Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Кинг С. / Туман

Туман [2/10]

  Скачать полное произведение

    Она еще раз с сомнением поглядела на меня, потом на полосу тумана, заслоняя глаза от солнца ладонью, и покачала головой.
     - Странно все это, - сказала она и пошла к дому.
     Для Билли это необычное природное явление быстро потеряло свою новизну. Он вытащил из воды флаг вместе со спутанным шнуром и расстелил его на лужайке сушиться.
     - Пап, я слышал, что флагу нельзя касаться земли, - сказал он деловым тоном, словно решил прямо сейчас разобраться до конца в этом вопросе.
     - Н-да?
     - Да. Виктор Макалистер сказал, что людей за это сажают на лектрический стул.
     - Ты скажи этому Виктору, что у него в голове то, от чего трава хорошо растет.
     - Навоз? - Билли всегда отличался сообразительностью, но с чувством юмора у него было похуже. В таком возрасте они все воспринимают всерьез, и я надеюсь только, что он проживет достаточно долго и успеет понять, что относиться так к нашему миру довольно опасно.
     - М-м-м, да, но только не говори маме, что это тебе сказал я. Когда флаг высохнет, мы его уберем. Можем даже положить его для верности в ковбойскую шляпу.
     - Пап, а мы починим сарай? Новый флагшток поставим? - Впервые за это утро он выглядел озабоченно. Видимо, на какое-то время зрелища разрушений ему надоели.
     - Ты слишком торопишься, - сказал я, похлопывая его по плечу.
     - Можно я пойду к Бибберам, посмотрю, что там у них?
     - Только на пару минут. Они, видимо, тоже заняты расчисткой, а в такие моменты люди иногда бывают здорово злы. - Приблизительно так я чувствовал себя по отношению к Нортону.
     - О'кей. Я пошел, - он бросился бежать.
     - Не лезь к ним, малыш. И, Билли...
     Он остановился и обернулся.
     - Помни про провода. Если ты где-нибудь увидишь другие провода, держись от них подальше.
     - Ладно.
     Я остался стоять, глядя на разрушенный сарай, потом посмотреть на полосу тумана. Мне показалось, что он приблизился, но за это я бы не поручился. Если он приближался, он опровергал все законы природы, потому что ветер - легкий бриз - дул с нашей стороны, и такое было просто невозможно. Туман был белым-белым. Единственное, с чем я мог его сравнить, это с только что выпавшим снегом, ослепительно контрастирует с глубокой голубизной зимнего неба. Но снег всегда отражает тысячи и тысячи алмазных лучиков солнца, а этот странный яркий и чистый туман не блестел совсем. Несмотря на то, что говорила Стефф, туман в ясные дни не такое уж редкое явление, но, когда его много, от взвешенной в воздухе влаги почти всегда возникает радуга. Сегодня радуги не было.
     Снова вернулось какое-то тяжелое предчувствие, но не успело оно окрепнуть, как я услышал низкое механическое "чух-чух-чух" за которым последовало едва слышное: "Дьявол!" Механический звук повторился, но человек смолчал. В третий раз за кашляющим звуком мотора последовало: "Чтоб тебя!..", произнесенное тем же тоном. Тоном человека, решившего самостоятельно справиться с трудной задачей и быстро в этом решении разочаровавшегося.
     "Чух-чух-чух-чух..."
     Молчание.
     Потом: "Зараза!"
     Я невольно улыбнулся. Звук хорошо разносится здесь, жужжащие бензопилы были далеко, и я без труда узнал не особенно приятный голос моего соседа, известного адвоката и владельца участка на берегу озера, Брента Нортона.
     Спустившись ближе к воде, я сделал вид, что просто иду к причалу, выброшенному на наш волнорез. Отсюда Нортона уже было видно. Он стоял на усыпанной старыми сосновыми иглами прогалине у веранды, одетый в заляпанные краской джинсы и спортивную майку. Сорокадолларовая его прическа совершенно потеряла форму, а по лицу стекал пот. Стоя на одном колене, он пытался завести свою бензопилу. Его агрегат выглядел гораздо дороже и солиднее моей модели за 74.95. Там, казалось, было все кроме кнопки стартера, и он безуспешно дергал за трос, добиваясь лишь вялого "чух-чух-чух". В глубине души я даже немного обрадовался, увидев, что на его стол, предназначенный для пикников, упала желтая береза и разломила его на две части.
     Нортон снова рванул трос стартера.
     "Чух-чух-чухчухчух-ЧОХ!ЧОХ!ЧОХ!...ЧОХ!Чух".
     Почти удалось, приятель.
     Еще один рывок, достойный Геркулеса.
     Чух-чух-чух.
     - Скотина! - яростно прошептал Нортон, осклабившись на свою шикарную бензопилу.
     Я вернулся вокруг дома, чувствуя себя по-настоящему хорошо в первый раз за все утро. Моя пила завелась с первого же рывка, и я принялся за работу.
     Около десяти кто-то похлопал меня по плечу. Я обернулся и увидел Билли с банкой пива в одной руке и списком, составленным Стефф, в другой. Засунув список в задний карман джинсов, я взял у него банку пива, не то чтобы совсем ледяного, но по крайней мере холодного, и одним глотком махнул сразу половину (редко пиво кажется таким вкусным), потом поднял банку в тосте в сторону Билли.
     - Спасибо, малыш.
     - А мне можно чуть-чуть?
     Я дал ему сделать глоток. Он скорчил физиономию и вернул мне банку. Я допил оставшееся и едва успел остановить себя, чтобы не смять банку посередине. Закон о наценке на бутылки и банки действовал уже три года, но от старых привычек избавляться трудно.
     - Она что-то приписала внизу, но я не смог разобрать ее почерк, - сказал Билли.
     Я достал листок из кармана. "Никак не поймаю "ВОКСО" по радио, - написала Стефф. - Может, после бури они не могут выйти в эфир?"
     "ВОКСО" - это местная автоматическая станция, транслирующая рок-музыку в длинноволновом диапазоне. Станция передает из Норвэйя, что примерно милях в двадцати к северу, но это почти все, что берет наш старый слабенький приемник.
     - Скажи маме: "Может быть", - поручил я Билли, предварительно прочитав ему сам вопрос. - И пусть она попробует поймать Портланд на коротких волнах.
     - О'кей. Пап, а мне можно будет поехать с тобой в город?
     - Конечно. И тебе, и маме, если она захочет.
     - О'кей. - Он бросился к дому с пустой банкой в руке.
     Добравшись наконец до большого дерева, я сделал первый пропил, затем заглушил пилу, чтобы дать ей немного остыть. Дерево на самом деле было для нее слишком большим, но я полагал, что справлюсь, если не буду пороть горячку. Потом я подумал, расчищена ли дорога, ведущая к шоссе Канзас-Роуд, и как раз в этот момент в просвете между деревьями мелькнул оранжевый грузовик энергокомпании, видимо, направляющийся в дальний конец нашего маленького отрезка дороги. Значит, все в порядке, и к полудню, можно надеяться, люди из энергокомпании будут у нас и займутся проводами. Потом я отпилил большой кусок ствола, оттащил его к краю дороги и столкнул. Он скатился вниз и исчез в кустарнике, вновь разросшемся после того, как мой отец и его братья, тоже художники, вырубили его в тот далекий летний день. Мы, Дрэйтоны, всегда были семьей художников.
     Я стер пот с лица и подумал, что было бы неплохо выпить еще пива: одна банка только растравляет душу. Затем снова взялся за пилу, но меня продолжали преследовать тревожные мысли насчет "ВОКСО". Именно оттуда надвигался этот странный туман. И там же был городок Шеймор (местные жители произносили его название "Шемор"), где размещался "Проект "Стрела".
     Этот самый "Проект "Стрела" у Билла Джости служил основой еще одной его версии так называемой Черной Весны. В западной части Шеймора, недалеко от того места, где город граничит со Стонхемом, действительно находилась принадлежащая правительству земля, обнесенная колючей проволокой. Зона охранялась часовыми, телекамерами по периметру и Бог знает чем еще. Так я по крайней мере слышал.
     Сам я этого места не видел, хотя старое шоссе на Шеймор примерно милю идет вдоль восточной границы обнесенной территории. Никто не знал, откуда собственно взялось название "Проект "Стрела", и никто не мог сказать с уверенностью, действительно ли это название проекта и ведутся ли там вообще какие-нибудь работы. Однако Билл Джости утверждал, что ведутся, но, когда я спросил его, каким образом и откуда он это узнал, он начинал крутить. Якобы его племянница работает в телефонной компании "Континентал" и слышит порой разные вещи. В таком вот духе.
     - Это все атомные дела, - сказал он как-то, наклонившись к окошку "Скаута" и дохнув на меня мощным пивным духом. - Вот этим они там и занимаются. Атомы в воздух пуляют и все такое.
     - Мистер Джости, в воздухе и так полно атомов, - влез в разговор Билли. - Так сказала миссис Нири. Она говорила, что атомов везде полно.
     Билл Джости уставился на моего сына долгим взглядом своих покрасневших глаз, отчего Билли в конце концов сник.
     - Это совсем другие атомы, сынок.
     А-а-а, да... - пробормотал Билли, не вступая в спор.
     Дик Мюллер, наш страховой агент, говорил, что "Проект "Стрела" это опытная сельскохозяйственная станция, выполняющая работу для правительства, ни больше, ни меньше.
     - Крупные томаты, способные плодоносить более длительное время, - изрек Дик глубокомысленно и вернулся к разъяснениям того, как я могу наиболее эффективным образом помочь своей семье, умерев молодым.
     Дженина Лоулесс, почтальонша, уверяла, что там ведется геологоразведка, якобы ищут сланцевое масло. Она это точно знала, потому что брат ее мужа работал у человека, который...
     Миссис Кармоди... Она, пожалуй, больше склонялась к мнению Билла Джости: не просто атомы, а другие атомы.
     Я отпилил еще два куска большого дерева, потом снова пришел Билли с банкой в одной руке и запиской от Стефф в другой. Если и есть какое-нибудь дело, которое Большой Билл любит больше, чем бегать с поручениями, то я просто не представляю, что бы это могло быть.
     - Спасибо, - сказал я, забирая у него пиво и записку.
     - А мне можно будет глоток?
     - Только один. В прошлый раз ты сделал два. Я не могу допустить, чтобы ты бегал пьяный в десять утра.
     - Уже четверть одиннадцатого, - сказал он, смущенно улыбаясь над краем банки. Я улыбнулся в ответ: не бог весть какая смешная шутка, но Билли пытается шутить так редко. Затем я прочитал записку.
     "Поймала "Джей-Ви-Кью", - писала Стефф. - Не напивайся, пока не съездишь в город. Я разрешу тебе еще одну банку, но до ленча это все. Как ты думаешь, дорога свободна?"
     Я отдал Билли записку и отобрал пиво.
     - Скажи маме, что с дорогой все в порядке, потому что я видел, как прошел грузовик энергокомпании. Скоро они доберутся и сюда.
     - О'кей.
     - Малыш?
     - Что, пап?
     - Скажи маме, что все в порядке.
     Он снова улыбнулся, словно сначала повторил это про себя, сказал: "О'кей" и бросился бегом к дому.
     Я стоял и глядел ему вслед, глядел, как он изо всех сил толкает ногами землю, как мелькают подошвы его кед. Я люблю его. Что-то есть в его лице и иногда в том, как он смотрит на меня, отчего мне начинает казаться, что в жизни все в порядке. Конечно, это ложь: в нашем мире никогда не бывает все в порядке, и никогда не было. Но мой сын дает мне возможность поверить в эту ложь.
     Я отпил немного пива, осторожно поставил банку на камень и снова взялся за пилу. Минут через двадцать кто-то легонько постучал меня по плечу, и я обернулся, ожидая снова увидеть Билли. Но оказалось, что это Брент Нортон, и я заглушил пилу.
     Выглядел он совсем не так, как выглядит обычно. Он был потный, уставший, несчастный и немного ошарашенный.
     - Привет, Брент, - сказал я.
     Последний раз мы с ним разговаривали довольно резко, и я не знал, как себя вести. У меня появилось забавное ощущение, что он стоял в нерешительности за моей спиной последние минут пять и старательно прочищал горло под агрессивный рев бензопилы. Этим летом я его даже толком не видел. Он сбросил вес, но выглядеть лучше не стал. Должен был, потому что фунтов двадцать он на себе носил явно лишних, но тем не менее не стал. Жена его умерла в прошлом ноябре. От рака, как сообщила Стефф Агги Биббер, которая все в этих случаях знает. В каждой округе есть такие. Из того, как Нортон обычно изводил и унижал свою жену (делая это с легкой презрительностью матадора-ветерана, всаживающего бандерильи в тело старого неуклюжего быка), я заключил, что он будет даже рад этой развязке. Если бы меня спросили, я мог бы предположить, что на следующее лето он появится под руку с девицей лет на двадцать моложе его и с глупой сальной улыбкой на лице. Но вместо глупой улыбки у него лишь прибавилось морщин, и вес сошел как-то не в тех местах, где нужно, оставив мешки, складки и наплывы, рассказывающие совсем другую историю. На какое-то мгновение мне захотелось отвести его на солнце, усадить рядом с упавшим деревом, дать ему в руку мою банку пива и сделать угольный набросок портрета.
     - Привет, Дэйв, - ответил он после продолжительного неловкого молчания, показавшегося еще глубже без треска и грохота бензопилы. Он помолчал еще, потом буркнул. - Это чертово дерево... Извини. Ты был прав.
     Я пожал плечами, и он добавил:
     - Еще одно дерево упало на мою машину.
     Сочувствую... - начал было я, и тут у меня возникло ужасное подозрение. - Неужели на "Ти-берд"?
     - Да. На нее.
     У Нортона был "Тандерберд" шестидесятого года выпуска в идеальном состоянии, который пробегал всего тридцать тысяч миль. В этой машине, окрашенной снаружи и внутри в темно-синий полуночный цвет, он ездил только летом, да и то редко. Своего "Берда" он любил, как некоторые любят, скажем, игрушечные железные дороги, или модели кораблей, или свой пистолет для стрельбы в цель.
     - Паршиво, - сказал я совершенно искренне.
     Он медленно покачал головой.
     - Я чуть было не передумал. Собирался ехать на другой машине, а потом спросил себя: "Какого черта?" и поехал на этой... И ее придавило старой гнилой сосной. Крышу всю смяло внутрь. Думал, распилю. Дерево, я имею в виду... Но эта зараза-пила не заводится... Я заплатил за нее две сотни долларов, а она...
     Он издал горлом какой-то странный звук. Губы его шевельнулись, словно у беззубого старика, пережевывающего даты прошлого. Секунду мне казалось, что он вот-вот заплачет беспомощно, как ребенок в песочнице, но он коекак справился с собой, пожал плечами и отвернулся, будто бы поглядеть на отпиленные мною куски ствола.
     - Ладно, пилу твою посмотрим, - сказал я. - "Ти-берд" застрахован?
     - Да, - ответил он. - Как и твой сарай.
     Я понял, что он имеет в виду, и вспомнил, что говорила о страховке Стефф.
     - Послушай, Дэйв, может быть, ты одолжишь мне свой "Сааб" сгонять в город. Я хочу купить хлеба, каких-нибудь закусок и пива. Много пива.
     Мы с Билли собрались в город на "Скауте", - сказал я. - Если хочешь, можешь поехать с нами. Только тебе придется помочь мне оттащить с дороги то, что осталось от дерева.
     - С удовольствием.
     Он ухватился за один конец ствола, но даже не смог приподнять его, и почти всю работу пришлось делать мне. Но в конце концов нам удалось скинуть сосну в заросли внизу. Нортон пыхтел и никак не мог отдышаться, щеки его стали совсем пунцовыми. А перед этим он еще столько раз дергал стартер своей пилы, что я начал немного беспокоиться, не случилось бы у него что-нибудь с сердцем.
     - О'кей? - спросил я, и он кивнул, все еще часто дыша. - Тогда пойдем к дому. Угощу тебя пивом.
     Спасибо, - сказал он. - Как Стефени?
     Видимо, к нему стала возвращаться его старая гладкая манерность, за которую я его недолюбливал.
     - Все хорошо, спасибо.
     - А сын?
     - Он тоже в порядке.
     - Рад слышать.
     Из дома вышла Стефф, и на секунду на ее лице застыло удивление, когда она увидела, с кем я иду. Нортон улыбнулся, ползая взглядом по ее плотно обтягивающей грудь кофточке. Все-таки он не сильно изменился.
     - Привет, Брент, - сказала она настороженно, и из-под ее руки тут же высунул голову Билли.
     - Привет, Стефени. Привет, Билли.
     - "Тандерберд" Брента здорово потрепало в бурю, - сообщил я ей. - Он говорит, придавило крышу.
     - Да как же это?..
     Потягивая наше пиво, Нортон рассказал свою историю еще раз. Я пил уже третью банку, но у меня даже в голове не шумело: видимо, все тут же выходило с потом.
     - Он поедет в город с нами.
     - Наверно на это уйдет какое-то время. Может быть, вам придется заехать в магазин в Норвэйе.
     - Почему?
     - Ну, если в Бриджтоне нет электричества...
     - Мама сказала, что все кассовые аппараты работают на электричестве, - пояснил Билли.
     Что ж, справедливо.
     - Ты еще не потерял список?
     Я похлопал себя по заднему карману, и Стефф перевела взгляд на Нортона.
     - Мне было очень жаль, когда я узнала про Карлу. Нам всем было жаль...
     - Спасибо, - сказал он. - Спасибо вам.
     Затем наступил еще один период неловкого молчания, которое нарушил Билли.
     - Мы уже можем ехать, папа? - Он успел переодеться в джинсы и спортивные тапки.
     - Да, пожалуй. Ты готов, Брент?
     - Если можно, еще одно пиво на дорожку, и я готов.
     Стефф чуть нахмурилась. Она никогда не одобряла ни подобных привычек, ни мужчин, которые водят машину, зажав между ног банку с пивом. Я едва заметно кивнул ей, и она, пожав плечами, принесла Нортону еще одну банку. Я не хотел сейчас спорить с ним.
     - Благодарю, - сказал он Стеффи, даже не благодаря на самом деле, а только пробормотав это слово, словно разговаривал с официанткой в ресторане. Потом повернулся ко мне. - Вперед, Макдафф!
     - Я сейчас буду, - сказал я, направляясь в гостиную.
     Нортон двинулся за мной, начал охать по поводу березы, но в тот момент меня не интересовали ни его впечатления, ни стоимость нового стекла. Я смотрел в сторону озера через окно, выходящее на террасу. Ветер немного окреп, и, пока я пилил деревья, стало теплее градусов на пять. Я думал, странный туман, что я заметил утром, наверняка разойдется, но этого не произошло. Более того, он стал ближе, добравшись уже до середины озера.
     - Я тоже его заметил, - сказал Нортон с важным видом. - Надо думать, это какая-то температурная инверсия.
     Мне это не понравилось. Никогда в жизни я не видел ничего подобного. Отчасти меня беспокоила удивительно прямая линия фронта наступающего тумана, потому что в природе не бывает таких ровных линий: прямые грани это изобретение человека. Отчасти же настораживала его ослепительная белизна, непрерывная и без влажного блеска. До тумана теперь оставалось всего полмили, и контраст между ним и голубизной неба и озера стал еще более разительным.
     - Поехали, пап! - Билли потянул меня за штанину.
     Мы все вернулись на кухню, и по пути Нортон еще раз окинул взглядом дерево, проломившееся в нашу гостиную.
     - Жалко, что это не яблоня, а? - сострил Билли. - Это моя мама сказала. Здорово, да?
     - Твоя мама просто прелесть, Билли, - сказал Нортон, взъерошив его волосы машинальным жестом, и его взгляд снова вернулся к кофточке Стефф. Нет, определенно он не тот человек, который мог бы мне понравиться.
     - Слушай, а почему бы тебе не поехать с нами, Стефф? - спросил я. Сам не знаю, почему, я вдруг не захотел ее оставлять.
     - Нет, я пожалуй останусь и займусь сорняками в саду, - ответила она. Взгляд ее скользнул к Нортону, потом снова на меня. - Сегодня утром, похоже, я здесь единственная машина, которой не требуется электричество.
     Нортон рассмеялся, слишком громко и неискренне. Я понял, что она хочет сказать, но на всякий случай попробовал еще раз.
     - Ты точно не поедешь?
     - Точно, - ответила она твердо. - И потом, немного упражнений мне не повредит.
     - Ладно, только на солнце долго не сиди.
     - Я надену соломенную шляпу. К приезду наделаю вам сандвичей.
     - Отлично.
     Она подставила щеку для поцелуя.
     - Осторожнее там... На Канзас-Роуд тоже могут быть поваленные деревья.
     - Буду осторожен.
     - И ты тоже, - сказала она Билли и поцеловала его в щеку.
     - Хорошо, мама, - он вылетел на улицу, с грохотом захлопнув дверь.
     Мы с Нортоном вышли за ним.
     - Может, нам отправиться к тебе и перепилить это дерево, что упало на твою машину? - спросил я, неожиданно для себя начав придумывать тысячи причин, чтобы отложить поездку в город.
     - Не хочу даже смотреть на него до тех пор, пока не перекушу и не приму еще пару вот таких, - сказал Нортон, поднимая банку с пивом. - Что случилось, то уже случилось, Дэйв, старина.
     То, что он назвал меня так, мне тоже не очень понравилось.
     Мы забрались все втроем на переднее сиденье "Скаута", и я задним ходом выехал из гаража, в дальнем углу которого поблескивал желтым мой побитый топор, напоминая о грядущем Рождестве. Под колесами машины захрустели сорванные бурей ветки. Стефф стояла на бетонной дорожке, ведущей к грядкам в западном конце нашего участка. В одной руке, уже одевши перчатки, она держала садовые ножницы, в другой тяпку для прополки. На голову она одела старую мятую соломенную панаму, и лицо ее было в тени. Я дал два коротких гудка, она помахала в ответ рукой, в которой держала ножницы, и мы выехали на дорогу.
     С тех пор я больше не видел свою жену.
     По дороге до Канзас-Роуд один раз нам пришлось остановиться. Видимо, уже после того, как проехал грузовик энергокомпании, поперек дороги упала довольно большая сосна. Мы с Нортоном выбрались из машины и, вымазав все руки в смоле, отодвинули ее ровно настолько, чтобы "Скаут" мог проехать. Билли тоже хотел помочь, но я махнул ему рукой, чтобы сидел в машине: я боялся, что он выколет себе глаз об какой-нибудь сучок. Старые деревья всегда напоминали мне энтов из замечательной саги "Властелин колец" Толкиена, только злых энтов. Старые деревья всегда стараются навредить. Неважно, пробираетесь ли вы через чащу на снегоступах, катаетесь на лыжах или просто гуляете в лесу, они стараются это сделать, и мне иногда кажется, они убивали бы, если б могли. Шоссе Канзас-Роуд оказалось свободным от завалов, но в некоторых местах мы видели оборванные провода, а примерно в четверти мили за туристским лагерем "Викки-Линн" в канаве лежал весь столб, у верхушки которого толстые провода спутались словно в какой-то дикой прическе.
     - Однако нам досталось от погоды, - сказал Нортон своим гладким оттренированным на судебных заседаниях голосом, но сейчас он не работал на публику, а просто, видимо, был озабочен.
     - Да уж.
     - Смотри, папа!
     Билли показывал на останки сарая Элличей. Двенадцать лет подряд он устало оседал на задворках фермы Томми Эллича, весь заросший одуванчиками, золотарниками и незабудками. Каждую осень я думал, что он не переживет зиму, но каждую весну он продолжал стоять на том же месте. А теперь его не было. Остались лишь обломки, да скелет крыши почти без досок. Что называется, отстоял свой срок. Почему-то при этой мысли что-то многозначительное, даже зловещее померещилось мне. Пришла буря и снесла сарай начисто.
     Нортон допил пиво, раздавил банку рукой и, не задумываясь, бросил ее на пол "Скаута". Билли открыл было рот, собираясь что-то сказать, но тут же закрыл. Молодец. Нортон жил в Нью-Джерси, где закон о бутылках и банках не действовал. Да и грех было выговаривать ему за то, что он раздавил мои пять центов, когда я сам порой забываю не делать этого.
     Билли принялся крутить ручки радиоприемника, и я попросил его посмотреть, вернулись ли в эфир "ВОКСО". Он прогнал движок до конца длинноволнового диапазона, но кроме нудного гудения ничего не поймал, и я попытался вспомнить, какие еще станции располагались по ту сторону этого странного тумана.
     - Попробуй "ВБЛМ", - сказал я.
     Он прогнал движок в другую сторону, пройдя через передачи еще двух станций. Эти передавали, как обычно, но "ВБЛМ", основная станция в Мэне, специализировался на прогрессивном роке, молчала.
     - Странно, - сказал я.
     - Что странно? - спросил Нортон.
     - Нет, ничего. Просто мысли вслух.
     Билли вернулся к одной из музыкальных станций, и довольно скоро мы приехали в город.
     Прачечную "Нордж" в торговом центре закрыли, поскольку без электричества в автоматической прачечной делать нечего, но бриджтонская аптека и супермаркет "Федерал Фудс" работали. Как всегда в середине лета на автостоянке перед супермаркетом было полно машин, и среди них много с номерами других штатов. Тут и там на солнцепеке стояли небольшие группки людей, видимо, обсуждали бурю, женщины с женщинами, мужчины с мужчинами.
     Я заметил миссис Кармоди, повелительницу чучел и проповедницу воды из трухлявого пня. Одетая в ослепительный канареечного цвета брючный костюм, она вплыла в двери супермаркета. Сумка, размерами похожая скорее на чемодан, висела у нее через руку. Потом какой-то идиот в джинсовой куртке, зеркальных очках и без шлема с ревом пронесся мимо меня на "Ямахе", едва не задев передний бампер.
     - Вот глупая скотина! - прорычал Нортон.
     Я объехал стоянку по кругу, подыскивая место получше. Мест не было, и я уже совсем решился на долгую прогулку пешком из дальнего конца стоянки, когда мне повезло: из ряда, ближайшего ко входу в супермаркет, начал выбираться "Кадиллак" размерами с автобус. Как только он освободил место, я мгновенно его занял.
     Список покупок я вручил Билли. Хотя ему всего пять, он умеет читать печатные буквы.
     - Бери тележку и начинай. Я попробую позвонить маме. Мистер Нортон тебе поможет. Я скоро.
     Мы выбрались из машины, и Билли сразу же схватил Нортона за руку. Мы давно-давно приучили его не ходить по автостоянке без взрослых, и он до сих пор не забыл этой привычки. Нортон сначала удивился, но потом улыбнулся, и я почти простил ему то, как он ощупывал глазами Стефф.
     Я двинулся к телефону на стене между аптекой и прачечной. Какая-то видимо изнемогающая от жары женщина в фиолетовом купальнике стояла у телефона и непрерывно дергала за рычаг. Остановившись за ее спиной, я сунул руки в карманы, размышляя, почему я так волнуюсь за Стефф, и почему это волнение как-то связано с линией белого матового тумана, замолчавшими радиостанциями и "Проектом "Стрела".
     Женщина с обгоревшими покрытыми веснушками полными плечами выглядела как вспотевший оранжевый ребенок. Она швырнула трубку на рычаг, повернулась к аптеке и тут заметила меня.
     - Не тратьте деньги. Одно только "ту-ту-ту", - сказала она раздраженно и пошла прочь.
     Я чуть не хлопнул себя по лбу. Конечно же, где-нибудь оборвало и телефонные провода. Часть из них проложена под землей, но ведь далеко не все. На всякий случай я попробовал позвонить. Телефоны-автоматы в здешних местах из тех, что Стефф называет "параноидными". Вместо того, чтобы сразу опустить туда десять центов, вы сначала слышите гудок, потом набираете номер. Когда кто-то отвечает, телефон автоматически отключает звук, и вы должны срочно, пока там не повесили трубку, запихивать свою монету. Это раздражает, но в тот день я действительно сэкономил десять центов. Как сказала дама в купальнике, только "ту-ту-ту".
     Я повесил трубку и, направившись неторопливым шагом к супермаркету, успел как раз вовремя, чтобы стать свидетелем одной забавной сценки. Престарелая чета, разговаривая на ходу, двигалась к двери, помеченной "Вход", и, все так же разговаривая, они натолкнулись на толстое стекло. Разговор оборвался, и женщина удивленно вскрикнула. Потом они комично переглянулись, рассмеялись, и старик с некоторым усилием открыл дверь, пропуская вперед жену. Эти автоматические двери с фотоэлементами довольно тяжелые, и, когда электричество пропадает, оно подводит нас в сотне различных ситуаций.
     Так же оттолкнув дверь, я вошел в магазин и первым делом заметил, что не работает кондиционирование. Летом кондиционеры тут включают так, что, если пробудешь в магазине больше часа, наверняка что-нибудь себе отморозишь.
     Как все современные супермаркеты, "Федерал" больше всего напоминал лабиринт, где волей современной техники торговли все покупатели превращаются в подопытных белых крыс. То, что вам действительно нужно, например, такие продукты как хлеб, молоко, мясо, пиво, замороженные обеды, - все это находится в самом дальнем конце магазина, и, чтобы попасть туда, вам нужно пройти мимо того, что покупается под влиянием момента, мимо всех ненужных предметов, начиная от зажигалок и кончая резиновыми костями для собак.
     Сразу у входной двери начинался отдел фруктов и овощей. Я оглядел проход, но ни Нортона, ни Билли не увидел. Старушка, та самая, что врезалась в дверь, внимательно изучала грейпфруты, а ее муж держал в руках сетку для продуктов.
     Я двинулся вдоль стеллажей, потом свернул налево и нашел их только в третьем проходе, где Билли остановился в задумчивости перед упаковками желе и концентрата для пудинга. Нортон стоял у него за спиной, заглядывая в список в таком замешательстве, что я невольно улыбнулся.
     Я стал пробираться к ним мимо наполовину загруженных тележек (очевидно, Стефф была не единственной, у кого сработал "беличий" инстинкт) и обирающих стеллажи покупателей. Нортон выбрал две банки начинки для пирога и положил их в тележку.
     - Как успехи? - спросил я, и Нортон оглянулся с видом явного облегчения.
     - Все в порядке, да, Билли?
     - Конечно, - сказал Билли и, не удержавшись, добавил довольно ехидным тоном. - Правда, здесь записано еще много такого, что мистер Нортон тоже не смог разобрать.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]

/ Полные произведения / Кинг С. / Туман


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis