Есть что добавить?
Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru! |
|
/ Полные произведения / Твен М. / Приключения Гекльберри Финна
Приключения Гекльберри Финна [19/19]
А Джим и говорит, да так торжественно:
— Он больше никогда не вернется, Гек!
Я говорю:
— Почему не вернется, Джим?
— Почему бы там ни было, не все ли равно, Гек, а только он больше не вернется.
Но я к нему пристал, и в конце концов он признался:
— Помнишь тот дом, что плыл вниз по реке? Там еще лежал человек, прикрытый одеялом, а я открыл и посмотрел, а тебя не пустил к нему? Ну вот, свои деньги ты получишь, когда понадобится, потому что это и был твой отец...
Том давно поправился и носит свою пулю на цепочке вместо брелока и то и дело лезет поглядеть, который час; а больше писать не о чем, и я этому очень рад, потому что если бы я раньше знал, какая это канитель — писать книжку, то нипочем бы не взялся, и больше уж я писать никогда ничего не буду. Я, должно быть, удеру на индейскую территорию раньше Тома с Джимом, потому что тетя Салли собирается меня усыновить и воспитывать, а мне этого не стерпеть. Я уж пробовал.
Конец.
С совершенным почтением Гек Финн.
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИКЛЮЧЕНИЯ: ТОМА СОЙЕРА
Стр. 23. Доре Гюстав (1833-1883)-французский художник-иллюстратор; большую известность приобрели иллюстрации Доре к классическим памятникам мировой литературы: к «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Рабле, к «Божественной Комедии» Данте, к «Дон Кихоту» М. Сервантеса, к Библии, «Потерянному раю» Дж. Мильтона и др.
Стр. 27. Первых двух апостолов звали... Давид и Голиаф! — Согласно библейскому сказанию, Давид был пастух, убивший силача Голиафа. Первыми апостолами Евангелие называет Петра и Андрея.
Стр. 100. «О, дайте мне свободу!» — Слова из речи американского Политического деятеля эпохи войны за Независимость Патрика Генри «1736-1799).
«На пылающей палубе мальчик стоял:» — Первая строка стихотворения «Касабьянка» английской поэтессы Фелиции Хименс (1793-1835).
«Ассирияне шли...» — первые слова стихотворения Байрона «Поражение Сеннахериба» из «Еврейских мелодий» (перевод А. К. Толстого).
Стр. 102... молния гневно сверкала... как бы пренебрегая тем, что знаменитый Франклин укротил ее свирепость! — Выдающийся американский ученый, писатель, политический деятель и дипломат Бенджанин Франклин (1706-1790) был создателем громоотвода.
Стр. 103. Дэниель Уэбстер (1782-1852) — государственный и политический деятель США, известный оратор.
Четвертое июля — праздник в Соединенных Штатах Америки: годовщина Декларации независимости (1776).
Стр. 112. Вроде этого старого горбуна Ричарда. — Имеется в виду английский король Ричард III (1452-1485).
Стр. 121. Сахем. — Так некоторые индейские племена Северной Америки называли своих главных вождей.
Стр. 156... с хваленой правдой Георга Вашингтона насчет топорика... — Имеется в виду хрестоматийный рассказ о детстве Георга Вашингтона, первого президента США. Мальчик отличался необыкновенной правдивостью; когда отец подарил ему топорик, он подрубил вишневое дерево, но тут же признался в этом отцу, хотя был уверен, что его ждет строгое наказание.
Н. Будавей
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГЕКЛЬБЕРРИ ФИННА
Стр. 182... Адам — сплошная глина. — Согласно Библии, бог создал первого человека из глины (древнееврейское слово «адама» значит «земля», «адам» — «человек»).
Стр. 195. Аболиционист — борец за отмену рабства негров.
.. продать меня в Орлеан... — Имеется в виду американский город Новый Орлеан (штат Луизиана), в устье реки Миссисипи; в первой половине XIX в. — крупный порт рабовладельческого Юга, один из центров торговли рабами.
Стр. 217. Битенг — двойная металлическая или деревянная тумба на баке судна, на которую крепят якорную цепь либо буксирный трос.
Стр. 223. Каир — город в США (штат Иллинойс), на реке Миссисипи.
Стр. 255... без вести пропавшего дофина Людовика Семнадцатого. — Сын казненного в 1793 г., во время французской буржуазной революции, короля Людовика XVI, наследный принц Шарль (Людовик XVII; 17851795) не царствовал; он был арестован якобинцами и умер от болезни в тюрьме. После реставрации Бурбонов (1815) были предприняты бесплодные попытки разыскать его труп в общей могиле, где он был похоронен. Отсюда легенда о «без вести пропавшем дофине».
Стр. 258. Гаррик Младший — Давид Гаррик (1717-1779) — выдающийся английский актер, один из основоположников реализма в европейском театре. Играл в тридцати пяти пьесах Шекспира.
Стр. 264. Капет — официальное имя французского короля Людовика XVI после его низложения; во время революции, как и прочим дворянам, ему было предложено отказаться от титулов и называться по фамилии.
Быть или не быть? Вот в чем загвоздка! — Искаженный стих из «Гамлета». Далее следует бессмысленный набор стихов, взятых из различных произведений Шекспира.
Стр. 265. Эдмунд Кин Старший. — Эдмунд Кин (1787-1833) — величайший английский актер романтической школы, создавший свои лучшие роли в трагедиях Шекспира.
Стр. 277... тех, про кого я читал в истории. — Гек путает исторические факты: американская война за Независимость началась при английском короле Георге III; последний король Англии, носивший имя Генрих, правил в XVI в; герцог Веллингтон — реакционный политический деятель и полководец, сражавшийся при Ватерлоо против Наполеона (1815), никакого отношения к королю Генриху иметь не мог; в бочке с вином (мальвазией) был утоплен в 1478 г. брат английского короля Эдуарда IV, герцог Кларенс; по преданию, обвиненный в заговоре против короля, он сам выбрал себе такую казнь.
Стр. 291. Вильгельм Четвертый. — Король Вильгельм IV умер в 1837г.
Стр. 334 Да хоть бы вы до мафусаиловых лет дожили... — По Библии, Мафусаил — долговечнейший из людей, прожил девятьсот шестьдесят девять лет.
Стр. 341. Я и о бароне Трэнке, ни о Казанове, ни о Бенвенуто Челлини? — Барон Трэнк Фредерик (1726-1794) — немецкий авантюрист; яережил множество приключений, несколько раз подвергался аресту и довершал дерзкие побеги, описанные в его «Автобиографии». Казанова Джованни Джакомо (1725-1798) — итальянский авантюрист, автор «Мемуаров». В «Истории моего побега» рассказал о своем столкновении с инквизицией и побеге ив венецианской тюрьмы. Бенвенуто Челлини 1500-1571) — крупнейший флорентийский скульптор и золотых дел Мастер эпохи Возрождения; прожил жизнь, полную приключений, обвинялся в убийстве и отравлении, несколько лет был монахом. Автор увлекательных «Мемуаров».
Стр. 345. Замок д'Иф. — Замок-крепость д'Иф был выстроен в начале XVI в. французским королем Франциском I на островке в Средиземном Море, в трех километрах от порта Марсель. Вплоть до конца XVIII в. служил тюрьмой, где томились десятилетиями государственные преступники.
Стр. 354. Вильгельм Завоеватель — норманнский герцог, который в 1066 г. высадился на остров Британия и завоевал его; к колонизации Америки он, естественно, никакого отношения не имел.
«Мейфлауэр» (Майский цветок) — судно, которое в 1620 г. привезло к берегам Америки сто поселенцев, основавших первую колонию «Новая Англия».
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
[ 8 ]
[ 9 ]
[ 10 ]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
[ 15 ]
[ 16 ]
[ 17 ]
[ 18 ]
[ 19 ]
/ Полные произведения / Твен М. / Приключения Гекльберри Финна
|
Смотрите также по
произведению "Приключения Гекльберри Финна":
|