Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Даррелл Дж. / Говорящий сверток

Говорящий сверток [5/10]

  Скачать полное произведение

    Жаба на минутку задумалась.
     - А как насчет торговца бриллиантами, который прикатил прямехонько от зулусов, а? - Физиономия у жабы прояснилась.
     - Тоже не похож, - отверг и это предложение Питер.
     - А если знаменитый нейрохирург из Катманду? - с надеждой в голосе осведомилась жаба.
     - Не пойдет, - ответил Саймон.
     - Ладно, так и быть, скажу вам правду-матку, - задушевным тоном произнесла жаба. - Я - богатый фермер из Онтарио, хозяин молочной фермы. У меня отпуск, и я надумал проведать свою племянницу.
     - Я тебе не верю, - сказала Пенелопа. - Ты шпион.
     - Да не шпион я, лопни мои глаза, - запротестовала жаба. - Лопни мои глаза, мисс. Я вам говорю все, как есть, начистоту. Я вполне зажиточный торговец зерном, который путешествует инкогнито, как бы по торговым делам.
     - Ты просто-напросто жаба и шпион, - сказал Питер.
     - Да, и притом незадачливый шпион, жалкий, уродливый, в парике и визитке и дурацком цилиндре, - добавил Саймон.
     - Ты никакого права не имеешь оскорблять мой цилиндр, - обиженным тоном заявила жаба. - В чем дело? Шикарный цилиндр! Можно смело сказать: моя лучшая маскировка, в смысле мой лучший наряд.
     - Ты шпион, - повторил Питер. - Знаешь, что бывает со шпионами?
     - Да не шпион я, ей-богу, - лихорадочно запротестовала жаба. - Нельзя меня трогать, потому как я вовсе не шпион.
     - Шпионов расстреливают, - заметил Саймон.
     - Или пытают, - добавил Питер.
     - Или пытают и расстреливают, - зловеще подытожил Попугай.
     - Слушайте, полегче! Зачем такие слова? - переполошилась жаба. - Слушайте, сейчас я вам выложу все как на духу. Я не хотел говорить, заметьте, но вы меня вроде как вынудили.
     - Ну? - поторопил ее Саймон.
     - Я - богатый-пребогатый банкир литовского происхождения, у которого жена, двое ребятишек и старенькая мамаша на иждивении, - созналась жаба, надвигая цилиндр на глаза и засовывая большие пальцы за проймы жилетки.
     - Ни одному слову не верю, - сказала Пенелопа.
     - Я тоже, - присоединился Попугай. - Банкир, видали вы? Да такая жаба, как ты, дважды два не сосчитает.
     - А и не надо считать, - заверила его жаба. - Если ты банкир, так, лопни мои глаза, тебе ни математики, ни чего другого и ведать не требуется. Знай присматривай за чужими денежками и не отдавай нипочем, кто ни попросит, - вот и вся работа.
     - Вздор! - презрительно отозвался Попугай. - Абсолютный вздор и к тому же неизобретательный. А теперь, если не скажешь нам правды, Табита поджарит тебе слегка пятки, а, Табита?
     - С большим удовольствием. - Табита выпустила двадцать четыре колечка дыма и две длинные струи пламени из ноздрей.
     - Ух! Слушайте, так нечестно! - Глаза жабы наполнились слезами. - Нехорошо мучить бессловесное животное. И костюм можно попортить, а я за него еще не все деньги выплатил.
     - Нас это не касается, - возразил Попугай. - Скажи правду, и мы тебя не тронем.
     - Ей-богу? - с надеждой спросила жаба. - А скажите: "Вот те крест, умру, если обману"?
     - Да, - ответил Попугай.
     - Ладно. - Жаба набрала в рот воздуху. - Я...
     - Смотри - только правду, - предупредил Попугай. - Это твой последний шанс.
     - Да понял уж, понял, - отозвалась жаба. - Зовут меня Этельред, мистер Жаб, без определенного местожительства.
     - Шпион? - дополнил Питер.
