Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Рид М. / Квартеронка

Квартеронка [3/22]

  Скачать полное произведение

    Тут я решил бежать от этих чар и вернулся к своим наблюдениям на штормовом мостике. Еще один взгляд на прелестную креолку -- и я уйду.
     В эту минуту она опустилась в кресло, так называемую качалку, и ее движения еще раз подчеркнули красоту и пропорциональность ее сложения. Оказавшись лицом к открытой двери, она в первый раз взглянула в мою сторону. И, клянусь, она опять посмотрела на меня так же, как и в первый раз! Что означал этот странный взгляд, эти горящие глаза? Она не сводила с меня пристального взора, а я не смел отвечать ей тем же.
     С минуту ее глаза были прикованы ко мне и смотрели не отрываясь. Я был слишком молод в ту пору, чтобы понять их выражение. Позже я сумел бы его разгадать, но не тогда.
     Наконец она встала со своего места с недовольным видом, словно досадуя не то на себя, не то на меня, круто повернулась и, отворив дверь, вошла в свою каюту.
     Мог ли я чем-нибудь оскорбить ее? Нет! Ни словом, ни жестом, ни взглядом! Я не произнес ни звука, даже не пошевелился, и мой застенчивый взор никак нельзя было назвать дерзким.
     Я был очень озадачен поведением Эжени Безансон и, в полной уверенности, что никогда больше ее не увижу, поспешил уйти из салона и снова забрался на штормовой мостик. Глава Х. НОВЫЙ СПОСОБ ПОДНИМАТЬ ПАРЫ
     Время близилось к закату; огненный диск опускался за черную стену кипарисов, опоясавшую равнину с запада, и бросал на реку золотистый отблеск. Прогуливаясь взад и вперед по обтянутой брезентом крыше, я смотрел на эту картину, любуясь ее сверкающей красотой.
     Но вскоре мои мечтания были прерваны. Взглянув на реку, я увидел, что нас догоняет большой пароход. Густой дым, валивший из его высоких труб, и яркий огонь в топках показывали, что он идет на всех парах. Как его размеры, так и громкое пыхтенье говорили о том, что это первоклассный пароход. То была ``Магнолия''. Она шла очень быстро, и вскоре я увидел, что она нас нагоняет.
     В ту же минуту до меня донесся снизу разноголосый шум. Громкие, сердитые выкрики сливались с шарканьем и топаньем многих ног, бегущих по дощатой палубе. К этой суматохе примешивались и более резкие женские голоса.
     Я сразу догадался, что это значит. Переполох был вызван появлением парохода-соперника.
     До этого времени о соперничестве пароходов почти забыли. Как команда судна, так и пассажиры уже знали, что капитан не собирается устраивать гонки, и хотя этот ``выход из игры'' вначале вызвал громкое осуждение, однако постепенно общее недовольство улеглось.
     Команда была занята укладкой груза, кочегары -- дровами и топками, игроки -- картами, а пассажиры -- своими чемоданами или свежими газетами. Второй пароход отплывал позже, его потеряли из виду, и мысли о гонке вылетели у всех из головы.
     Появление соперника сразу всех взбудоражило. Картежники бросили недосданную колоду карт, надеясь начать более азартную игру; читатели поспешно отложили книги и газеты; пассажиры, рывшиеся в своих чемоданах, быстро захлопнули крышки; а прелестные пассажирки, сидевшие в качалках, вскочили с мест; все выбежали из кают и столпились на корме.
     Штормовой мостик, на котором я стоял, был лучшим местом для наблюдения за приближавшимся судном, и вскоре многие пассажиры присоединились ко мне. Но мне захотелось посмотреть, что делается на верхней палубе, и я спустился вниз.
     Войдя в общий салон, я увидел, что он совсем опустел. Все пассажиры, и дамы и мужчины, высыпали на палубу и, столпившись вдоль бортов, с тревогой смотрели на подходившую ``Магнолию''.
     Я нашел капитана под тентом, на носу парохода. Его окружала толпа чрезвычайно возбужденных пассажиров. Все они кричали наперебой, стараясь убедить его ускорить ход судна.
     Капитан, видимо пытаясь отделаться от этих назойливых просителей, расхаживал взад и вперед по палубе. Бесполезно! Куда бы он ни направлялся, его тотчас окружала толпа людей, приставая все с той же просьбой; некоторые даже умоляли его ``ради всего святого'' не дать ``Магнолии'' их обогнать.
     -- Ладно, капитан! -- кричал один. -- Если ``Красавица'' сдрейфит, пусть не показывается больше в наших местах, так и знайте!
     -- Правильно! -- кричал другой. -- Уж я-то в следующий раз поеду только на ``Магнолии''!
     -- ``Магнолия'' -- вот быстроходное судно! -- воскликнул третий.
     -- Еще бы! -- подхватил первый. -- Там не жалеют пара, сразу видно!
     Я пошел вдоль борта по направлению к дамским каютам. Их владелицы теснились у поручней и были, видимо, не менее взволнованы происходящим, чем мужчины. Я слышал, как многие из них выражали желание, чтобы гонка состоялась. Всякая мысль о риске и опасности вылетела у всех из головы. И я уверен, что, если бы вопрос о гонке был поставлен на голосование, против нее не нашлось бы и трех голосов. Признаюсь, что я и сам голосовал бы за гонку; меня заразило общее возбуждение, и я уже не думал о корягах, ``пильщиках'' и взрывах котлов.
     С приближением ``Магнолии'' общее возбуждение росло. Было совершенно ясно, что через несколько минут она догонит, а вскоре и опередит нас. Многие пассажиры не могли примириться с этой мыслью, кругом слышались сердитые возгласы, а иногда и злобные проклятия. Все это сыпалось на голову бедного капитана, так как пассажиры знали, что его помощники были за состязание. Один капитан праздновал труса.
     ``Магнолия'' была уже у нас за кормой; ее нос слегка отклонился в сторону; она явно собиралась нас обойти.
     Вся ее команда деловито сновала по палубе. Рулевой стоял наверху в рулевой рубке, кочегары суетились около котлов; дверцы топок накалились докрасна, и яркое пламя высотой в несколько футов вырывалось из громадных дымовых труб. Можно было подумать, что судно горит.
     -- Они топят окороками! -- закричал один из пассажиров.
     -- Верно, черт побери! -- воскликнул другой. -- Смотрите, вон перед топкой их навалена целая куча!
     Я посмотрел в ту сторону. Это была правда. На палубе перед пылающей топкой лежала гора каких-то темнокоричневых предметов. По их величине, форме и цвету можно было заключить, что это копченые свиные окорока. Мы видели, как кочегары хватали их один за другим и бросали в пылающие жерла топок.
     ``Магнолия'' быстро догоняла нас. Ее нос уже поравнялся с рулевой рубкой ``Красавицы''. На нашем судне волнение и шум все увеличивались. С нагонявшего нас судна слышались насмешки пассажиров, и от этого страсти разгорались еще больше. Капитана заклинали принять вызов. Мужчины осаждали его; казалось, вот-вот начнется драка.
     ``Магнолия'' продолжала идти вперед. Она шла уже с нами наравне, нос с носом. Прошла минута в глубоком молчании. Пассажиры и команды обоих судов следили за их движением, затаив дыхание. Еще минута -- и ``Магнолия'' вырвалась вперед!
     Громкий, торжествующий крик раздался с ее палубы, а затем на нас посыпались насмешки и оскорбления.
     -- Бросайте конец -- мы возьмем вас на буксир!
     -- Где уж вашему ковчегу угнаться за нами!
     -- Да здравствует ``Магнолия''! Прощай, ``Красавица''! Прощай, старая развалина! -- вопили пассажиры ``Магнолии'' среди взрывов оглушительного смеха.
     Я не могу передать вам, какое унижение испытывали все, кто был на борту ``Красавицы''. Не только команда, но и пассажиры, все как один, переживали это чувство. Я и сам испытывал его гораздо сильнее, чем мог себе представить.
     Никому не нравится быть в лагере побежденных, хотя бы он и оказался там случайно: кроме того, всякий невольно поддается общему порыву. Настроение окружающих -- быть может, в силу какого-то физического закона, которому вы не можете противиться, -- сразу передается и вам. Даже когда вы знаете, что ликование нелепо и бессмысленно, вас пронизывает какой-то ток, и вы невольно примыкаете к восторженной толпе.
     Я помню, как однажды, охваченный таким порывом, присоединил свой голос к крикам толпы, во всю глотку приветствовавшей королевский кортеж. Прошла минута, возбуждение мое остыло, и я устыдился своей слабости и податливости.
     И команда и пассажиры, видимо, считали, что капитан, при всем своем благоразумии, сделал большой промах. Кругом стоял ужасный шум, и крики: ``Позор!'' -- неслись по всему судну.
     Бедный капитан! Все это время я не сводил с него глаз. Мне было его очень жалко. Я был, вероятно, единственным пассажиром, кроме прелестной креолки, знавшим его тайну, и я не мог не восхищаться, с какой рыцарской стойкостью он держит свое слово.
     Я видел, как пылали его щеки и гневно сверкали глаза. Если бы его попросили дать это обещание сейчас, он, надо думать, не согласился бы даже за все перевозки по Миссисипи.
     В эту минуту, стараясь укрыться от осаждавших его пассажиров, он проскользнул на корму через дамский салон. Но и тут его сейчас же заметили и атаковали представительницы прекрасного пола, не уступавшие в настойчивости мужчинам. Некоторые насмешливо кричали, что никогда больше не сядут на его пароход, другие обвиняли его в неучтивости. Подобные обвинения могли хоть кого вывести из себя.
     Я пристально следил за капитаном, чувствуя, что наступает решительный момент. Что-то должно было произойти.
     Выпрямившись во весь рост, капитан обратился к толпе осаждавших его дам:
     -- Сударыни! Я и сам был бы счастлив, если бы мог удовлетворить вашу просьбу, но перед отъездом из Нобого Орлеана я обещал... я дал честное слово одной даме...
     Но тут любезная речь капитана была прервана молодой особой, которая бросилась к нему с криком:
     -- Ах, капитан! Дорогой капитан! Не позволяйте этому мерзкому пароходу обойти нас! Дайте больше пару и обгоните его! Умоляю вас, дорогой капитан!
     -- Как, сударыня?! -- ответил пораженный капитан. -- Ведь это вам я дал слово не устраивать гонок. А вы...
     -- Боже мой! -- воскликнула Эжени Безансон, ибо то была она. -- И правда! Я совсем забыла!.. Ах, дорогой капитан, я возвращаю вам ваше слово... Увы! Надеюсь, что еще не поздно! Ради всего святого, постарайтесь его обогнать! Слышите, как они издеваются над нами?
     Лицо капитана просияло, но сразу опять омрачилось.
     -- Благодарю вас, сударыня, -- возразил он. -- К сожалению, должен сказать, что теперь уж нет надежды обогнать ``Магнолию''. Мы с ней в неравном положении. Она бросает в топки копченые окорока, которые заготовила на этот случай, а я после того, как обещал вам не участвовать в гонках, не погрузил ни одного. Бессмысленно начинать гонку только на дровах, разве что ``Красавица'' гораздо быстроходнее ``Магнолии'', но мы этого не знаем, так как никогда не испытывали ее скорость.
     Положение казалось безвыходным, и многие дамы бросали на Эжени Безансон враждебные взгляды.
     -- Окорока! -- воскликнула она. -- Вы сказали -- копченые окорока, дорогой капитан? Сколько вам нужно? Хватит двухсот штук?
     -- О, это больше, чем надо, -- ответил капитан.
     -- Антуан! Антуан! Подите сюда! -- закричала она старику-управляющему. -- Сколько окороков вы погрузили на пароход?
     -- Десять бочек, сударыня, -- ответил управляющий, почтительно кланяясь.
     -- Десяти бочек хватит, правда? Дорогой капитан, они в вашем распоряжении!
     -- Сударыня, я уплачу за них, -- сказал капитан с просветлевшим лицом, загораясь всеобщим воодушевлением.
     -- Нет, нет, нет! Расходы я беру на себя. Это я помешала вам сделать запасы. Окорока были куплены для моих людей на плантации, но они им пока не нужны. Мы пошлем за другими... Ступайте, Антуан! Идите к кочегарам! Разбейте бочки! Делайте с ними что хотите, только не дайте этой противной ``Магнолии'' нас победить!.. Смотрите, как они радуются! Ну ничего, мы их скоро обгоним!
     С этими словами горячая креолка бросилась к поручням парохода, окруженная толпой восхищенных пассажирок.
     Капитан сразу ожил. Рассказ об окороках мгновенно облетел весь пароход и еще больше разжег возбуждение и пассажиров и команды. В честь молодой креолки прогремело троекратное ``ура'', что очень удивило пассажиров ``Магнолии'', которые уже несколько минут наслаждались своим торжеством и обгоняли нас все больше и больше.
     На ``Красавице'' все горячо взялись за работу. Выкатили бочки, выбили у них днища, окорока свалили на палубу перед топками и стали кидать их в огонь. Чугунные стенки топок скоро покраснели, давление пара увеличилось, пароход дрожал от усиленной работы машин, судовой звонок надрывался, давая сигналы, колеса вертелись все быстрей, и пароход заметно увеличил скорость.
     Надежда на успех угомонила пассажиров. Крики смолкли, и наступила относительная тишина. Слышались отдельные замечания о скорости пароходов, заключались новые пари, а кое-кто еще вспоминал историю с окороками.
     Все взоры были устремлены на реку и пристально следили за расстоянием между пароходами. Глава XI. ГОНКА ПАРОХОДОВ НА МИССИСИПИ
     Тем временем уже совсем стемнело. На небе не было ни луны, ни звезд. В низовьях Миссисипи ясные ночи выпадают не так-то часто. Туман, поднимающийся с болот, обычно заволакивает ночное небо.
     Однако для гонки света было достаточно. Желтоватая вода блестела светлой полосой на фоне темных берегов. Фарватер был широкий, а рулевые обоих судов, старые речные волки, прекрасно знали каждый проток и каждую мель на реке.
     Пароходы-соперники были на виду друг у друга. Можно было и не вывешивать никаких фонарей, хотя на гафеле каждого судна горел сигнальный огонь. Окна кают на обоих судах были залиты светом, а отблеск огня из топок, где ярко пылали окорока, ложился на водную гладь длинной сверкающей полосой.
     На том и на другом пароходе пассажиры выглядывали из окон кают или стояли, свесившись за борт, всячески выражая свой живой интерес.
     К тому времени, как ``Красавица'' развела пары, ``Магнолия'' опередила ее не меньше чем на полмили. Ничтожное расстояние, если один пароход значительно быстроходнее другого, но когда суда идут с почти равной скоростью, его очень трудно преодолеть. Поэтому прошло довольно много времени, прежде чем команда ``Красавицы'' убедилась в том, что мы нагоняем ``Магнолию''. Это довольно трудно определить на воде, когда одно судно следует за другим. Пассажиры поминутно задавали вопросы команде судна и друг другу и строили всевозможные предположения на эту интересную тему.
     Наконец капитан заявил, что мы нагнали ``Магнолию'' на несколько сот ярдов. Его слова вызвали бурную радость, впрочем не вполне единодушную, так как на борту ``Красавицы'' нашлись и такие отступники, которые держали пари за ``Магнолию''.
     Прошел еще час, и всем стало ясно, что наше судно нагоняет соперника, ибо между ними осталось уже меньше четверти мили. Четверть мили на спокойной воде -- небольшое расстояние, и пассажиры обоих судов могли громко переговариваться между собой. Этим сейчас же воспользовались пассажиры ``Красавицы'', чтобы отплатить своим противникам. На них посыпались насмешки, и все их прежние оскорбления были возвращены с лихвой.
     -- У кого есть поручения в Сент-Луис? Мы скоро там будем и готовы вам услужить! -- кричал один.
     -- Ура, ``Красавица''! Вот это молодчина! -- вопил другой.
     -- Хватит ли вам окороков? -- спрашивал третий. -- Мы можем дать вам взаймы несколько штук!
     -- Что отвечать, если нас спросят, где вы задержались? -- кричал четвертый. -- Мы скажем -- в Черепашьей гавани!
     Громкий взрыв хохота встретил эту шутку.
     Приближалась полночь, но ни один человек на обоих пароходах и не помышлял об отдыхе. Увлеченные гонкой пассажиры и думать забыли о сне. Все, и мужчины и женщины, стояли на палубе или поминутно выходили из кают взглянуть на ход состязания. От возбуждения у пассажиров, как видно, пересохло в горле, и многие уже были навеселе. Команда не отставала от них, и даже капитан был не совсем трезв. Никто не осуждал его за это, мысли об осторожности вылетели у всех из головы.
     Приближается полночь. Машины лязгают и грохочут, а пароходы все идут вперед. Кругом стоит густой мрак, но никого это не смущает. Ярко пылают топки; над высокими трубами полыхает багровое пламя; пар гудит и воет в котлах; громадные плицы колес сбивают в пену темную воду; деревянный каркас судна дрожит и стонет от напряжения, а пароходы рвутся вперед.
     Наступает полночь. Теперь между пароходами остается всего каких-нибудь двести ярдов. ``Красавица'' уже качается на волнах ``Магнолии''. Еще десять минут -- и ее нос поравняется с кормой соперницы! Еще двадцать минут -- и торжествующий крик на ее палубе прокатится вдоль берегов.
     Я стоял около капитана и поглядывал на него с некоторой тревогой. Мне было неприятно, что он так часто спускается в буфет и уже сильно захмелел. Он только что вернулся на свое место у рулевой рубки и пристально смотрел вперед. На правом берегу реки, примерно в миле перед нами, показалось несколько мерцающих огоньков. Увидев их, он вздрогнул и воскликнул с сердцем:
     -- Черт возьми! Ведь это Бринджерс!
     -- Да-а, -- протянул рулевой из-за его плеча. -- Быстро мы добрались до него, прямо сказать.
     -- Боже мой! Теперь я проиграю гонку!
     -- Почему? -- спросил тот, не понимая. -- При чем здесь гонка?
     -- Я должен тут пристать. Мне придется... Я должен высадить даму, которая дала нам окорока!
     -- Вон оно что! -- отозвался флегматичный рулевой. -- А ведь чертовски жалко! -- добавил он. -- Ну что ж, раз надо, так надо... Ах, будь ты проклят! Ведь мы вот-вот обставили бы их. Верно, капитан?
     -- Ничего не поделаешь, -- ответил капитан. -- Поворачивай к берегу.
     Отдав этот приказ, он быстро спустился вниз. Видя, как он возбужден, я последовал за ним. На палубе против рубки стояла кучка дам, среди которых была и молодая креолка.
     -- Сударыня, -- сказал, обращаясь к ней, капитан, -- несмотря ни на что, мы все-таки проиграем гонку!
     -- Почему? -- спросила она удивленно. -- Вам не хватает окороков?.. Антуан! Вы достали все, что было?
     -- Нет, сударыня, -- возразил капитан, -- не в этом дело. Благодарю вас за щедрость. Но вы видите эти огоньки?
     -- Вижу. Так что же?
     -- Это Бринджерс.
     -- Вот как! Уже?
     -- Да. Здесь я должен вас высадить.
     -- И из-за этого проиграете гонку?
     -- Конечно.
     -- Тогда, разумеется, я не сойду здесь на берег. Что для меня один день? Я не так стара, чтобы бояться потерять лишний день понапрасну. Ха-ха-ха! Я не допущу, чтоб вы из-за меня погубили репутацию вашего прекрасного судна! И не думайте приставать, дорогой капитан! Довезите меня до Батон Ружа, а утром я вернусь домой.
     Вокруг послышались крики одобрения, а капитан бросился обратно к рулевому, чтобы отметить свое приказание.
     ``Красавица'' по-прежнему следует за ``Магнолией'', и между ними по-прежнему около двухсот ярдов. Грохот машин, гудение пара, удары плиц по воде, треск обшивки и крики людей на палубе сливаются в оглушительный концерт.
     Вперед мчится ``Красавица'', вперед, вперед -- и, несмотря на все усилия ``Магнолии'', догоняет ее. Ближе, еще ближе -- и вот ее нос сравнялся с кормой соперницы.
     Вот он уже против рулевой рубки, вот уже против штормового мостика, вот против конца верхней палубы! Теперь их огни сливаются в одну линию и вместе отражаются в воде -- они идут нос с носом!
     Еще минута -- ``Красавица'' вырывается еще на фут вперед, капитан машет фуражкой, и громкий крик торжества раздается над рекой.
     Этот крик не успел отзвучать. Едва он разнесся в полуночной тиши, как его прервал оглушительный взрыв, словно целый пороховой склад взлетел на воздух. Он потряс небо, землю и воду! Раздался треск, во все стороны посыпались доски, люди с пронзительными криками взлетели вверх, дым и пар застлали все кругом, и ужасный вопль сотен голосов раздался во мраке ночи. Глава XII. СПАСАТЕЛЬНЫЙ ПОЯС
     Сотрясение неслыханной силы сразу же объяснило мне причину катастрофы. Я решил, что у нас взорвались паровые котлы, и не ошибся.
     В момент взрыва я стоял около своей каюты. Если бы я не держался за поручни, то, наверно, вылетел бы от толчка за борт. Сам не сознавая, что делаю, я вернулся, шатаясь, в каюту, а из нее прошел через другую дверь в общий салон.
     Здесь я остановился и огляделся вокруг. Вся передняя часть судна была окутана дымом, и в салон врывался горячий, обжигающий пар. Боясь, что он настигнет меня, я бросился на корму, которая, к счастью, была обращена к ветру, сдувавшему с нее опасный пар.
     Машина теперь умолкла, колеса не вращались, выпускная труба перестала пыхтеть, но вместо этого шума слышались другие ужасные звуки. Крики, ругань, проклятия мужчин, пронзительные вопли женщин, стоны раненых с нижней палубы, мольбы о помощи сброшенных в воду и тонущих людей -- все сливалось в отчаянный вопль. Как он был не похож на тот ликующий крик, который только что звучал на устах тех же людей!
     Дым и пар скоро начали рассеиваться, и я мог разглядеть, что делается на носу парохода. Там был полный хаос. Курительная комната, буфет со всем его содержимым, передний тент и правая сторона рулевой рубки совсем исчезли, как будто под ними взорвалась мина, а высокие трубы опрокинулись и лежали на палубе. С первого взгляда я понял, что капитан, рулевой и все, кто находился в этой части парохода, погибли.
     Эти мысли мгновенно пронеслись у меня в голове, и я не стал на них задерживаться. Я чувствовал, что остался цел и невредим, и моим первым естественным побуждением было постараться спасти свою жизнь. Я сохранил присутствие духа и понимал, что второго взрыва быть не может, но видел, что пароход серьезно поврежден и сильно накренился набок. Долго ли он продержится на воде?
     Не успел я задать себе этот вопрос, как тотчас же получил ответ. Рядом послышался отчаянный крик:
     -- О Боже! Мы тонем! Тонем!..
     Вслед за ним раздался другой крик: ``Пожар!'' -- и в ту же минуту длинные языки пламени вырвались из глубины судна и взметнулись высоко вверх, до самого штормового мостика. Было ясно, что судно недолго будет нашим убежищем: нам предстояло либо сгореть на нем, либо пойти с ним ко дну.
     Все мысли оставшихся в живых устремились к ``Магнолии''. Я тоже посмотрел ей вслед и увидел, что она дала задний ход и прилагает все усилия, чтобы скорей повернуть обратно: однако она уже была от нас на расстоянии нескольких сот ярдов. Когда наш пароход собирался пристать к Бринджерсу, он повернул в сторону от ``Магнолии'', и хотя в момент катастрофы они стояли на одной линии, их разделяла широкая полоса воды. Теперь ``Магнолия'' находилась от нас за добрую четверть мили, и было ясно, что пройдет немало времени, пока она приблизится к нам. Сможет ли искалеченная ``Красавица'' продержаться это время на воде?
     С первого взгляда я убедился, что нет. Я чувствовал, как палуба опускается подо мной все ниже и ниже, а пламя уже угрожало ее корме; огненные языки лизали деревянную отделку роскошного салона, и она вспыхивала, как солома. Нельзя было терять ни минуты! Оставалось либо самому броситься в воду, либо пойти ко дну вместе с судном, либо сгореть. Иного выхода не было.
     Вы, вероятно, думаете, что я был смертельно испуган. Однако вы ошибаетесь. Я совсем не боялся за свою жизнь. И не потому, что отличался необыкновенной храбростью, а потому, что надеялся на свои силы. Довольно беспечный по натуре, я никогда не был фаталистом. Мне не раз случалось спасаться от смерти благодаря присутствию духа, сильной воле и находчивости. Поэтому я не был суеверным, не верил в судьбу и не полагался на авось, и если не ленился, то принимал необходимые меры предосторожности, чтобы избежать опасности.
     Именно так я и поступил на этот раз. В моем чемодане лежало очень простое приспособление, которое я обычно вожу с собой: спасательный пояс. Я всегда держу его сверху, под рукой. Требуется не больше минуты, чтобы надеть его, а в нем я не боялся утонуть в самой широкой реке и даже в море. Уверенность в этом, а вовсе не исключительная храбрость придавала мне спокойствие.
     Я побежал обратно в свою каюту, открыл чемодан и через секунду уже держал в руках пробковый пояс. Еще секунда -- и я надел его через голову и прочно завязал шнурки.
     Надев пояс, я остался в каюте и решил не выходить из нее, пока судно не накренится еще ближе к воде. Оно погружалось очень быстро, и я был уверен, что мне недолго придется ждать. Дверь, ведущую в салон, я запер на ключ, а другую оставил приоткрытой, но крепко держал ее за ручку.
     Я недаром прятался в каюте: мне не хотелось попадаться на глаза охваченным паникой пассажирам, которые, не помня себя, метались по палубе, -- я боялся их гораздо больше, чем реки. Я знал, что стоит им увидеть спасательный пояс, как они тотчас окружат меня, и тогда у меня не останется никакой надежды на спасение: десятки несчастных бросятся за мной в воду, будут цепляться за меня со всех сторон и потащат за собой на дно.
     Я знал это и, крепко придерживая дверь, стоял и молча смотрел в щель. Глава XIII. Я РАНЕН
     Не прошло и нескольких минут, как перед моей дверью остановились какие-то люди и я услышал знакомые голоса.
     Взглянув в щель, я тотчас узнал их: это были молодая креолка и ее управляющий.
     Нельзя сказать, что они вели связный разговор, -- это были лишь отрывочные восклицания смертельно испуганных людей. Старик собрал несколько стульев и трясущимися руками пытался связать их вместе, чтобы сделать какое-то подобие плота. Вместо веревки у него был носовой платок и несколько шелковых лент, которые его хозяйка сорвала со своего платья. Если бы ему и удалось связать плот, он, пожалуй, не выдержал бы и кошки. Это была жалкая попытка тонущего человека схватиться за соломинку. С первого взгляда я понял, что такой плот и на минуту не отсрочит их гибели. Стулья были из тяжелого палисандрового дерева и, вероятно, пошли бы ко дну от собственной тяжести.
     Эта сцена привела меня в смятение. Она разбудила во мне самые противоречивые чувства. Передо мной стоял выбор -- спасать себя или оказать помощь ближнему. Если бы я не надеялся при этом сберечь и свою жизнь, боюсь, что я послушался бы инстинкта самосохранения.
     Но, как я уже говорил, за себя я не боялся, и передо мной стоял лишь вопрос: удастся ли мне, не рискуя собой, спасти жизнь и этой даме? Я быстро все обдумал. Спасательный пояс был очень мал, он не мог выдержать нас обоих. Что, если я отдам его ей, а сам поплыву рядом? Я мог бы иногда браться за него -- мне этого достаточно, чтобы долго продержаться на воде. Ведь я хороший пловец. Далеко ли до берега?
     Я посмотрел в ту сторону. Пылающее судно бросало вокруг яркий свет и далеко освещало реку. Я ясно видел темный берег. До него было не меньше четверти мили, да еще предстояло одолеть сильное течение.
     ``Конечно, я доплыву до берега, -- подумал я. -- И будь что будет, а я попытаюсь спасти ее''.
     Не скрою, что у меня были и другие соображения, когда я составил этот план. Должен сознаться, что к благородным побуждениям примешивалось и желание разыграть перед ней героя. Будь Эжени Безансон не молода и красива, а стара и безобразна, пожалуй... боюсь, что я оставил бы ее на попечение Антуана с его плотом из стульев. Так или иначе, а я решился, и мне было некогда раздумывать, из каких побуждений.
     -- Мадемуазель Безансон! -- позвал я из-за двери.
     -- Кто-то зовет меня! -- воскликнула она, быстро оборачиваясь. -- Боже мой! Кто здесь?
     -- Сударыня, я хочу...
     -- Проклятие! -- сердито пробормотал старик, когда увидел меня: он решил, что я хочу завладеть его плотом. -- Проклятие! Плот не выдержит двоих, сударь.
     -- Он не выдержит и одного, -- возразил я. -- Сударыня, -- продолжал я, обращаясь к его хозяйке, -- эти стулья не спасут вас, а скорее потопят. Вот, возьмите. Это спасет вам жизнь. -- Тут я снял и протянул ей спасательный пояс.
     -- Что это? -- быстро спросила она, но сразу все поняла и воскликнула: -- Нет, нет, нет! Что вы, сударь! Спасайте себя! Себя!
     -- Я надеюсь доплыть до берега и без пояса. Наденьте его, сударыня! Скорей! Скорей! Время не ждет. Через несколько минут судно пойдет ко дну. ``Магнолия'' еще далеко, к тому же она побоится подойти вплотную к горящему судну. Смотрите, какое пламя! Огонь приближается к нам... Скорей! Позвольте завязать вам пояс.
     -- Боже! Боже! Благородный незнакомец...
     -- Ни слова больше! Вот так... Готово! Теперь прыгайте в воду! Не бойтесь! Прыгайте и держитесь подальше от судна. Вперед! Я прыгну вслед за вами и помогу вам. Скорей!
     Испуганная девушка послушалась моих настойчивых уговоров и прыгнула в воду. В следующую секунду я увидел, как она показалась на поверхности реки: ее светлое платье выделялось на темном фоне воды.
     Тут я почувствовал, как кто-то схватил меня за руку. Я обернулся: это был Антуан.
     -- Простите меня, благородный юноша! Простите меня! -- воскликнул он, и слезы потекли у него по щекам.
     Я не успел ответить ему, как увидел, что какой-то человек бросился к борту, с которого только что спрыгнула креолка. Он пристально смотрел на нее и, наверно, заметил спасательный пояс. Его намерения были ясны для меня. Он уже собирался прыгнуть в воду, когда я подбежал к нему. Я схватил его за ворот и оттащил назад. Тут пламя осветило его лицо, и я узнал наглого молодчика, который предлагал мне держать пари.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ]

/ Полные произведения / Рид М. / Квартеронка


Смотрите также по произведению "Квартеронка":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis