Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Ростан Э. / Романтики

Романтики [5/6]

  Скачать полное произведение

    Ведь брак расстроился.
     Страфорель
     Расстроился?
     Бергамен
     Итак,
     Платить не должен я.
     Страфорель
     (к Паскино)
     Но, сударь!
     Паскино
     Что вам надо?
     Да вы с ума сошли! За что вам тут награда?
     Бергамен
     (которому что-то шепнул Блез)
     Мой сын! Он убежал!..
     Сильвета
     (в ужасе)
     Как убежал?..
     Страфорель
     (присматриваясь к ней, в сторону)
     Вот как!
     Бергамен
     В погоню! Ну, живей!
     (Убегает в сопровождении нотариуса и гостей.)
     Сильвета
     (очень взволнованная)
     Он убежал! О боже!
     Страфорель
     (все смотря на нее)
     Ну, если б был я не дурак,
     Я помирил бы их. Да это... Отчего же?
     Сильвета
     (внезапно выйдя из себя)
     Нет, это слишком! А! Он убежал! Мой бог!
     (Уходит вместе с отцом.)
     Страфорель
     (торжествующий)
     Ну, друг мой Страфорель, ты много сделать мог.
     Желаешь получить пистолей девяносто?
     Так свадьбу почини - и только! Очень просто!
     (Уходит.)
     Три скрипача, оставшиеся посреди сцены, продолжают
     играть свой менуэт.
     Занавес
     ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
    Та же декорация. Принесен материал для новой постройки стены; в глубине она уже начата. Мешки с глиной, тачка, корыта и лопатки. После поднятия занавеса виден каменщик, который работает, сидя на корточках, спиной к зрителям.
     Бергамен и Паскино наблюдают за его работой, каждый со своей стороны.
     ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
     Бергамен, Паскино, каменщик.
     Каменщик
     (поет работая)
     Тра-ла-ла-ла-ла-ту!..
     Бергамен
     А голос недурен.
     Каменщик
     (поет)
     Тра-ла-ла-ла-и-ла!
     Паскино
     Но любит медлить он.
     Каменщик
     (поет)
     Тра-ла-ла-ла-и-ту!..
     Бергамен
     (следя с удовольствием за его движениями)
     Вот так! Ударь лопатой!
     Паскино
     (та же игра)
     Известки, так, так, так!
     Бергамен
     Песчанику сюда!
     Каменщик
     (делая руладу)
     Тра-ла-ла-ла-и-ла!
     Паскино
     (идя в глубину)
     А голос-то богатый!
     Но очень возится.
     Бергамен
     Да, да!
     Каменщик
     Тра-ла-ла-ла!
     Бергамен
     (довольный, идет в глубину)
     Ну вот! Один уж угол начат.
     Вот это хорошо.
     Паскино
     (постукивая ногой об землю)
     Да, превосходно, значит,
     Здесь завтра из земли возвысится стена
     По крайней мере на два фута!
     Бергамен
     (лирически)
     Вот будет для меня счастливая минута,
     Когда опять появится она!
     Паскино
     Что, сударь?
     Бергамен
     Ничего. Я говорил не с вами.
     Пауза.
     Что делаете вы сегодня вечерком?
     Паскино
     Я ничего. А вы? Могу спросить о том?
     Бергамен
     Я тоже ничего. Вы знаете и сами.
     Раскланиваются и гуляют.
     Паскино
     Ну, что ж вы знаете про сына своего?
     Бергамен
     Не знаю, батюшка, не знаю ничего.
     Все странствует.
     Паскино
     Ага! Ну, разные красотки
     Его к добру не приведут,
     Охоту странствовать наверно отобьют;
     И от карманной он чахотки
     Спасаться явится домой.
     Бергамен
     Благодарю вас, сударь мой.
     Раскланиваются и гуляют.
     Паскино
     (останавливаясь)
     Теперь, когда стена глухая снова
     Нас разделить готова -
     Я склон_е_н вас просить, любезнейший сосед,
     Ко мне заглядывать, хотя б не очень часто.
     Бергамен
     Пожалуй, сделаю вам честь визитом...
     Раскланиваются.
     Паскино
     (вдруг)
     Баста!
     Довольно глупостей: пойдем играть в пикет!
     Бергамен
     (задохнувшись)
     А... но... простите... вы... не знаю я, могу ли...
     Паскино
     Ну, будет, будет вам. Оставимте ходули.
     Бергамен
     Помилуйте... но я, ведь я совсем отвык...
     А впрочем, батюшка, - я предпочту безик.
     Паскино
     Идем, идем скорей!
     Бергамен
     (следуя за ним)
     Остались мне должны вы
     Шесть су последний раз.
     Паскино
     Да, это на счету.
     (Оборачиваясь.)
     Работай, каменщик!
     Каменщик
     (изо всех сил)
     Тра-ла-ла-ла-и-ту!..
     Бергамен
     Нет, голос недурен!
     Паскино
     Какие переливы!
     Уходят.
     ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
     Страфорель, потем Сильвета.
     Как только старики ушли, каменщик поворачивается лицом к публике и
     снимает шляпу: это Страфорель.
     Страфорель
     Да, как же, каменщик! Но что ж - не лжет мой грим,
     И с целью верною скрываюсь я под ним,
     Чтобы исправить всю постройку
     И ловко сделать перестройку.
     (Садится на стену.)
     Ну что же? Как дела? Мой милый юный друг
     По-прежнему в погоне за романом,
     И голова его окружена туманом,
     Который, может быть, рассеется не вдруг,
     Но скоро странствие ему наскучит:
     Берусь я отгадать и без ворожеи,
     Что скоро жизнь его сама научит,
     Ему открыв все бедствия свои,
     И бедненький вернуться к нам захочет,
     Как голубь в басне, в отчий дом,
     "С повихнутой ногой, с подшибленным крылом".
     Да, жизнь сама об этом похлопочет.
     А я покамест не дремлю
     И занялся работой параллельной,
     Притом далеко не бесцельной:
     От романтизма я Сильвету исцелю!
     Любезный Страфорель, вы - малый ведь с талантом,
     Не посрамите ж головы своей.
     Нередко вы являлись франтом,
     Играя герцогов, маркизов и князей
     В те времена, далекие, к несчастью,
     Когда в провинции освистывали вас; ч
     Да! это мне послужит на сей раз!
     (Вытаскивает из мешка письмо и кладет в щель
     одного из деревьев, полузакрытую мхом.)
     Отцы любезные!.. Чем за мое участье
     Заплатят мне?
     (Замечая Сильвету.)
     Она! - Скорей за мой цемент!
     Сегодня... да... теперь удобнейший момент
     Лишить ее покоя.
     (Работает.)
     Сильвета
     (тайком подкрадывается и смотрит, не
     следят ли за ней).
     Нет! Нету никого!
     (Кладет на левую скамью свой белый шарф.)
     Найду ли здесь письмо я?
     (Идет к дереву.)
     Какой таинственный поклонник каждый день
     Кладет его сюда, вот в этот старый пень?
     Почтовый ящик здесь - устроенный природой,
     Здесь молния, пробивши эту щель,
     Как бы предвидела пленительную цель.
     (Опускает туда руку.)
     А, вот оно! Прочту, воспользуюсь свободой.
     (Читает.)
     "Ужели не дождусь ответа никогда,
     Сильвета гордая, души моей царица,
     И в сердце мраморном роскошная звезда
     Любви не заблестит? Ответь, ответь, тигрица!"
     - Ага! Вот это стиль! "Любви моей поверь,
     Ответь, ответь на страсть бушующую эту!.."
     (Нервно комкает письмо.)
     Ага, мсье Персине, вы рыщете по свету!
     Примеру вашему последую теперь.
     Он думает, что я иссохну от разлуки,
     Что без него умру со скуки!
     Пусть только он придет,
     Тот, кто мне эти письма пишет,
     И сразу он мое согласие услышит
     И полную покорность он найдет.
     Уйду, уйду за ним, и не простившись с папой,
     И даже не пойду за шляпой.
     Пусть он сюда придет! Уж я люблю его.
     Сопротивляться я не стану
     И, не жалея ничего,
     Отдамся всей душой роману.
     Пусть только он придет. Как я его приму!
     Скажу ему...
     Страфорель
     (появляясь, громовым голосом)
     Он здесь!
     Сильвета
     О Персине, спасите!
     (Отступая назад.)
     Вы... гадкий человек... ко мне не подходите!
     Страфорель
     (голосом влюбленного)
     Чем вас я испугал? Скажите, почему
     Меня страшитесь вы, прелестная: не вы ли
     Так лестно только что мой скромный стиль хвалили?
     Сильвета, милая моя!
     Ведь тот счастливый смертный - я,
     Кого любить сейчас вы обещали лестно!..
     Сильвета
     (не зная, что делать)
     Вы... гадкий человек...
     Страфорель
     Прелестно! Нет, прелестно!
     Меня работником сочли вы не шутя.
     Узнайте же, мое дитя:
     Я рыцарь д'Астафьоркверчита,
     Поэт, мечтатель и маркиз,
     Кому вселенная открыта,
     Кому закон - один каприз.
     Больное сердце, ум безумный,
     Который в вихорь пылкий, шумный,
     Умеет смело превратить
     Тоскливой, скучной жизни нить!..
     И чтоб в ваш сад проникнуть смело,
     Сильвета сердца моего,
     Мне взяться за чужое дело
     Любви внушило божество.
     И привела лопата эта
     Меня сюда, к твоим ногам...
     Сильвета
     Но, сударь...
     Страфорель элегантным жестом бросает лопату, снимает костюм и остается в
     роскошном костюме Альмавивы. Белокурый парик, умопомрачительные усы.
     Страфорель
     Милая Сильвета,
     Я, правда, неизвестен вам;
     Но некий Страфорель мне рассказал подробно
     Всю повесть грустную, и полюбил душой
     Я сразу жертву пошлости людской.
     Сильвета
     Маркиз!
     Страфорель
     Не бойтесь! Бесподобно
     Я отомстил ему тогда:
     Убил повесу за болтливость.
     Сильвета
     Убил!..
     Страфорель
     Одним ударом. Да.
     О, я всегда стою за справедливость.
     Сильвета
     Но, сударь...
     Страфорель
     Бедная!.. Я понимаю вас
     И вашу чудную, непонятую душу.
     Романа ждете вы?
     Сильвета
     Маркиз...
     Страфорель
     Так я сейчас
     Все, все препятствия разрушу.
     Сегодня вечером вас похищаю я.
     Сильвета
     Но, сударь...
     Страфорель
     Навсегда!
     Сильвета
     Но, сударь!..
     Страфорель
     Сон прекрасный!
     Вы соглашаетесь! Горит душа моя
     Надеждою безумно-страстной.
     Как птицы, ночью мы сегодня улетим.
     Отец ваш с горя... но бог с ним!
     Пусть старый мозг его в осколки разлетится.
     Сильвета
     Но, сударь...
     Страфорель
     Может быть, придется нам судиться,
     Коль нас поймают невзначай:
     За похищение наказывают строго.
     Тем лучше.
     Сильвета
     Но, маркиз...
     Страфорель
     Здесь романтизма много;
     Спокойствие - навек прощай.
     Мы в бурю, под грозой, внемля раскатам грома,
     Уйдем тайком, пешком, под проливным дождем;
     Тем лучше...
     Сильвета
     Но, маркиз!..
     Страфорель
     У нас не будет дома;
     Мы корабля в таверне подождем...
     Сильвета
     Но, сударь...
     Страфорель
     И затем - в нетронутые страны!
     Там будем жить вдвоем в палатке кочевой,
     Полуприкрытые одеждою холщовой.
     Сильвета
     Но...
     Страфорель
     Верно ведь учили вас романы,
     Что с милым рай и в шалаше.
     Не вашей ангельской душе
     За тем гоняться, что богато.
     А я ведь Крезом был когда-то,
     Теперь же - беден я, как мышь.
     Сильвета
     Но, наконец...
     Страфорель
     Едва полуночная тишь
     На землю спустится к нам с неба,
     Мы будем ужинать куском сухого хлеба
     И орошать его блаженною слезой...
     Сильвета
     Однако...
     Страфорель
     И цветы нам расцветут весной
     В уединении желанного изгнанья.
     Сильвета
     О сударь!
     Страфорель
     Счастье и страданья
     Для нас промчатся словно миг.
     Мы будем проводить при лунном свете ночи,
     Я буду изучать все тайны звездных книг
     И любоваться вот на эти очи!
     Сильвета
     Но...
     Страфорель
     Как? Дрожите вы? Что значит этот трепет?
     А! понимаю ваш смущенный лепет.
     Вам грустно покидать родной, любимый край?
     Что ж, мы тогда и здесь останемся, пускай,
     О белокурая богиня!
     Нам будет целый мир пустыня.
     О упоение!
     Сильвета
     Маркиз, ошиблись вы...
     Страфорель
     Да, заклеймить себя готов я преступленьем,
     Чтоб отвернулись все от нас с презреньем.
     Сильвета
     О боже мой!
     Страфорель
     Дитя мое, увы!
     Когда поймете вы,
     Что эти предрассудки
     Затем лишь созданы, чтоб их топтали в грязь?
     Сильвета
     Но...
     Страфорель
     Для меня и жизнь и честь - все будет шутки.
     У милых ног твоих склонясь,
     Я буду говорить тебе о вечной страсти.
     Сильвета
     Маркиз...
     Страфорель
     Поэзия - вот будет наш удел.
     Сильвета
     Маркиз...
     Страфорель
     А в ревности как я велик и смел!
     От ревности могу я разорвать на части.
     Я становлюсь свиреп, как волк или шакал.
     О боже! Если б я случайно увидал,
     Что узы наши вы жестоко разорвали,
     То вы тогда в живых остались бы едва ли!
     Сильвета
     (падая почти без чувств на скамью)
     Маркиз!
     Страфорель
     Трепещешь ты? Да, буду я жесток,
     И незнакома мне пощада!
     Сильвета
     (в сторону)
     Какой заслуженный урок!
     Страфорель
     Проклятие! Ко мне, все силы ада!
     И думаете вы, что в жилах ваших кровь,
     И это, может быть, любовь?
     Как девочка, она робеет.
     Ну! говори скорей!
     Сильвета
     Язык мой цепенеет...
     Страфорель
     Скорей ответа я хочу!
     Уеду я один, иль мы умчимся оба?
     Ответь! Страшись, во мне уж закипает злоба.
     Сильвета
     О сударь!
     Страфорель
     Да, тебя далеко я умчу.
     Мой голос, вижу я, тебе внушает силу.
     Как рыцарь мертвый, что в могилу
     Невесту бывшую увез,
     Тебя на лошадь посажу я,
     И улетим мы в царство грез!
     Конечно, на седле не очень-то, скажу я,
     Удобно будет вам;
     Но розовый портшез, и мягкий и ленивый,
     Он для тревоги годен лишь фальшивой!
     Сильвета
     Но, сударь...
     Страфорель
     (уходя)
     Ну, прощай. Сейчас к твоим ногам
     Я снова прилечу.
     Сильвета
     Но, сударь...
     Страфорель
     До свиданья!
     Момент! Накинуть плащ и оседлать коня,
     И здесь я. Думай про меня,
     Чтоб сократить минуты ожиданья.
     Сильвета
     (вне себя)
     Но, сударь!..
     Страфорель
     (с очень широким жестом)
     И с тобой летим из края в край!
     (Возвращаясь.)
     Сестра души моей! Мой друг! Восторг мой нежный!
     Люблю всей силою своей души мятежной.
     На миг скажу тебе прощай,
     А там мы навсегда должны соединиться!
     Сильвета
     (замирая от страха)
     О, навсегда!
     Страфорель
     Прощай и думай обо мне!
     (Уходя и видя ее в полубесчувственном состоянии.)
     Теперь ты можешь возвратиться,
     Мой драгоценный Персине!
     (Уходит.)
     ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
     Сильвета одна.
     Сильвета
     (открывая глаза)
     О сударь, о маркиз, молю вас, пощадите!..
     - На лошадь... на седло... О, сжальтесь надо мной!
     Я девочка, да, да, но только отпустите
     Меня домой!..
     (Пауза. Она приходит в себя.)
     Его уж нет... одна... Какой кошмар ужасный!
     Я вся дрожу. И этот рыцарь страстный...
     (Встает.)
     Так вот он, истинный роман!
     В ушах звенит... в глазах туман...
     Нет, лучше б уж была все это шутка!
     - Сильвета, милая малютка!
     Да вас ли это слышу я?
     Вы только что роман так страстно призывали, -
     Ну, вот вам! Вот роман! Чего ж теперь вы стали?..
     Вас ждут все прелести бродячего житья:
     Лохмотья, звезды, хлеб, палатка кочевая...
     Нет! Это слишком, нет!.. Мечтала я, не зная;
     Тогда роман хорош и хороша мечта,
     Когда немножко их, так только, для забавы,
     Как в кушанье немножко для приправы
     Лаврового листа.
     Нет, не по силам мне подобное волненье,
     И к счастью тихому я поняла стремленье.
     Сумерки спускаются над парком.
     (Берет свой шарф со скамьи, покрывает голову и
     плечи; мечтательно.)
     Кто знает?..
     Появляется Персине. Он в лохмотьях, рука на перевязи, едва
     двигается. Старая фетровая шляпа со сломанным пером.
     ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
     Сильвета, Персине.
     Персине
     (которого Сильвета еще не видит)
     Я не ел... вот скоро уж два дня,
     И силы все во мне усталостью убиты.
     Да, гордость глупая покинула меня.
     Весь этот романтизм хорош, когда вы сыты...
     (Опускается на стену. Шляпа его падает, открывая
     лицо.)
     Сильвета
     (замечает его)
     Вы! вы!
     Персине
     (встает, взволнованный)
     Да, это я...
     Сильвета
     (смотря на него)
     Что значит этот вид?
     Не может быть...
     Персине
     Нет, может быть, Сильвета.
     Сильвета (складывая руки)
     О боже...
     Помните... у нас картинка эта...
     Персине
     В гостиной: "Блудный сын". Так жалок и убит
     И я...
     (Пошатнулся.)
     Сильвета
     Он на ногах, ей-богу, не стоит.
     Персине
     Устал ужасно я.
     Сильвета
     (увидя его руку)
     Вы ранены?
     Персине
     (живо)
     Сильвета,
     Сильвета милая, скажите, неужли
     Простить несчастного теперь бы вы могли
     И не лишить его привета?
     Сильвета
     (строго, отходя)
     Простите, сударь мой; обязанность отцов
     Была закалывать упитанных тельцов,
     А я тут ни при чем.
     Персине делает движение, боль вызывает у него гримасу.
     Однако... эта рана?..
     Персине
     Пустяк, царапина.
     Сильвета
     Ну, где же были вы?
     Что делали? Все по следам романа?
     Персине
     Что делал я... увы!
     (Кашляет.)
     Сильвета
     И кашель?
     Персине
     Ночью я не разбирал дорогу.
     Случалось часто по полям бродить...
     Сильвета
     А насморк там легко схватить...
     В каких лохмотьях вы!
     Персине
     И это слава богу!
     Разбойники могли мне даже их не дать.
     Сильвета
     (иронически)
     Про ваши подвиги извольте рассказать!
     Что ж, много счастия, любви, интриг, успеха?
     Персине
     Сильвета, милая, теперь мне не до смеха.
     Сильвета
     Не раз по лестнице взбирались на балкон...
     Персине
     (в сторону)
     И насмерть чуть не убивался...
     Сильвета
     Остался в памяти свиданий миллион?
     Персине
     (так же)
     Три дня я в запертом шкафу скрывался.
     Сильвета
     Выигрывали вы галантные пари?
     Персине
     (так же)
     И в руки грозному супругу попадался.
     Сильвета
     С гитарою в руках певали до зари?
     Персине
     (так же)
     И на голову мне не раз летели вазы.
     Сильвета
     Узнали все: любовь, страдания, экстазы,


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

/ Полные произведения / Ростан Э. / Романтики


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis