича мстил я?
Много сынов есть
смелых у конунга,
недружелюбных
к нашему роду".
12
[Сигрун сказала;]
"Утром вчера
близко была я,
вождь дружины,
в час гибели князя;
хитрецом назову
Сигмунда сына,
что темные речи
ведет о победе.
13
Тебя я не раз
видала и раньше,
стоял ты в ладье,
залитой кровью,
а вокруг ледяные
волны играли;
что ж хочешь, герой,
от меня таиться?
Хёгни дочь
Хельги узнает".
Гранмаром звали могущественного конунга,
который жил в Сварингсхауге.
У него было много сыновей: первый Хёдбродд,
второй Гудмунд, третий Старкад.
Хёдбродд был на сходке конунгов.
Ему была просватана Сигрун,
дочь Хёгни.
Но когда она узнала об этом,
она поскакала с валькириями по воздуху и морю в поисках Хельги.
Хельги был тогда на горе Логафьёлль,
он сражался с сыновьями Хундинга.
Там сразил он Альва и Эйольва,
Хьёрварда и Херварда.
Он был очень утомлен боем и сидел под Орлиным Камнем.
Там нашла его Сигрун, и бросилась ему на шею,
и целовала его,
и сказала, почему она пришла к нему,
как об этом говорится в Древней Песни о Вёльсунгах:
14
Сигрун пришла
к счастливому князю,
Хельги она
гладила руки
и целовала
его приветно,
конунгу дева
тогда полюбилась.
15
Сказала ему,
что Сигмунда сына
она полюбила
прежде, чем встретила.
16
[Сигрун сказала:]
"Хёдбродду я
в походе обещана,
но за другого
хотела бы выйти;
страшен мне гнев
старшего родича:
волю отца
я не исполнила".
17
Не стала дочь Хёгни
кривить душою,
сказала, что хочет
Хельги любви.
18
[Хельги сказал:]
"Стоит ли гнева
Хёгни страшиться
или вражды
вашего рода!
Дева, ты будешь
всегда со мною;
род твой, прекрасная,
мне не страшен".
Хельги собрал тогда большой флот и отправился к Волчьему Камню. Их застигла в море страшная буря. Над ними стали сверкать молнии, и они попадали прямо в корабль. Воины увидели в воздухе девять скачущих валькирий и узнали Сигрун. Тогда буря улеглась, и они в целости добрались до берега.
Сыновья Гранмара сидели на некой горе, когда корабли подплывали к берегу. Гудмунд вскочил на коня и поехал на разведку на гору у гавани. Тогда Вёльсунги убрали паруса. Тут Гудмунд сказал, как об этом было раньше написано в Песни о Хельги:
"Кто этот вождь,
с дружиной плывущий?
Чьи рати сюда
к берегу правят?"
Синфьётли, сын Сигмунда, ответил, и это тоже уже было написано.
Гудмунд поехал домой рассказать о приближающемся войске. Тогда сыновья Гранмара собрали рать. Многие конунги пришли туда. Там был Хёгни, отец Сигрун, и его сыновья Браги и ДПроизошла большая битва, и все сыновья Гранмара пали и вся их знать. Только Даг, сын Хёгни, получил пощаду и дал клятву Вёльсунгам.
Сигрун пришла на поле битвы и нашла Хёдбродда умирающего. Она сказала:
"Не будет у Сигрун,
девы из Севафьёлль,
Хёдбродд-конунг
в объятьях покоиться!
Часто волкам
достаются трупы,-
пали сыны
Гранмара в битве".
Затем она нашла Хельги и очень обрадовалась. Он сказал;
26
"Тебе не во всем,
валькирия, счастье,
в иных событьях
норны повинны:
утром погибли
у Волчьего Камня
Браги и Хёгни,-
я их сразил!
27
А конунг Старкад
пал на Стюрклейвар,
сыны же Хроллауга
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
[ 8 ]
/ Полные произведения / Фольклор / Мифы Исландии
|
|