     - Ну да. То есть нет, я как бы полушпион. Понимаете, - продолжал Этельред, - это василиски виноваты. Мне не по росту было их яйца высиживать, я с них все время падал и ушибался. Тогда я и говорю их главному: "Почему бы не поручить, значит, мне то, для чего я создан?"
     - Шпионить, что ли? - недоверчиво спросил Саймон. - Да из тебя же вышел бездарный шпион.
     - Ты не имеешь никакого права оскорблять меня. - Этельред надулся. - Из меня вышел бы шпион что надо, просто я не успел пройти полный курс.
     - Какой курс? - поинтересовался Питер.
     - Курс заочного обучения, - пояснил Этельред. - Я только до маскировки дошел и до иностранных акцентов, а тут василиски и говорят: "Слушай, а ну быстрее скачи в Кристальные пещеры, разведай, что там затевает Ха-Ха". Спровадили меня в два счета, я даже невидимые чернила не захватил.
     Пенелопе стало ужасно его жалко.
     - Так, - сказал Попугай. - Удачно, что мы тебя перехватили, теперь ты нам дашь кое-какие сведения.
     - Нет. - Этельред замотал головой. - Ни слова, хоть режьте. Я буду нем как могила. Вот так.
     Табита выдохнула две струйки пламени.
     - Ладно, так и быть, - поспешно сказал Этельред. - Я вам выдам чуть-чуть, что-нибудь такое не важное.
     - Куда они дели Великие Управляющие Книги? - задал вопрос волшебник. - Они в безопасности?
     - Что да, то да, - подтвердил Этельред. - Они у них в подземелье под усиленной охраной. Ох и в здоровую лужу они сели с этими заклинаниями. Смеху было! Я чуть не помер. Ну и взбесился их главный, когда два часовых превратились в дерево и в пучок морковки. Все наши жабы прямо в истерике катались, ей-богу.
     - А что с драконьими яйцами? - спросил Попугай.
     - А чего им делается? В порядке, - ответил Этельред.
     - Они целы? В замке василисков? Мои драгоценные! - взвизгнула Табита и хлопнулась в обморок.
     - Слушайте, чего это она? - спросил Этельред. - Ясно, они целы. Как их сложили в пыточную камеру, так они и лежат себе одно к одному.
     Все принялись похлопывать Табиту по лапам и занимались этим до тех пор, пока она не пришла в себя. По мудрому замечанию волшебника, не было никакого смысла жечь у нее под носом перышко, как делают в подобных случаях.
     - Выкладывай, - сказал Попугай Этельреду, - какой вход в замок лучше.
     - Вход только один, - вмешался волшебник, - через подъемный мост и главные ворота.
     - А вот и ошибаетесь! - торжествующе провозгласил Этельред. - Вы тут думаете, что больно умные, все знаете, так? А вот и нет. Съели?
     - Как же можно еще туда попасть? - удивился волшебник.
     - Э-э-э, нет, - с хитрым видом протянул Этельред. - Этого вам у меня не выудить. Дудки, я вам не переползчик какой-нибудь.
     - Перебежчик, - поправил Питер.
     - Все равно. И не этот.
     - Я тебе не верю, - сказала Пенелопа. - С той минуты, как мы тебя поймали, ты ни одного правдивого слова не сказал. И сейчас ты опять врешь, как и раньше про нейрохирурга. Ты нас обманывал насчет своей профессии и теперь обманываешь - говоришь, будто в замок есть еще один вход.
     - Не вру я, мисс, ей-богу, - запротестовал Этельред. - Может, я и приврал пару раз, но сейчас я говорю чистую правду: в замок можно попасть через сточную трубу.
     - Браво, Пенни! - закричал Питер.
     - Весьма умно, - похвалил Попугай.
     - Блестяще, - сказал волшебник.
     - Эй, слушайте... - Этельред вдруг сообразил, что проговорился. - Это нечестно, мисс, право, нечестно.
     - А шпионить за нами честно? - отрезала Пенелопа.
     - Так моя профессия такая - мастер шпионажа, - возразил Этельред. - Вы не имели права выманивать у меня обманом тайну.
     - Прости, но без этого нельзя было обойтись, - сказала Пенелопа. - И потом, никто этому не удивится, потому что ты плохой шпион.
     - Послушайте, это несправедливо, я ведь только полкурса успел пройти, - обиженно оправдывался Этельред. - Вообще-то, у меня очень хорошо получается. Венгерский торговец рыбой, вдовец с тремя дочками бесподобно выходит. Так во всяком случае моя мамаша говорит. Хотите послушать? А то еще могу изобразить из себя польского графа, который обеднел и ему пришлось продать замок со всем добром.
     - В другой раз, - остановил его Попугай. - Сейчас мы хотим знать, как попасть в сточную трубу.
     - Полегче, - запротестовал Этельред, - что же мне, ВСЕ секреты вам выдать?
     - По-моему, - Пенелопа подмигнула Попугаю, - Этельред не понимает, что мы предлагаем ему очень важную работу.
     - Кому? Мне? - озадаченно переспросил Этельред. - Что за работа?
     - Мастер контршпионажа, - с серьезным лицом ответила Пенелопа.
     - Это кто? Я? - От возбуждения глаза у Этельреда выпучились еще больше. - А это что за штука?
     - Это самый главный вид шпионства, - ответил Питер.
     - Да, - подтвердил Саймон, - необычайно важная работа.
     - Ух ты! - Объяснение явно произвело на Этельреда сильное впечатление. - И как, значит, это делается?
     - Ты притворяешься, будто продолжаешь шпионить за нами в пользу василисков, - пояснила Пенелопа. - А на самом деле ты шпионишь за василисками в нашу пользу. За это тебя будут звать мастер контршпионажа Икс.
     - А почему Икс? Почему мне нельзя зваться своим именем?
     - Потому что мастерам контршпионажа так не полагается, - ответил Питер. - Они слишком важные персоны, чтобы называться обыкновенными именами.
     Этельред некоторое время размышлял.
     - А маскировку мне придется применять? - осведомился он. - Вообще-то, маскировка у меня выходит лучше всего, мне было бы нежелательно ее бросать.
     - Конечно, ты будешь применять маскировку, - успокоила его Пенелопа. - По большей части тебе придется носить дьявольски хитрую личину.
     - Какую? - Глаза у Этельреда чуть не выскочили от волнения.
     - Свою собственную, - ответила Пенелопа. - Ты будешь носить личину жабы.
     - Эй, полегче! Василиски ведь знают, что я жаба, - запротестовал Этельред.
     - Вот в этом и заключается дьявольская хитрость, - объяснил Саймон. - Потому что под личиной жабы будет скрываться мастер контршпионажа Икс.
     - Ух ты! - На физиономии Этельреда выразилось понимание. - Ух ты, неглупо придумано, прямо совсем неглупо. Ей-богу, самое что ни на есть расшпионское шпионство.
     Дети с облегчением вздохнули. Попугай обменялся взглядом с волшебником.
     - Значит, ты согласен принять эту высокую должность? - спросила Пенелопа.
     - Да, мисс, с охотой, мисс. - Глаза Этельреда сияли. - И позвольте мне сказать, мисс, для меня будет одно удовольствие работать с таким компаньоном, как вы, мисс, - из себя хорошенькая, а ум выдающийся, прямо как у меня.
     - Большое спасибо, - ответила Пенелопа, с трудом удерживаясь от смеха. - Теперь, как только Ха-Ха накормит нас, мы примемся за разработку плана действий.
     Все отправились назад в большую комнату, и Пенелопа помогла волшебнику подать на стол дивный обед: овощной суп, жаркое из баранины с зеленым горошком и печеным картофелем с маслом, а на сладкое - свежая клубника со взбитыми сливками и меренгами, обложенная мороженым.
     - Изумительно, - похвалил Питер, приканчивая вторую порцию клубники.
     - Да, Ха-Ха любит иногда побаловать нас таким пиршеством на скорую руку, - заметил Попугай. - Он действительно прекрасно готовит. Ну, и лунная морковь, естественно, способствует этому. Универсальный продукт.
     - Да, кстати, ты все время поминаешь про нее, - сказала Пенелопа, - и вы пели про нее, когда мы познакомились. Что это такое?
     - Одно из лучших изобретений Ха-Ха, - ответил Попугай. - Выглядит как красная с белыми полосами морковь. В год мы снимаем один урожай. Происходит уборочная церемония, а потом мы развешиваем морковь сушиться.
     - Сушеная она выглядит вот так. - Волшебник положил на стол длинный овощ в форме моркови, твердый, как бутылочная тыква. - Когда она высыхает, на ней появляются инструкции. Смотрите!
     На боку у морковки ребята увидели готическую надпись с множеством завитков и загогулин: "Жареная свиная нога: всыпать содержимое в кастрюлю и поставить в печь на два часа. Подкладывать не больше двух поленьев за один раз. Жаркое поливать часто". Разломив морковку, волшебник показал содержимое - бурый порошок.
     - Как? Все, что мы ели, сделано из этого? - не поверил Саймон.
     - Да, - скромно ответил волшебник.
     - И это не имеет ничего общего с обычными консервированными и сушеными полуфабрикатами, - добавил Попугай. - Она растет в земле и поэтому не теряет полезных качеств.
     - Невероятно! -воскликнул Питер.
     - Ха-Ха изобрел ее в тысяча пятьсот девяносто шестом году, - продолжал Попугай. - Он всегда опережал свое время.
     - Знаете, по-моему, вы самый замечательный волшебник, - проговорила Пенелопа. - Ваши изобретения всегда так практичны!
     - Благодарствую, благодарствую. - Волшебник слегка покраснел. - Главная заслуга принадлежит Великим Книгам. Без них я мало что могу.
     - Да, и поэтому так важно вернуть их, - добавил Попугай. - Итак, давайте разработаем тактику. Прежде всего, где план замка василисков?
     - Он у меня тут. - Волшебник достал из складок своего одеяния свиток пергамента, и они расстелили план на столе.
     - Так, милейший Этельред, - продолжал Попугай, - где твоя сточная труба?
     Этельред некоторое время сосредоточенно рассматривал план, судорожно раздувая горло; парик съехал ему на один глаз, цилиндр сидел на затылке.
     - Вот тут подъемный мост, - показал он наконец, - тут живет главный василиск, а вон там в бараках квартируют остальные. Тут вот внизу темница, где они держат Великие Книги. А тут пыточная камера, тут и хранятся драконьи яйца.
     - Мои драгоценные! - пронзительно вскрикнула Табита.
     - Ну-ну, никаких обмороков, - раздраженно остановил ее Попугай. - Нам некогда с тобой возиться.
     - А вон тут, - Этельред ткнул в карту большим пальцем, - две темницы помельче, куда складывают всякий хлам. Меня туда как-то послали за стулом, я и заприметил эту самую трубу, ясно? Вот я возьми и прогуляйся по ней подальше, как бы в шутку, а она, оказывается, проходит под крепостным рвом и выходит в полях - вот здесь. Я и сказал себе: "Этельред, ей-ей, когда-нибудь этот вход еще пригодится". Вот он и пригодился! - Этельред с довольным видом обвел всех взглядом.
     - Это было очень умно с твоей стороны, - похвалила его Пенелопа.
     Этельред залился краской до корней парика.
     - Так... - Саймон нахмурился, разглядывая карту. - Если мы и проникнем в этом месте, нам все равно предстоит иметь дело с часовыми, прежде чем мы выкрадем Главные Книги.
     - Нам их не выкрасть, - хмуро заметил Попугай, - во всяком случае, не таким способом. Каждая книга весит килограммов сто пятьдесят, и размер их метр на два.
     - Вот тебе на! - воскликнул Питер. - Почему ты раньше не сказал?
     - Любезный Попугай, - проговорил волшебник, - книги совсем не обязательно выкрадывать, надо просто найти в них указание, как расправиться с василисками, которое я имел глупость забыть. Тогда мы сможем прогнать их из замка и спасти книги.
     - Разумеется, - возбужденно подтвердил Саймон,- вы совершенно правы, Ха-Ха. Главное - попасть внутрь и отыскать нужное заклинание, и все в порядке.
     - Значит, остается только придумать, как напугать стражу, - добавил Питер. - Чего боятся василиски?
     - Шутите, мистер? - недоверчивым тоном спросил Этельред. - Да их разве напугаешь? Чего им бояться, когда они плюются огнем на три метра впереди себя.
     - Он абсолютно прав, - ввернул Попугай. - Василиски всегда отличались тщеславием и наглостью.
     Последовало долгое молчание, лишь Дульчибелла что-то тихонько напевала, перестилая постель Попугая.
     - Итак, - сказала наконец Пенелопа. - Раз их ничем не напугать, нельзя ли их чем-нибудь отвлечь?
     - Только не их, - ответил волшебник. - С василисками это не пройдет - у них, знаете, настоящая военная дисциплина, а это, как известно, означает, что часовые не думают, они повинуются приказам. И если им велено охранять темницу, они будут охранять ее, хоть ты что.
     Все опять надолго замолчали.
     - Вот что я скажу, - неожиданно заявил Этельред. - Есть одна штука, которая может сдвинуть их с места.
     - Какая? - хором закричали все в нетерпении.
     - Значит, так, - продолжал Этельред. - Главный василиск объявил, что, мол, долг василисков поймать Ха-Ха. "Тот, - говорит, - кто поможет его сцапать, получит повышение". Вот я и подумал: если бы Ха-Ха им показался на минутку, они бы решили, что сейчас они его схватят. И тут бы они и сдвинулись с места.
     - Превосходная идея, будь Ха-Ха помоложе лет на двести, - сухо заметил Попугай. - Вряд ли можно ожидать, что он в его возрасте будет ползать по сточным трубам, а потом удирать от василисков.
     - Да, к большому моему сожалению, Попугай прав, - сокрушенным тоном проговорил волшебник.
     - А что, если подделать Ха-Ха? - предложил вдруг Саймон.
     Опять последовала долгая пауза, все переглянулись.
     - Что-то вроде двойника? - спросила Пенелопа.
     - Да, - ответил Саймон. - Может быть, кому-нибудь из нас нарядиться, как Ха-Ха...
     - Нет, нет, - остановил его волшебник. - Кажется, у меня кое-что для этого есть. Когда мне в последний раз шили платье, для примерок сделали куклу, похожую на меня.
     - Портновский манекен! - обрадованно воскликнула Пенелопа.
     - Вот-вот, - взволнованно продолжал волшебник. - Стало быть, у нас есть манекен моего роста и с моей фигурой, и у меня найдется лишняя шляпа и платье.
     - Лицо смастерим из лунного желе! - сказал Саймон.
     - Разрисуем и сделаем похожим на Ха-Ха! - подхватил Питер.
     - И уж если тут часовые у нас не забегают, значит, их ничем не проймешь! - завопил Этельред, пускаясь в дикий галоп вокруг стола, так что цилиндр свалился у него с головы.
     - Постойте, постойте, - остановил их Попугай. - Все это прекрасно, но как он будет передвигаться?
     - А вот так! - От возбуждения Этельред так раздулся, что визитка на нем трещала по всем швам. - На колесах, вот как!
     - На колесах? - Все были в полном недоумении.
     - Да, - ответил Этельред. - Где ваш план?
     С минуту он изучал план, потом с довольной ухмылкой откинулся назад.
     - Да, все в порядке, - проговорил он.
     - Что в порядке? - спросили все.
     - Значит, так... - Этельред опять наклонился над планом, водя большим пальцем. - Вот тут две темницы, которые кладовые, а вот сюда попадаем мы.
     - Понятно, - поторопил его Попугай, - продолжай.
     - Значит, в этой темнице они держат книги. А прямо напротив нее идет длинный коридор, и он понижается в сторону рва.
     - Да, конечно! - Волшебник хлопнул себя ладонью по лбу. - Здесь измеряют уровень воды во рву. Как глупо, что я об этом забыл.
     - В конце коридора, - продолжал Этельред, - будет ров, теперь понятно?
     - Нет, не понятно, - проговорил Питер.
     - Значит, так: мы заходим в эту темницу, а потом я выхожу и как бы отвлекаю часовых.
     - Ты производишь отвлекающую атаку, - подсказал Попугай.
     - Как бы не так, - отозвался Этельред. - Нет уж, давайте по-честному. Ничего такого опасного я делать не собираюсь. Просто я отвлекаю их внимание, а пока их внимание отвлечено, вы ставите в начале коридора вашу куклу и толкаете ее. Она катит себе вниз на колесиках, а я говорю: "Эй, смотрите, никак это Ха-Ха!" - и тут они все кидаются за ним вдогонку, ясно?
     - Великолепная идея! - восторженно подхватил Саймон.
     - Да. - Питер с уважением посмотрел на Этельреда. - Он и вправду становится опытным мастером контршпионажа.
     - Но имейте в виду: до успешного завершения нам еще много предстоит сделать, - озабоченно предостерег Попугай.
     - Давайте разделим работу, - предложил Саймон. - Этельред, Ха-Ха и я определяем расстояния и вырабатываем детали, чтобы подготовить все как можно точнее. Попугай, Питер и Пенелопа с помощью Табиты и Дульчибеллы подготовляют манекен. Какое время лучше всего подходит для атаки, как вы считаете?
     - Середина ночи, - ответил волшебник, доставая из складок одеяния большие часы. - Таким образом, у нас есть шесть часов на подготовку. Чтобы было потемнее, я выключу луну.
     - А вы это можете? - изумилась Пенелопа.
     - О, да, - с гордостью ответил волшебник, - с легкостью. А в крайнем случае могу отключить и солнце.
     - Хорошо, тогда начнем, - проговорил Питер. - Пойдем, Попугай, покажи мне, где вы держите лунное желе.
     Следующие три часа кипела работа. Этельред, Ха-Ха и Саймон нарисовали мелом на полу вход в темницу и покатый коридор и выбрали самое удачное место для установки манекена. Табита и Дульчибелла не без соперничества и пререканий нарядили манекен после того, как его поставили на колесики, сделанные из лунного желе. Но больше всего времени у них ушло на голову - на то, чтобы придать кукле сходство с волшебником. Было сделано и отвергнуто шесть лиц, пока удалось создать наиболее совершенный вариант, который их удовлетворил. Затем с большой тщательностью Пенелопа разрисовала лицо манекена масляной краской. Они приклеили фальшивую бороду и волосы, приставили голову к туловищу, нахлобучили остроконечную шляпу и отступили назад. Последовало долгое молчание, которое прервал Этельред.
     - Ух ты! - сказал он хриплым шепотом. - Ей-богу, вылитый Ха-Ха, как есть Ха-Ха, прямо двойник. Уж если этим их не одурачишь, значит, ничем не одурачишь.
     - Должен сказать, - рассудительным тоном произнес Попугай, - по-моему, он прав. Даже я мог бы принять его за Ха-Ха. Восхитительный, вводящий в заблуждение дубликат.
     - Ух ты, как начнете чесать, так не остановишь! - восхитился Этельред. - И откуда вы столько всяких слов знаете?
     - У тебя тоже была возможность овладеть языком, - сурово ответил Попугай, - когда Ха-Ха организовал бесплатную школу для жаб. Посещал ее кто-нибудь из вас? Нет! Вы предпочли сидеть по болотам, распевать песни и по совместительству высиживать яйца для василисков. Причем и то, и другое делали плохо.
     - Это не моя вина, ей-богу, - оправдывался Этельред. - Сам я очень хотел ходить в школу, да моя мамаша сказала, что не видит проку от всей этой учености. Она считала, что мне надо, так сказать, заняться ремеслом.
     - Ну и чем ты занялся? - Пенелопе стало жаль его.
     - Шпионством, сами знаете. "Для хорошего шпиона всегда место найдется", - говорила моя мамаша.
     Попугай испустил искренний вздох.
     - Все они одинаковы, эти жабы, - пробормотал он. - Полное отсутствие логики.
     - Ладно, - сказал Саймон, - повторим план кампании. В экспедицию отправляются Питер, я, Попугай и, естественно, Этельред, наш проводник и мастер контршпионажа.
     - Погодите, - прервала его Пенелопа. - А как же я?
     - А тебе лучше остаться со мной, моя милочка, - сказал волшебник. - Ведь это опасное предприятие.
     - И пускай, - заупрямилась Пенелопа, - я иду с ними. В конце концов, это я перехитрила Этельреда и вынудила его проговориться про сточную трубу. Без меня вы вообще никуда бы не пошли.
     - Да, это верно, - смущенно согласился Питер.
     - Ладно, так и быть, идем с нами, - распорядился Саймон. - Но только обещай: при первом признаке опасности ты побежишь, как кролик.
     - И не подумаю, - с достоинством ответила Пенелопа. - Я побегу, как кролик, только когда ВСЕ побегут, как кролики.
     - Ладно. - Саймон улыбнулся. - Как только Этельред заманит часовых в помещение с книгами, мы выставляем манекен в коридор, вот сюда, а Попугай садится ему на плечо и подражает голосу Ха-Ха. Дальше Этельред говорит часовым, что это Ха-Ха, и Попугай слетает с плеча, одновременно толкая манекен ногами. Тот катится по коридору и падает в ров. В удачном случае стража бежит за ним и, может быть, даже ныряет в ров; манекен у нас тяжелый, сразу пойдет на дно. Во время всей этой кутерьмы мы бежим в темницу с книгами и узнаем средство против василисков. Пенелопа записывает. После чего мы убегаем.
     - Великолепно, просто великолепно, - одобрил волшебник. - Какой умелый план. Как я благодарен вам, мои храбрые детки.
     - Эй, а про меня что скажете? - обиделся Этельред.
     - Ты проявил себя поистине дальновидной и сообразительной жабой, - ответил волшебник, похлопав его по макушке цилиндра. - Когда все благополучно кончится, я сделаю тебя старостой в бесплатной школе для жаб.
     - Ух ты! - Этельред был прямо огорошен такой честью.
     - А сейчас, мне думается, всем следует выпить по чашечке горячего лунноморковного какао. Потом я выключаю луну, и вы отправляетесь, - заключил волшебник.
     - Меня одно смущает, - изрек Этельред, прихлебывая какао. - Как, значит, мне быть - остаться в замке под видом мастера контршпионажа Икс или сбежать с вашей компанией.
     - Бежать с нами, - уверенно заявила Пенелопа. - Василиски к тому времени уже догадаются, что ты перешел на нашу сторону. А кроме того, у нас для тебя найдется еще уйма всякой важной работы.
     - Ваше слово - закон, мисс, - отчеканил Этельред, заламывая цилиндр с бесшабашным видом, - только намекните, мисс, и мастер контршпионажа Икс к вашим услугам.
     - Спасибо, - серьезно поблагодарила Пенелопа. Когда они кончили пить какао, кстати очень теплое и приятно согревающее, Ха-Ха посмотрел на часы.
     - Пора выключать луну, - сказал он. - Все готовы?
     - Да! - откликнулись все хором.
     - Желаем успеха! - крикнули им вдогонку Табита и Дульчибелла, громко сморкаясь в платки.
     Отряд зашагал по одному из многочисленных боковых туннелей - по тому, который должен был вывести их как можно ближе к лунноморковному полю, иными словами, ко входу в сточную трубу. Впереди шли с фонариками Пенелопа и Этельред. Попугай и Питер с Саймоном, тащившие манекен, следовали за ними. Наконец они вышли из туннеля на луг, черневший в полной темноте, как дно колодца. Стояла тишина, слышался только шорох мягких, точно бархатных листьев лунной моркови, тершихся на ходу об их щиколотки. Фонариками они пользовались редко, а когда приблизились к темной громаде замка, и совсем их выключили, боясь, что часовые заметят свет и поднимут тревогу.
     - Постойте-ка минутку, - прошептал Этельред. - Где-то тут, сейчас я проверю.
     Попугай и ребята застыли в ожидании, пока Этельред шмыгал в зарослях листьев, что-то бормоча себе под нос.
     - Есть, - сказал он наконец. - Я знал, что она где-то тут.
     При свете фонариков ребята разглядели квадратный люк и лежавшую рядом проволочную решетку. Они посветили внутрь и увидели широкую круглую, выложенную кирпичами трубу. Внизу под люком стоял стул.
     - Это я догадался поставить, чтобы выбраться, - похвастался Этельред.
     Они осторожно спустились в люк вместе с манекеном. Дальше передвигаться стало легче, так как они могли свободно пользоваться фонариками, не боясь быть замеченными. Минут через пять туннель пошел под уклон, и их лиц коснулся прохладный ветерок.
     - Почти дошли, - шепнул Этельред. - Теперь - мертвая тишина. Часовые прямо тут, за углом.
     Сточная труба привела их в большую мрачную темницу, доверху забитую старой мебелью, канделябрами и прочими старинными предметами, какие всегда пылятся на чердаках, опутанные толстой, как черные кружева, паутиной. В холодной темнице стоял запах сырости, от которого Пенелопу охватила дрожь. Этельред провел их между высокими штабелями пыльной мебели и, когда они очутились возле двери, чуть-чуть приоткрыл ее и выглянул наружу.
     - Эй, гляньте, ознакомьтесь с местностью, - посоветовал он.
     Все по очереди заглянули в щелочку.
     Немного дальше по коридору они увидели большую сводчатую дверь, окованную медью, за которой, очевидно, и хранились Управляющие Книги. Перед дверью со скучающим видом торчали два василиска - по всей видимости, часовые. Один затачивал себе клювом когти, другой от нечего делать выжигал на стене огнем из ноздрей свои инициалы. Напротив двери в сторону рва отходил пологий коридор.
     - Теперь, - голос Этельреда дрожал от страха и возбуждения, - как заманю тех двоих в темницу, так выставляйте куклу. Тут Попугай пусть скажет что-нибудь погромче, и я буду знать, что у вас все готово, ясно?
     - Ясно, - прошептали остальные.
     Сердце у Пенелопы бешено стучало в груди. "Интересно, - подумала она, - другим так же страшно, как мне?"
     - Ну, - Этельред судорожно глотнул воздух, - начнем.
     Он приоткрыл дверь и выскользнул в коридор, оставив в дверях щелку. Остальные приникли к ней и увидели, как он поправил цилиндр и с беспечным видом бойко зашлепал вприпрыжку по направлению к часовым, зажав под мышкой Пенелопин карандаш и блокнот.
     - Эй, - окликнул он часовых. - Проснитесь, тетери! Стража называется! Да я давно мог подползти и задушить вас обоих.
     Заслышав чей-то голос, василиски одним прыжком встали в положение "смирно", но, увидав, кто перед ними, расслабились.
     - Ах, это ты? - прокаркал один противным грубым голосом, каким ворчит собака, терзающая кость. - Чего тебе надо, безмозглая жаба?
     - Для начала мне надо, чтобы вы поубавили наглости, - отрубил Этельред. - Попрошу придержать язык, пугала вы несчастные. Ваш шеф послал меня со специальным заданием, ясно? Не верите - слетайте наверх и спросите у него самого. Но я бы вам не советовал, он в скверном настроении - того гляди, взорвется, как вулкан.
     - А из-за чего он? - переполошился василиск. Судя по тому, как испугался часовой, было ясно, что, когда главный василиск бывал не в духе, всем доставалось.
     - Из-за волшебника, - объяснил Этельред. - Беда в том, что Ха-Ха замышляет нам отомстить.
     - Да как он отомстит? - насмешливо фыркнул второй василиск. - Книги его у нас, значит, он остался без заклинаний.
     - Ага, без заклинаний, говоришь? - со злорадством подхватил Этельред. - А как же тогда он ухитрился выключить луну, а?
     - Выключить луну? - недоверчиво повторили часовые.
     - Да. Не верите - слазайте на крепостную стену, проверьте. Потому ваш шеф и перепугался до смерти. Потому и послал меня сюда искать в книге лунные заклинания. Так что некогда мне тут с вами болтать. Отпирайте поскорей дверь и впускайте меня, а то вам влетит от шефа по первое число.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]

/ Полные произведения / Даррелл Дж. / Говорящий сверток


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis