Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Гомер / Илиада

Илиада [9/31]

  Скачать полное произведение

    Отдал тяжелый доспех Эревфальону, ратному другу:
    150 Сими доспехами гордый, выкрикивал всех он храбрейших;!
     Все трепетали, страшились, никто не отважился выйти.
     Вспыхнуло сердце во мне, на свою уповая отвагу,
     С гордым сразиться, хотя между сверстников был я и младший.
     Я с ним сразился,- и мне торжество даровала Афина!
     155 Большего всех и сильнейшего всех я убил человека!
     В прахе лежал он, огромный, сюда и туда распростертый,
     Если бы так я был млад и не чувствовал немощи в силах,
     Скоро противника встретил бы шлемом сверкающий Гектор!
     В вашем же воинстве сколько ни есть храбрейших данаев,
     160 Сердцем никто не пылает противником Гектору выйти!"
     Так их старец стыдил,-и мгновенно воспрянули девять
     Первый воздвигся Атрид, повелитель мужей Агамемнон;
     После воспрянул Тидид Диомед, воеватель могучий;
     Оба Аякса вожди, облеченные бурною силой;
     165 Дерзостный Идоменей и его совоинственник грозный,
     Вождь Мерион, чoловеков губителю равный, Арею;
     После герой Эврипил, блистательный сын Эвемона;
     Вслед Андремонид Фоас и за ним Одиссей знаменитый.
     Столько восстало их, жаждущих с Гектором славным сразиться.
     170 Слово опять обратил к ним Нестор, конник геренский:
     "Жребии бросим, друзья, и которого жребий назначит,
     Тот несомненно, я верю, возрадует души ахеян
     И не менее радостен будет и сам, коль спасенный
     Выйдет из пламенной битвы и страшного единоборства".
    175 Так произнес он,- и каждый, наметивши собственный жребий.
     Бросил в медный шелом Агамемнона, сына Атрея.
     Рати молились и длани к бессмертным горе воздевали;
     Так не один говорил, на пространное небо взирая:
     "Даруй, о Зевс! да падет на Аякса, или Диомеда,
     180 Иль на царя самого многозлатой Микены, Атрида".
     Так говорили,- а Нестор шелом сотрясал пред собраньем;
     Вылетел жребий из шлема, данаями всеми желанный,
     Жребий Аякса; и вестник, понесши кругом по собранью,
     Всем, от десной стороны, показал воеводам ахейским.
     185 Знака никто не признал, отрекался от жребия каждый.
     Вестник предстал и к тому, по собранию окрест носящий,
     Кто и означил, и в шлем положил; Теламонид великий
     К вестнику руку простер, и вестник, приближася, подал;
     Жребий увидевши, знак свой узнал и в восторге сердечном
     190 На землю бросил его и к ахеям вскричал Теламонид:
     "Жребий, ахеяне, мой! веселюся и сам я сердечно!
     Так над божественным Гектором льщусь одержать я победу.
     Друга, пока я в рядах боевые доспехи надену,
     Вы молитеся Зевсу, могущему Кронову сыну,
     195 Между собою, безмолвно, да вас не услышат трояне.
     Или молитеся громко: мы никого не страшимся!
     Кто б ни желал, против воли меня не подвигнет он с поля
     Силой, ни ратным искусством; и я не невеждой, надеюсь,
     Сам у отца моего в Саламине рожден и воспитан!"
    200 Так говорил; а данаи молили могущего Зевса.
     Так не один возглашал, на пространное небо взирая:
     "Зевс отец, обладающий с Иды, преславныи, великий,
     Дай ты Аяксу обресть и победу, и светлую славу!
     Если ж и Гектора ль, когда и об нем промышляешь,-
     205 Равные им обоим и могущество даруй, и славу!"
     Так говорили. Аякс покрывался блистательной медью
     И, как скоро одеялся весь в боевые доспехи,
     Начал вперед выступать, как Арей выступает огромный,
     Если он шествует к брани народов, которых Кронион
     210 Духом вражды сердцегложущей свел на кровавую битву:
     Вышел таков Теламонид огромный, твердыня данаев,
     Грозным лицом осклабляясь; и звучными сильный стопами
     Шел, широко выступая, копьем длиннотенным колебля.
     Все аргивяне, смотря на него, восхищалися духом;
     215 Но троянину каждому трепет вступил во все члены;
     Даже у Гектора сердце в могучей груди содрогалось;
     Но ни врага избежать, ни в толпы ополчений укрыться
     Не было боле возможности: сам на сражение вызвал.
     Быстро Аякс подходил, пред собою несущий, как башню,
     220 Медный щит семикожный, который художник составил
     Тихий, усмарь знаменитейший, в Гиле обителью живший;
     Он сей щит сотворил легкодвижимый, семь сочетавши
     Кож из тучнейших волов и восьмую из меди поверхность.
     Щит сей неся перед грудью, Аякс Теламонид могучий
     225 Стал против Гектора близко и голосом грозным воскликнул:
     "Гектор, теперь ты узнаешь, один на один подвизаясь,
     В рати ахейской земли каковы и другие герои
     Есть, без Пелида, фаланг разрывателя, с львиной душою!
     Он у своих кораблей, при дружинах своих мирмидонских,
     230 Празден лежит, на царя Агамемнона злобу питая.
     Нас же, ахеян, которые выйти с тобою готовы,
     Много таких! Начинай, Приамид, поединок и битву!"
     Но ему отвечал шлемоблещущий Гектор великий:
     "Сын Теламонов, Аякс благородный, властитель народа,
     235 Тщетно меня ты, как будто ребенка, испытывать хочешь
     Или как деву, которая дел ратоборных не знает.
     Знаю довольно я брань и кровавое мужеубийство!
     Щит мойю направо, умею налево метать я,-
     Жесткую тяжесть,-и с нею могу неусталый сражаться;
     240 Пеший, умею ходить я под грозные звуки Арея;
     Конный, умею, скача, с кобылиц быстроногих сражаться.
     Но не хочу нападать на такого, как ты, ратоборца,
     Скрытно высматривая, но открыто, когда лишь умечу".
     Рек он - и, мощно сотрясши, поверг длиннотенную пику
     245 И поразил Теламонида в выпуклый щит семикожный,
     В яркую полосу меди, что сверху восьмая лежала:
     Шесть в нем полос пробежала, рассекши, бурная пика,
     В коже седьмой увязла. Тогда Теламонид великий,
     Мощный Аякс, размахнувши, послал длиинотенную пику
     250 И вогнал Приамиду оружие в щит круговидный:
     Щит светозарный насквозь пролетела могучая пика.
     Броню насквозь, украшеньем изящную, быстро пронзила
     И на чреве, под ребрами, самый хитон растерзала,
     Бурная: Гектор отпрянул и гибели черной избегнул.
     255 Оба исторгнули вновь длиннотенные копья и разом
     Сшиблися вновь, как свирепые львы, пожиратели крови,
     Или как звери лесов, нелегко одолимые вепри.
     Гектор копьем в середину щита Теламонида грянул,
     Но щита не прорвал: на меди изогнулося жало.
     260 В щит, налетевши, ударил Аякс, и насквозь совершенно
     Вышло копье, напиравшего Гектора вспять отразило,
     Вскользь пробежало по вые,- и черная кровь заструилась.
     Боя герой не прервал, шлемоблещущий пламенный Гектор:
     Но, назад он подавшися, камень рукою могучей
     265 Сорвал, средь поля лежавший, - черный, жестокий, огромный;
     Махом поверг, и Аяксов блистательный щит семикожный
     Глыбой в средину ударил; взревела вся медь щитовая.
     Быстро Аякс подхватил несравненно огромнейший камень;
     Ринул его, размахав, и, напрягши безмерную силу,
     270 В щит угодил и насквозь проломил его камнем жерновным,
     Ранил колена врагу: на хребет опрокинулся Гектор,
     Сверху натиснут щитом; но незапно воздвиг Приамида
     Феб; и тогда рукопашно мечами б они изрубились,
     Если б к героям глашатаи, вестники бога и смертных,
     275 Вдруг не предстали - один от троян, а другой от ахеян,
     Вестник Идей и Талфибий, мужи разумные оба.
     Между героями скиптры они протянули, и рек им
     Вестник троянский. Идей, исполненный мудрых советов:
     "Кончите, дети любезные, кончите брань и сраженье:
     280 Оба равно вы любезны гонителю облаков Зевсу;
     Оба храбрейшие воины: в том убедилися все мы.
     Но приближается дочь; покориться и ночи приятно".
     Быстро к нему обратясь, отвечал Теламоиид великий:
     "Вестник, что ты произнес, повели произнесть Приамиду;
     285 Он вызывал на сражение наших храбрейших героев;
     Он и начни: покориться готов я, коль он пожелает".
     И ему отвечал шлемоблещущий Гектор великий:
     "Так, Теламонид, тебе и великость, и силу, и разум
     Бог даровал; меж ахеями ты копьеборец славнейший.
     290 Кончим на нынешний день и борьбу и сражение наше!
     После сойдемся и будем сражаться, пока уже демон
     Нас не разлучит, из двух одному даровавши победу.
     Ныне приближилась ночь; покориться и ночи приятно.
     Шествуй - и пред кораблями всех аргивян ты обрадуй,
     295 Более ж другов любезных и ближиих, каких ты имеешь;
     Я же в Приамовом граде великом обрадую, в Трое,
     Сердце троян и длинные ризы влачащих троянок,
     Кои молиться о мне соберутся в божественном храме.
     Сын Теламонов! почтим мы друг друга дарами на память.
     300 Некогда пусть говорят и Троады сыны и Эллады:
     Бились герои, пылая враждой, пожирающей сердце;
     Но разлучились они, примиренные дружбой взаимной".
     Гектор, слово окончивши, меч подает среброгвоздный
     Вместе с ножнами его и красивым ремнем перевесным;
     305 Сын Теламона вручает блистающий пурпуром пояс.
     Так разлучася, герои - один к ополченьям ахейским
     Шествовал, к сонмам троянским другой поспешал; и трояне
     Радуясь сердцем, смотрели, что шествует здрав и безвреден
     Гектор, Аяксовой силы и рук необорных избегший;
    310 В град повели Приамида не ждавшие видеть живого.
     Так и Аякса красивопоножные мужи данаи
     К сыну Атрея вели, восхищенного славой победы.
     Им собравшимся в кущах владыки народов Атрида,
     Ради пришедших, тельца пятилетнего царь Агамемнон
     315 Тучного жертвой заклал всемогущему Зевсу Крониду.
     Быстро его одирают, трудятся, всего рассекают,
     Рубят искусно на мелкие части, пронзают рожнами,
     Жарят на них осторожно и, всo уготовив, снимают.
     Скоро окончился труд, и немедленно пир уготован:
     320 Все пировали, никто не нуждался на пиршестве общем;
     Но Аякса героя особо хребтом бесконечным
     Сам Агамемнон почтил, повелитель ахеян державный.
     И когда питием и пищею глад утолили,
     Старец в собрании первый слагать размышления начал,
     325 Нестор, который и прежде блистал превосходством советов;
     Он, благомысленный, так говорил и советовал в сонме:
     "Царь Агамемнон и вы, воеводы народов данайских!
     Много уже на боях полегло кудреглавых данаев,
     Коих черную кровь по брегам пышноструйного Ксанфа
     330 Бурный Арей разлиял, и в Аид погрузились их души.
     Должно с зарею, Атрид, прекратить ратоборство данаев.
     Мы же, поднявшися дружно, свезем с побоища трупы
     В стан на волах и на месках и все совокупно сожжем их,
     Одаль судов мореходных: да кости отцовские детям
     335 Каждый в дом понесет, возвращайся в землю родную.
     После, на месте сожженья, собравшись, насыплем могилу,
     Общую всем на долине, а подле построим немедля
     Стену и башни высокие, нам и судам оборону.
     В опых устроим ворота и крепко сплоченные створы,
     340 Путь бы чрез оные был колесницам и коням просторный.
     Подле стены той, снаружи, ров вскопаем глубокий;
     Пусть он, идущий кругом, воспящает и конных и пеших,
     Чтоб когда-либо рать не нагрянула гордых пергамлян".
     Так говорил он; совет одобряя, цари восклицали.
    345 Мужи троянские также совет, па вершине Пергама,
     Смутный и шумный держали, пред домом Приама владыки.
     Первый на нем Антенор совещать благомысленный начал:
     "Трои сыны, и дарданцы, и вы, о союзники наши!
     Слух преклоните, скажу я, что в персях мне сердце внушает:
     350 Ныне решимся: Елену Аргивскую вместе с богатством
     Выдадим сильным Атридам; нарушивши клятвы святые,
     Мы вероломно воюем; за то и добра никакого
     Нам, я уверен, не выйдет, пока не исполним, как рек я".
     Так произнесши, воссел Антенор; и восстал между ними
     355 Богу подобный Парис, супруг лепокудрой Елены;
     Он Антенору в ответ устремляет крылатые речи:
     "Ты, Антенор, говоришь неугодное мне совершенно!
     Мог ты совет и другой, благотворнейший всем нам, примыслить!
     Если же то, что сказал, произнес ты от чистого сердца,
     360 Разум твой, без сомнения, боги похитили сами!
     Я меж троян, укротителей коней, поведаю мысли
     И скажу я им прямо: Елены не выдам, супруги!
     Что до сокровищ, которые в дом я из Аргоса вывез,
     Все соглашаюся выдать и собственных к оным прибавить".
    365 Так произнес и воссел Приамид; и восстал между ними
     Древний Приам Дарданид, советник, равный бессмертным.
     Он, благомыслия полный, советовал так на соборе:
     "Трои сыны, и дарданцы, и вы, о союзники наши!
     Слух преклоните, скажу я, что в персях мне сердце внушает:
     370 Ныне вы, дети мои, вечеряйте во граде, как прежде;
     Помните стражу ночную и бодрствуйте каждый на страже.
     Завтра же вестник Идей да пойдет к кораблям мореходным,
     Мощным Атрея сынам, Агамемнону и Менелаю,
     Думу поведать Париса, от коего распря восстала.
     375 Он и сию им измолвит разумную речь: не хотят ли
     Мало почить от погибельной брани, доколе убитых
     Трупы сожжем; и заратуем снова, пока уже демон
     Нас не разлучит, одним иль другим даровавши победу".
     Так говорил,- и, внимательно слушая, все покорились.
     380 Рати троянские вместе, толпа близ толпы, вечеряли.
     Рано утром Идей отошел к кораблям мореходным
     И обрел уж на сонме данаев, клевретов Арея,
     Подле кормы корабельной царя Агамемнона. Вестник
     Стал посреди воевод и вещал им голосом звучным:
     385 "Царь Агамемнон и вы, предводители ратей ахейских!
     Царь мне Приам повелел и другие сановники Трои
     Думу поведать, когда то желательно вам и приятно,
     Сына его Александра, от коего распря восстала:
     Те из сокровищ, которые он в кораблях многоместных
     390 В Трою из Аргоса вывез (о, лучше б он прежде погибнул!),
     Хочет все возвратить и собственных к оным прибавить;
     Но супругу младую Атрида царя, Менелая,
     Выдать Парис отрекается, как ни склоняли трояне.
     Слово еще и сие повелели сказать: не хотите ль
     395 Вы опочить от погибельной брани, доколе убитых
     Трупы сожжем; и заратуем снова, пока уже демон
     Нас не разлучит, одним иль другим даровавши победу".
     Рек,- и молчанье глубокое все аргивяне хранили.
     Но меж них взговорил Диомед, воевателъ могучий:
     400 "Нет, да никто между нас не приемлет сокровищ Париса,
     Даже Елены! Понятно уже и тому, кто бессмыслен,
     Что над градом троянским грянуть готова погибель!"
     Так произнес,- и воскликнули окрест ахейские мужи,
     Все удивляясь речам Диомеда, смирителя коней.
     405 И тогда ко Идею вещал Агамемнон державный:
     "Слышишь ты сам, провозвестник троянский, речи ахеян:
     Так отвечают ахеян, так я и сам помышляю.
     Что до сожжения мертвых, нисколько тому не противлюсь.
     Долг - ничего не щадить для окончивших дни человеков,
     410 И умерших немедленно должно огнем успокоить.
     Зевс да услышит обет мой, Геры супруг громоносный!"
     Так проязнес - и горе небожителям поднял он скипетр;
     И, обратно Идей отошел к Илиону святому.
     Тою порою сидели на сонме трояне, дардане,
     415 Все совокупно: они ожидали, когда возвратится
     Вестник почтенный. Идей возвратился и, став посреди их,
     Весть произнес; и, поднявшись, трояне готовились быстро,
     Те привозить мертвецов, а другие - древа из дубравы.
     Сонмы ахеавно от судов многовеслых спешили,-
     420 Те привозить мертвецов, а другие - древа из дубравы.
     Солнце лучами новыми чуть поразило долины,
     Вышед из тихокатящихся волн Океана глубоких
     В путь свой небесный, как оба народа встретились в поле.
     Трудно им было узнать на побоище каждого мужа:
     425 Только водой омывая покрытых и кровью и прахом,
     Клали тела на возы, проливая горючие слезы;
     Громко рыдать Приам запрещал им: трояне безмолвно
     Мертвых своих на костер полагали, печальные сердцем,
     И, предав их огню, возвратилися к Трое священной.
    430 Так и с другой стороны меднолатные мужи ахейцы
     Мертвых своих на костер полагали, печальные сердцем,
     И, предав их огню, возвращались к судам мореходным.
     Не было утро еще, но седели уж сумраки ночи,
     И на труд поднялися ахеян отборные мужи.
     435 Там, где тела сожигали, насыпали дружно могилу,
     Общую всем на долине; близ оной воздвигнулк стену,
     Башни высокие, воинству их и судам оборону;
     В них сотворили ворота и крепко сплоченные створы,
     Путь бы чрез оные был колесницам и коням просторный.
     440 Подле стены той, снаружи, ров ископали великий,
     Всюду широкие, глубокий, в колья по нем водрузили.
     Так подвизалися там кудреглавые мужи ахейцы.
     Боги меж тем, восседя у Кронида, метателя молний,
     Все изумлялися, видя великое дело ахеян.
     445 В сонме их начал вещать Посейдаон, земли колебатель:
     "Зевс громовержец, какой человек на земле беспредельной
     Ныне богам исповедает волю свою или помысл?
     Или не видишь ты, в ночь кудреглавые мужи ахейцы
     Создали стену своим кораблям и пред нею глубокий
     450 Вывели ров, а бессмертным от них возданы ль гекатомбы
     Слава о ней распрострется, где только Денница сияет;
     Но забудут об оной, которую я с Аполлоном
     Около града царю Лаомедону создал, томяся!"
     Гневно вздохнув, отвечал Посейдаону Зевс тучеводец:
     455 "Бог много мощный, землею колеблющий, что ты вещаешь!
     Пусть от бессмертных другой устрашается замыслов равных,
     Кто пред тобою далoко слабее и силой и духом!
     Слава твоя распрострется, где только Денница сияет.
     Верь и дерзай: и когда кудреглавые мужи ахейцы
     460 В быстрых судах понесутся к любезным отечества землям,
     Стену сломи их и, всю с основания в море обрушив,
     Изнова берег великий покрой ты песками морскими,
     Да и след потребится огромной стены сей ахейской".
     Так взаимно бессмертные между собою вещали.
    465 Солнце зашло, и свершилось великое дело ахеян.
     В кущах они закапали тельцов, вечерять собирались.
     Тою порой корабли, нагружoнные винами Лемна,
     Многие к брегу пристали: Эвней Язонид послал их,
     Сын Ипсипилы, рожденный с Язоном, владыкой народа.
     470 Двум Атрейонам, царю Агамемнону и Менелаю,
     Тысячу мер, как подарок, напитка прислал Язонион.
     Прочие мужи ахейские меной вино покупали:
     Те за звенящую медь, за седое железо меняли,
     Те за воловые кожи или за волов круторогих,
     475 Те за своих полоненных. И пир уготовлен веселый.
     Целую ночь кудреглавые мужи ахейцы по стану
     Вкруг пировали, а Трои сыны и союзники - в граде.
     Целую ночь им беды совещал олимпийский провидец,
     Грозно гремящий,- и страх находил на пирующих бледный:
     480 Мужи вино проливали из кубков; не смел ни единый
     Пить, не возлив наперед всемогущему Кронову сыну.
     Все наконец возлегли и дарами сна насладились.
     Гомер. Илиада. Песнь восьмая. Собрание богов. Прерванная битва. ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ. СОБРАНИЕ БОГОВ. ПРЕРВАННАЯ БИТВА.
     В ризе златистой Заря простиралась над всею землею,
     Как богов на собор призвал молнелюбец Кронион;
     И, на высшей главе многохолмного сидя Олимпа,
     Сам он вещал; а бессмертные окрест безмолвно внимали.
     5 "Слушайте слово мое, и боги небес, и богини:
     Я вам поведаю, что мне в персях сердце внушает;
     И никто от богинь, и никто от богов да не мыслит
     Слово мое ниспровергнуть; покорные все совокупно
     Мне споспешайте, да я беспрепятственно дело исполню!
     10 Кто ж из бессмертных мятежно захочет, и я то узнаю,
     С неба сойти, пособлять илионянам или данаям,
     Тот, пораженный позорно, страдать на Олимп возвратится!
     Или восхичу его и низвергну я в сумрачный Тартар,
     В пропасть далекую, где под землей глубочайшая бездна:
     15 Где и медяный помост, и ворота железные. Тартар,
     Столько далекий от ада, как светлое небо от дола!
     Там он почувствует, сколько могучее всех я бессмертных!
     Или дерзайте, изведайте, боги, да все убедитесь:
     Цепь золотую теперь же спустив от высокого неба,
     20 Все до последнего бога и все до последней богини
     Свесьтесь по ней; но совлечь не возможете с неба на землю
     Зевса, строителя вышнего, сколько бы вы ни трудились!
     Если же я, рассудивши за благо, повлечь возжелаю, -
     С самой землею и с самым морем ее повлеку я
     25 И моею десницею окрест вершины Олимпа
     Цепь обовью; и вселенная вся на высоких повиснет -
     Столько превыше богов и столько превыше я смертных!"
     Так он вещал, - и молчанье глубокое боги хранили,
     Все пораженные речью: ужасно грозен вещал он;
     30 Но наконец светлоокая так возгласила Афина:
     "О всемогущий отец наш, Кронион, верховный владыко!
     Ведаем мы совершенно, что сила твоя необорна;
     Но милосердуем мы об ахеянах, доблестных воях,
     Кои, судьбу их жестокую скоро исполнив, погибнут.
     35 Все мы, однако, от брани воздержимся, если велишь ты;
     Мы лишь советы внушим аргивянам, да храбрые мужи
     В Трое погибнут не все под твоим сокрушительным гневом".
     Ей, улыбаясь, ответствовал тучегонитель Кронион:
     "Бодрствуй, Тритония, милая дочь! не с намереньем в сердце
    40 Я говорю, и с тобою милостив быть я желаю".
     Так произнес он - и впряг в колесницу коней медноногих,
     Бурно летающих, гривы волнующих вкруг золотые;
     Золотом сам он оделся; в руку художеством дивный
     Бич захватил золотой и на блещущей стал колеснице;
     45 Коней погнал, - и послушные быстро они полетели,
     Между землею паря и звездами усеянным небом.
     Он устремлял их на Иду, зверей многоводную матерь,
     К Гаргару холму, где роща его и алтарь благовонный.
     Там коней удержал повелитель бессмертных и смертных
     50 И, от ярма отрешив, окружил их мраком великим.
     Сам на вершине Идейской воссел, величаяся славой,
     Град созерцая троян и суда меднобронных данаев.
     Тою порой укрепилися снедью ахейские мужи,
     Быстро по кущам и в битву оружием все покрывались.
    55 Трои сыны на другой стороне ополчались но граду,
     В меньшем числе, но и так готовые крепко сражаться,
     Нуждой влекомые кровной, сражаться за жен и детей их.
     Все растворились ворота; из оных зареяли рати
     Конные, пешие; шум между толп их воздвигся ужасный.
    60 Рати, на место одно устремляйся, быстро сошлися;
     Разом сразилися кожи, сразилися копья и силы
     Воинов, медью одеянных; выпуклобляшные разом
     Сшиблись щиты со щитами; гром поднялся ужасный.
     Вместе смешались победные крики и смертные стоны
    65 Воев губящих и гибнущих; кровью земля заструилась.
     Долго, как длилося утро и день возрастал светоносный,
     Стрелы и тех и других поражали - и падали вои.
     Но лишь сияющий Гелиос стад на средине небесной,
     Зевс распростер, промыслитель, весы золотые; на них он
    70 Бросил два жребия Смерти, в сон погружающей долгий:
     Жребий троян конеборных и меднооружных данаев;
     Взял посредине и поднял: данайских сынов преклонился
     День роковой, данайских сынов до земли многоплодной
     Жребий спустился, троян же до эвеэдного неба вознесся.
    75 Страшно грянул от Иды Кронид и перун, по лазури,
     Пламенный бросил в ахейские рати; ахейцы, увидя,
     Все изумились, покрылися лица их ужасом бледным.
     Идоменей оставаться не смел, ни Атрид Агамемнон;
     Ни Аяксы вожди не остались, клевреты Арея.
     80 Нестор один средь побоища, страж аргивян, оставался
     Волей недоброю: конь пострадал, пораженный стрелою.
     Ранил его Александр, супруг лепокудрой Елены,
     В голову, в самое темя, где первые волосы коней
     Идут от черепа к вые: опасное место; от боли
     85 Конь заскакал на дыбы: пернатая в мозг погрузилась.
     Коней смутил и других он, крутяся вкруг пагубной меди.
     Тою порою, как старец, к коню пораженному бросясь,
     Припряжь отсечь напрягается, Гектора быстрые кони
     Скачут сквозь волны бегущих, отважного мча властелина,
     90 Гектора! Тут бы старец жизнь погубил неизбежно,
     Если б его не узрел Диомед, воеватель могучий.
     Страшно воскликнул герой, призывая царя Одиссея:
     "Сын благородный Лаэрта, герой Одиссей многоумный!
     Что ты бежишь, обращая хребет, как в толпе малодушный?
     95 Пику тебе, берется, вонзят бегущему в плечи.
     Стань, Одиссей, отразим мы от старца свирепого мужа".
     Рек; не услышал его Одиссей, благородный страдалец;
     Мимо промчался, бежа к кораблям многоместным ахейским,
     Но Диомед, и один оставаясь, вперед устремился;
     100 Стал перед конским ярмом геренского старца Нелида
     И к нему взговорил, устремляя крылатые речи:
     "Старец, жестоко тебя ратоборцы младые стесняют!
     Сила оставила, старость тебя удручила лихая;
     Немощен твой и возница, и кони твои не проворны.
     105 Шествуй ко мне, взойди на мою колесницу; увидишь,
     Троса, кони каковы, несказанно искусные в поле
     Быстро летать и туда и сюда, и в погоне и в бегстве.
     Я их вчера у Энея отбил, разносителя бегства.
     Вверь ты своих попеченью сподвижников, сих же с тобою
     110 Мы устремим на троян конеборных, да ныне и Гектор
     Узрит, в руке и моей способна ль свирепствовать пика!"
     Так произнес; не преслушался Нестор, конник геренский;
     Старца приняв кобылиц, озаботились ими клевреты,
     Сильные двое, Сфенел с Эвримедонон славолюбивым.
     115 Сами вожди совокупно вошли в колесницу Тидида;
     Нестор немедленно в руки приял блестящие вожжи,
     Коней стегнул, и пред Гектором быстро они очутились.
     В Гектора, прямо летящего, дрот Диомед устремляет;
     И в него не попал; по его браздодержца-клеврета,
     120 Сына Фебея почтенного, Смелого Эниопoя,
     Коней браздами гонящего, в грудь поражает у сердца:
     В прах с колесницы он пал, и отпрянули в сторону кони
     Бурные; там сокрушилась его и душа и могучесть.
     Гектору сердце стеснила жестокая скорбь о вознице;
     125 Но его наконец, невзирая на жалость о друге,
     Бросил и смелого окрест возницы искал; и не долго
     Кони нуждались в правителе; скоро достойный явился:
     Архептолем, Ифитид бесстрашный; ему он на коней
     Быстрых взойти повелел и бразды к управлению вверил.
    130 Сеча была б, совершилось бы невозвратимое дело,
     В граде своем заключились бы, словно как овцы, трояне;
     Но увидел то быстро отец и бессмертных и смертных.
     Он, загремевши ужасно, перун сребропламенный бросил
     И на землю его, пред конями Тидида, повергнул:
     135 Страшным пламенем вверх воспаленная пыхнула сера;
     Кони от ужаса, прянув назад, под ярмом задрожали;
     Пышные коней бразды убежали из старцевых дланей;
     С сердцем трепещущим он провещал к Диомеду герою:
     "Друг Диомед, оборачивай к бегству коней быстроногих.
     140 Или не чувствуешь ты, не тебе от Кронида победа!
     Ныне его на бою громомещущий Зевс прославляет,
     Гектора; после, быть может, когда возжелает, дарует
     Славу и нам. Человек не преложит советов Зевеса,
     Сколько бы ни был он силен: могучее он, громовержец!"
    145 Но ему отвечал Диомед, знаменитый воитель:
     "Всo справедливо и всo ты разумно, старец, вещаешь;
     Но болезнь мне жестокая сердце и душу проходит!
     Гектор некогда скажет, пред сонмом троян велереча:
     - Вождь Диомед от меня к кораблям убежал, устрашенный. -
     150 Скажет хвалясь, и тогда расступися, земля, подо мною!"
     Вновь Диомеду ответствовал Нестор, конник геренский:
     "Сын браноносца Тидея, бестрепетный, что ты вещаешь?
     Если бы Гектор тебя и робким назвал и бессильным,
     Веры ему не дадут ни дардане, ни граждане Трои;
     155 Веры ему не дадут и супруги троян щитоносцев,
     Коих супругов цветущих толпы распростер ты по праху".
     Так говоря, обратил он на бегство коней звуконогих
     Рати бегущей в толпу; и на них и трояне и Гектор,
     Страшные крики подняв, задождили свистящие стрелы.
     160 Голосом звучным кричал ему вслед шлемоблещущий Гектор:
     "О Диомед! перед всеми тебя почитали данаи
     Местом, и брашном, и полными кубками в пиршествах общих;
     Впредь не почтут: пред всех их женщиной ты оказался!
     Сгибни, презренная дева! скорей, чем меня отразивши,
     165 На стены наши взойдешь или наших супруг похищенных
     В плен повлечешь ты; скорее тебя я к демону свергну!"
     Так восклицал; а Тидид волновался в сомнительных думах:
     Вспять обратить ли коней и сразиться ли противуставши?
     Трижды на думу сию и умом он и сердцем решался;
     170 Трижды с идейского Гаргара грозно гремел промыслитель
     Зевс, возвещая троянам победу сомнительной битвы.
     Гектор же снова троян возбуждал, восклицающий звучно:
     "Трои сыны, и ликийцы, и вы, рукопашцы дарданцы!
     Будьте мужами, о други, помните бурную доблесть!
     175 Чувствую, мне благосклонный Кронид знаменает сим троном
     В брани победу и славу, ахейцам же срам и погибель!
     Мужи-безумцы, они в оборону примыслили стены,
     Слабые, храбрым презренные, силам моим не преграда!
     Кони же наши легко чрез ископанный ров перепрянут.
    180 Но когда я приближусь к аргивским судам мореходным,
     Помните, други! с огнем вы пылающим будьте готовы.
     Пламенем я истреблю их суда и самих пред судами
     Всех изобью аргивян, удушаемых дымом пожарным!"
     Так произнесши, к коиям обратился и к ним говорил он:


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ]

/ Полные произведения / Гомер / Илиада


Смотрите также по произведению "Илиада":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis