Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Толкиен Р.Р. / Властелин колец. Хранители

Властелин колец. Хранители [13/32]

  Скачать полное произведение

    Человек некоторое время смотрел вслед хоббитам, потом вернулся на свое место. Как только он повернулся спиной, темная фигура отделилась от стены у ворот и растаяла во тьме деревенской улицы.
     Хоббиты миновали некрутой подъем, проехали мимо нескольких отдельных домиков и направились к гостинице. Дома казались им большими и странными. Сэм посмотрел на гостиницу с ее тремя этажами и множеством окон и почувствовал, как его сердце сжимается. Он представил себе встречу с гигантами выше деревьев и с существами, еще более ужасными, во время путешествия, но в этот момент он был слишком полон впечатлениями первой встречи с людьми и их высокими домами. Он представил себе черных лошадей, стоявших оседланными в тени гостиничного двора, и черных всадников, всматривающихся в окна верхнего этажа.
     - Мы ведь не остановимся здесь на ночь, сэр? - воскликнул он. - Здесь живут хоббиты, и почему бы не попроситься к кому-нибудь из них на ночлег? Там мы чувствовали бы себя как дома...
     - Что плохого в гостинице? - удивился Фродо. - Том Бомбадил советовал остановиться в ней. Наверное, внутри в ней хорошо.
     Даже снаружи гостиница казалась приятным домом для привычного глаза. Она выходила фасадом на дорогу, два ее флигеля уходили назад, частично скрываясь за невысоким склоном холма, так что сзади окна второго этажа оказывались на уровне земли. Широкая арка вела во двор, расположенный между флигелями. Слева от арки видна была большая дверь, к которой вело нескольких ступеней. Дверь была открыта, и оттуда вырывался свет. Над аркой висел фонарь, а над ним - большая вывеска: толстый белый пони, вставший на задние ноги. Над дверью большими буквами было написано: "Гарцующий пони Лавра Наркисса". Во многих окнах, за занавесями горел свет.
     Когда они остановились в нерешительности у двери, кто-то внутри начал петь веселую песню, и к ней присоединился звонкий хор радостных голосов. Хоббиты некоторое время прислушивались в эти ободряющие звуки, затем спешились. Песня кончилась, послышался взрыв смеха и аплодисменты.
     Хоббиты ввели своих пони под арку, оставили их здесь во дворе и поднялись на ступеньки. Фродо шел впереди и едва не столкнулся с коротким толстым человеком с лысой головой и красным лицом. На человеке был белый фартук: он выскочил из одной двери и устремился в другую, неся поднос, уставленный кружками.
     - Можем ли мы... - начал Фродо.
     - Минутку, - бросил человек через плечо и исчез в хаосе звуков и облаке дыма. Через мгновение он появился вновь, вытирая руки о фартук.
     - Добрый вечер, маленький мастер! - сказал он, кланяясь. - Чего вы хотите?
     - Постели для четверых и стойла для пяти пони, если это можно организовать. Вы мастер Наркисс?
     - Да, меня зовут Лавр. Лавр Наркисс, к вашим услугам! Вы из Удела? - поинтересовался он и вдруг хлопнул себя по лбу, как бы вспомнив что-то. - Хоббиты! - воскликнул он. - Что же это напоминает мне. Не могу ли я узнать ваши имена, сэр?
     - Мастер Тук и мастер Брендизайк, - сказал Фродо, - а это Сэм Скромби. Меня зовут Накручинс.
     - Нет, - сказал мастер Наркисс, щелкая пальцами. - Ушло! Но оно вернется... И я вспомню, когда смогу как следует подумать. Сейчас посмотрим, что можно для вас сделать. В наши дни не часто встретишь путешественников из Удела, и я был бы опечален, если бы не смог оказать вам хороший прием. Но сегодня у меня столько посетителей, сколько давно уже не было. "Никогда не дождит, однако льет", - говорим мы в Пригорье.
     - Эй, Боб! - закричал он. - Где ты, увалень? Боб!
     - Иду, сэр! Иду! - в дверях появился ухмыляющийся хоббит и, увидев путешественников, с интересом уставился на них.
     - Где Бобо? - спросил хозяин. - Не знаешь? Найди его! И побыстрее. У меня нет ни шести ног, ни шести глаз! Скажи Бобо, чтобы он разместил пять пони. Пусть отыщет место.
     Боб улыбнулся, подмигнул и исчез.
     - Что это я говорил? - спросил мастер Наркисс, вытирая лоб. - Одно за другое, так сказать. Я очень занят сегодня вечером, просто голова кругом идет. У нас путешественники, что прибыли вчера вечером с юга по Неторному Пути - это очень странно. Дальше компания гномов, идущих на запад, прибыла сегодня. А теперь вы. Если бы вы были не хоббитами, сомневаюсь, что мы смогли бы разместить вас. Но в северном крыле у нас есть помещения специально для хоббитов. На земляном полу, как они обычно предпочитают. И с круглыми окнами. Надеюсь, вам будет удобно. Вы, конечно, захотите ужинать. Скоро будет готово. Сюда пожалуйста!
     Он прошел по коридору и открыл дверь.
     - Отличная маленькая гостиница! - сказал он. Надеюсь, вас устроит. Теперь простите меня. Я так занят. Нет времени для разговоров. Я должен бежать. Тяжелая работа, но я все не худею. Загляну к вам позднее. Если что-нибудь захотите, позвоните в колокольчик. Придет Боб. Если он не придет, покричите его!
     Наконец он вышел, когда они почувствовали, что уже задыхаются от его голоса. Он, казалось, мог говорить бесконечно, каким бы занятым не был. Оглянувшись, они увидели, что находятся в небольшой уютной комнате. В очаге пылал огонь, перед ними стояли несколько удобных стульев. Так же был круглый стол, накрытый белой скатертью, а на нем - большой колокольчик. Но Боб, слуга-хоббит, появился задолго до того, как они решили его звать. Он принес свечи и поднос, полный тарелок.
     - Хотите чего-нибудь выпить, господа? - спросил он. - Пока всем ужин готовится, я покажу вам ваши спальни.
     Они уже умылись и наполовину опустошили кружки доброго пива, когда вновь появился мастер Наркисс и Боб. Стол заполнился едой. Здесь был горячий суп, Холодное мясо, торт с черникой, свежие булочки, масло и полголовки сыра: хорошая еда, такая же, как и в Уделе. Опасения Фродо не оправдались, да и пиво оказалось превосходным.
     Хозяин некоторое время суетился вокруг них, потом собрался уходить.
     - Не знаю, захотите ли вы присоединиться к компании, когда поужинаете, - сказал он, остановившись в дверях. - Может вы предпочитаете сразу отправиться в постель. Мы не часто встречаем чужаков - прошу прощения, я хотел сказать, путешественников из Удела, и мы рады были бы услышать рассказ, сказку или песню. Но как хотите! Позвоните в колокольчик, если захотите что-нибудь!
     К концу ужина они так приободрились (а ужин занял у них три четверти часа, не прерываемые ненужными разговорами), что Фродо, Пиппин и Сэм решили присоединиться к компании. Мерри сказал, что это неловко.
     - Я лучше спокойно посижу немного у огня, а потом, может быть, выйду подышать свежим воздухом. Не забудьте, что мы ушли тайно и еще не очень удалились от границ Удела!
     - Не беспокойся! - возразил Пиппин. - Лучше подумай о себе. Не заблудись и помни, что ночью в доме безопасней, чем снаружи.
     Компания собралась в большом зале гостиницы. Общество было многочисленным и смешанным, как обнаружил Фродо, когда его глаза привыкли к свету. Свет исходил главным образом от очага, так как три лампы свисавшие с балок, были тусклыми и наполовину погружались в дым. Лавр Наркисс стоял у огня, разговаривая с компанией гномов и с двумя странно выглядевшими людьми. На скамьях сидели люди из Пригорья, местные хоббиты, еще несколько гномов и другие фигуры, которые трудно было разобрать в тени.
     Когда вошли хоббиты из Удела, послышался хор приветствий жителей Пригорья. Незнакомцы, особенно прибывшие по Неторному Пути, с любопытством уставились на них. Хозяин представил вновь прибывшим жителей Пригорья так быстро, что они услышали множество имен, но не могли сказать, кому какое имя принадлежит. Казалось, у людей из Пригорья в основном растительные имена (и это показалось хоббитам очень странным), такие как Гоатлиф, Фитсерто, Энилдор, Тистлвуд, Форпи, уж не говоря об фамилии Наркисс. У некоторых хоббитов были такие же имена. Многочисленными оказались, например, Магворты. Но у других были и обычные имена, такие, как Бонксы, Брокхаузы, Лонгхоллы, Сэндховеры, Таянеллы. Многие из них использовались и в Уделе. Было также несколько Накручинсов из Стэддла, а так как они считали, что всякий носящий эту фамилию, их родственник, они приняли Фродо с распростертыми объятиями.
     Хоббиты Пригорье оказались дружелюбными и любопытными, и Фродо вскоре понял, что ему придется давать объяснение своему появлению. Он объявил, что интересуется историей и географией (на это последовали многочисленные глубокомысленные кивки головами, хотя эти слова редко употреблялись жителями Пригорье). Он сказал, что хочет написать книгу (изумленное молчание) и что он и его друзья собирают информацию о хоббитах, живущих за пределами Удела, особенно в восточных землях.
     Тут его прервал хор голосов. Если бы Фродо действительно хотел написать книгу и имел множество ушей, то в несколько минут набрал бы материала на много глав. И если бы этого оказалось недостаточно, он получил целый список имен, начиная вон с того "старого Лавра", имен тех, к которым он мог бы обратиться за дальнейшей информацией. Но через некоторое время, поскольку Фродо не собирался писать книгу на месте, хоббиты вернулись к своим расспросам об Уделе. Фродо не принимал участия в разговоре и вскоре обнаружил, что одиноко сидит в углу слушая и приглядываясь.
     Люди и гномы обсуждали главным образом отдельные события и новости. На юге происходили какие-то беспорядки, и люди, что пришли по Неторному Пути, по-видимому, отыскивали место, где могли бы жить в мире. Жители Пригорья были приветливы, но, очевидно, не собирались пускать в свою маленькую землю множество чужестранцев. Один из пришельцев, косоглазый, болезненного вида человек, предсказывал, что в ближайшем будущем все больше и больше беглецов двинутся на север.
     - Если для них не найдется места, они сами отыщут его. Они имеют право на жизнь, как и все остальные, - громко сказал он.
     Местным жителям такая перспектива не понравилась.
     Хоббиты обращали внимание на это весьма мало, их это пока не касалось. Вряд ли высокий народ будет претендовать на хоббичьи норы. Они больше интересовались Сэмом и Пиппином, которые чувствовали себя совсем как дома и весело рассказывали о событиях в Уделе. Пиппин вызвал громкий смех, рассказав о том, как провалилась крыша в норе Таун в Микел-Делвине: Уилл Бетфут - мэр и самый толстый хоббит в Западном Уделе, погрузился в мел и вылез оттуда, как посыпанная мукой клецка. Но тут послышалось несколько вопросов, от которых Фродо почувствовал беспокойство. Один из жителей Пригорья, который неоднократно бывал в мире, хотел узнать, где живут Накручинсы и чьи они родственники.
     Внезапно Фродо заметил странно выглядевшего обветренного человека, сидевшего в тени у двери: этот человек внимательно слушал разговоры хоббитов. Он держал перед собой высокую пивную кружку и курил любопытно изогнутую длинную трубку. Ноги его были протянуты вперед, одетые в высокие сапоги из мягкой кожи, которые ему очень шли, но были поношенными и покрыты грязью. Но нем был так же поношенный плащ из тяжелого темно-зеленого материала, а на голове, несмотря на жару, капюшон, бросавший тень на лицо, но когда он поглядывал на хоббитов, был виден блеск его глаз.
     - Кто это? - спросил Фродо, когда у него появилась возможность пошептаться с мастером Наркиссом. - Мне кажется, вы его не представили нам.
     - Его! - спросил хозяин, тоже шепотом, скосив глаза, но не поворачивая головы. - Я его в сущности не знаю. Он один из бродяг - мы их называем рейнджерами или следопытами. Он редко говорит, но когда он в настроении, то может рассказать забавные истории. Исчезает на месяц, на год, а потом опять появляется. Последний раз он был здесь весной, но с тех пор я его не видел. Его настоящего имени я не знаю, здесь он известен как Бродяжник. Быстро ходит на своих длинных ногах, но никто не знает, куда и почему он спешит. Для него ни в счет ни восток, ни запад, как говорим мы в Пригорье, имея в виду рейнджеров и жителей Удела. Прошу прощения. Забавно, что вы о нем спросили...
     Но в этот момент мастера Наркисса спросили, потребовав еще эля, и его последняя реплика осталась необъясненной.
     Фродо увидел, что Бродяжник смотрит прямо на него, как будто услышал или догадывается о сказанном. Затем взмахом руки и кивком головы он пригласил Фродо подойти и сесть рядом с ним. Когда Фродо подошел, незнакомец отбросил свой капюшон, обнажив лохматую голову с темными, местами тронутыми сединой волосами и бледное строгое лицо с пронзительными серыми глазами.
     - Меня зовут Бродяжник, - сказал он тихим голосом. - Я очень рад встрече с вами мастер... Накручинс, если старый Наркисс правильно назвал ваше имя.
     - Да, правильно, - скованно ответил Фродо. Он чувствовал себя неуверенно под взглядом этих острых серых глаз.
     - Что ж, мастер Накручинс, - сказал незнакомец, - на вашем месте я помешал бы вашим юным друзьям говорить слишком много. Напитки, еда, огонь, компания - все это очень приятные вещи, но вы не в Уделе. Тут встречаются странные посетители. Я вижу, вы уже это заметили, - с сухой улыбкой заметил он, перехватив взгляд Фродо. - К тому же очень странные путники проезжали через Пригорье совсем недавно, - продолжал он, глядя на Фродо.
     Фродо вернул ему взгляд, но ничего не сказал: Бродяжник тоже молчал. Его внимание привлек, по-видимому, Пин. К своему ужасу, Фродо понял, что этот неосторожный молодой Крол, подбодренный успехом рассказа о толстом мэре Микел-Делвина, теперь давал комическое описание прощального приема Бильбо. Сейчас он уже изображал речь и приближался к таинственному исчезновению.
     Фродо был раздражен. Несомненно, для большинства местных хоббитов это был достаточно безобидный рассказ - всего лишь забавная история о забавных людях там, за рекой, но кое-кто, например, старый Наркисс, знали о чем-то и слышали толки о чудесном исчезновении Бильбо. Это должно было напомнить имя Торбинса, особенно если об том имени уже расспрашивали.
     Фродо беспокойно заерзал, не зная, что предпринять. Пин, очевидно, наслаждался всеобщим вниманием и совершенно забыл об подстерегающей их опасности. Фродо вдруг испугался, что в своем теперешнем настроении Пин может даже упомянуть о Кольце, а это будет катастрофой.
     - Вам нужно немедленно что-то предпринять! - шепнул Бродяжник ему на ухо.
     Фродо взобрался на стол и начал говорить. Внимание слушателей было отвлечено от Пина. Хоббиты глядели на Фродо, смеялись и хлопали в ладоши, решив, что мастер Накручинс выпил слишком много эля.
     Фродо вдруг почувствовал себя в глупом положении и принялся шарить рукой в кармане, как он обычно делал, произнося речь. Он нащупал Кольцо на цепи и им овладело желание надеть его и исчезнуть. Но ему казалось, что это желание пришло откуда-то извне, было навязано ему. Он преодолел искушение и сжал Кольцо в руке, как бы боясь что оно исчезнет. Он проговорил несколько подходящих к случаю слов, как это обычно делалось в Уделе:
     - Мы очень благодарны за ваш прием, и я надеюсь, что мое короткое посещение Пригорья позволит возобновить старые связи дружбы между Уделом и Пригорьем.
     Затем он закашлялся.
     Теперь все в помещении глядели на него.
     - Песню! - закричал один из хоббитов.
     - Песню! Песню, - подхватили остальные. - Давайте, мастер, спойте нам что-нибудь такое, чего еще не слышали!
     Несколько мгновений Фродо стоял в нерешительности. Затем в отчаянии начал песню, которая когда-то нравилась Бильбо (больше того, Бильбо гордился ею, так как сам сочинил слова). В песне говорилось о гостинице: вероятно, поэтому Фродо вспомнил о ней. Вот эта песня. Сейчас из нее в лучшем случае помнят лишь несколько слов.
     Есть гостиница, веселая старая гостиница
     Под старым серым холмом,
     Где варят такое коричневое пиво,
     Что сам человек с Луны сошел
     Вниз однажды ночью,
     Чтобы попить его.
     У конюха была подвыпившая кошка,
     Которая играла на скрипке:
     Вверх и вниз водила она смычком,
     То издавая высокие звуки, то низкие,
     То звуча, как пила, в середине.
     У хозяина был маленький пес,
     Который очень любил шутки,
     Он поднимал ухо, вслушиваясь в шутки,
     И смеялся вместе со всеми.
     У них была так же рогатая корова,
     Гладкая, как королева;
     Но музыка действовала на нее, как эль,
     Заставляла ее вертеть своим хвостом с кисточкой
     И танцевать на лужайке.
     И о! Ради серебряных тарелок
     И груды серебряных ложек!
     Для воскресенья их особый запас,
     И их тщательно чистят накануне в субботу.
     Человек с луны пил пиво,
     А кошка начала выть,
     Тарелки и ложки на столе заплясали
     Корова во дворе начала кричать, а пес
     Погнался за своим хвостом.
     Человек с луны выпил еще кружку
     И свалился со стула,
     И дрожал от эля,
     Пока в небе не поблекли звезды
     И не начался рассвет.
     Тогда конюх сказал своей подвыпившей кошке:
     "Белые лошади с луны, они рвут и кусают
     Свои серебряные удила,
     Но их хозяин выпил и не соображает,
     А ведь скоро взойдет солнце".
     Тогда кошка заиграла на своей скрипке,
     Кей-диддл-диддл, танец,
     Который поднял бы и мертвого:
     Она пиликала и пиликала,
     Все быстрей и быстрей,
     Пока хозяин тряс человека с луны.
     - Уже больше трех, - кричал он.
     Они втащили человека на холм
     И спровадили его на луну.
     А сзади скакали его лошади
     И корова скакала, как овца, а сзади
     Бежала тарелка с ложкой.
     Еще быстрее смычок выводил диддл-дам-диддл,
     Собака начала лаять,
     Корова и лошадь встали на головы,
     Все гости свалились со своих постелей
     и танцевали на полу.
     И тут лопнула струна скрипки!
     Корова прыгнула на луну,
     А маленький пес хохотал, увидев это,
     А серебряная тарелка продолжала плясать
     Вместе с серебряной ложкой.
     Круглая луна покатилась за холмом, когда
     Солнце подняло голову,
     Оно с трудом поверило своим глазам
     Потому что, хотя был день, к его удивлению,
     Все они отправились спать!
     Раздались громкие долгие аплодисменты. У Фродо был хороший голос, а песня всем понравилась.
     - Где старый Лавр? - закричали слушатели. - Он должен это услышать. Боб научит свою кошку играть на скрипке, и мы будем танцевать!
     Они потребовали еще эля и начали кричать:
     - Еще! Еще! Еще раз!
     Фродо выпил еще эля и начал песню снова и на этот раз многие подпевали ему: мотив им был хорошо знаком, а слова они запоминали быстро. Теперь наступила очередь Фродо быть довольным собой. Он приплясывал на столе, и когда во второй раз пропел "корова прыгнула на луну", он и сам подпрыгнул в воздух. Слишком резво - он опустился на поднос, полный кружек, соскользнул по нему и с треском, громом и лязгом покатился по столу. Слушатели разинули рты для смеха, да так и застыли: певец вдруг исчез. Он просто растаял, как будто провалился сквозь пол, не оставив дыры.
     Местные хоббиты вскочили в изумлении на ноги и начали звать Лавра. Вся комната отпрянула от Пина и Сэма, которые оказались в углу в одиночестве и смотрели на всех с расстояния. Было ясно, что многие уже пожалели, что слишком сошлись со странствующими волшебниками, чья сила и способности неизвестны. Но один смуглый житель Пригорье глядел на них с полунасмешливым выражением, и как бы знал что-то, и они почувствовали себя крайне неуютно. Вскоре он выскользнул из помещения, за ним пошел кривоглазый южанин: эти двое все время о чем-то шептались. Вышел за ними и сторож ворот Гарри.
     Фродо чувствовал себя дураком. Не зная что предпринять, он прополз под столом в темный угол рядом с Бродяжником, который сидел неподвижно и не показывал вида, что о чем-то думает. Фродо прижался к стене и снял Кольцо. Он не мог сказать, как оно оказалось на его пальце. Он только предположил, что пока он пел, оно каким-то образом наделось ему на палец во время падения со стола. На какое-то время ему показалось, что Кольцо само проделало с ним эту шутку: может быть, оно хотело открыть себя в ответ на чье-то желание или приказ кого-либо, находящегося в комнате. Фродо не нравились только что вышедшие двое.
     - Ну? - сказал Бродяжник, когда он появился вновь. - Зачем вы сделали это? Этот ваш поступок опрометчивей рассказов ваших друзей. Вы сами ступили ногой в западню. Или, может, вернее сказать - пальцем?
     - Не знаю, о чем это вы, - сказал Фродо, раздраженный и встревоженный.
     - Как же, знаете, - ответил Бродяжник, - но вам лучше подождать, пока не затихнут разговоры. Тогда, мастер Торбинс, мне нужно будет сказать вам пару слов.
     - О чем? - спросил Фродо, не обращая внимания на то, что было названо его настоящее имя.
     - Очень важное дело - для нас обоих, - ответил Бродяжник, глядя в глаза Фродо, - вы услышите кое-что полезное для вас.
     - Хорошо, - ответил Фродо, стараясь казаться спокойным. - Поговорим позже.
     Тем временем у очага шел спор. Мастер Наркисс подошел и теперь слушал несколько противоречивых рассказов о происшедшем.
     - Я видел его, мастер Наркисс, - говорил хоббит, - или вернее, я его не видел. Он просто исчез в воздухе.
     - Не может быть, мастер Магворт! - воскликнул изумленный хозяин.
     - Так и было, - настаивал Магворт.
     - Вероятно, это ошибка, - сказал Наркисс, качая головой. - Этого мастера Накручинса слишком много, чтобы он просто растаял в воздухе.
     - Но где же он теперь? - воскликнуло несколько человек сразу.
     - Откуда же мне знать? Он может идти куда угодно, если, конечно, заплатит утром. Но мастер Крол здесь, он не исчез.
     - Я видел то, что видел, а то, чего не видел, я не видел - упрямо заявил мастер Магворт.
     - А я говорю, что здесь какая-то ошибка, - повторил Наркисс, подбирая поднос и собирая разбитую посуду.
     - Конечно, ошибка, - сказал Фродо. - Я не исчез. Вот я! Я просто перебросился несколькими словами в углу с мастером Бродяжником.
     Он вышел вперед к очагу: но большая часть компании попятилась, еще более испуганная, чем раньше. Они не были удовлетворены его объяснениями, что он просто прополз под столом после своего падения. Большинство жителей Пригорья - хоббитов и людей - поднялось, не желая больше развлекаться в этот вечер. Один или двое бросили на Фродо враждебный взгляд и вышли, что-то бормоча про себя. Гном и два-три странных человека пожелали хозяину доброй ночи, но не сказали ничего Фродо и его друзьям. А вскоре не осталось никого, кроме Бродяжника, незаметно сидевшего в углу у стены.
     Мастер Наркисс не казался огорченным. Вероятно, он сообразил, что его дом в течении множества вечеров будет использоваться посетителями, обсуждающими это странное происшествие.
     - Что вы собираетесь делать дальше, мастер Накручинс? - спросил он. - Пугать моих посетителей и ломать посуду, занимаясь акробатикой?
     - Мне очень жаль, что я причинил вам беспокойство, - сказал Фродо, - это было совсем ненамеренно, уверяю вас. Просто несчастный случай.
     - Хорошо, мастер Накручинс. Но если вам захочется еще заняться акробатикой, лучше предупредите посетителей и обязательно меня. Мы немного подозрительны ко всему... Сверхъестественному, если вы меня понимаете.
     - Я ничего подобного больше не буду делать, мастер Наркисс, - обещаю вам. А теперь я хочу идти спать. Мы хотим выступить как можно раньше. Позаботьтесь, пожалуйста, чтобы наши пони были готовы к восьми.
     - Хорошо! Но прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать вам несколько слов, мастер Накручинс. Я вспомнил, что должен был сказать вам. Надеюсь, вы не найдете это несвоевременным. Присмотрев за одним-двумя делами, я приду к вам в комнату, если вы не возражаете.
     - Конечно! - сказал Фродо, но сердце его упало. Он подумал, сколько еще тайных разговоров ему предстоит сегодня и что в них раскроется. Неужели все объединились против него? Он начал подозревать даже толстое лицо старого Наркисса в сокрытии своих мыслей.
     10. БРОДЯЖНИК
     Фродо, Пин и Сэм отправились в свою гостиную. Там было темно. Мерри не было, и огонь почти погас. Только когда они разворошили угли и подбросили несколько охапок хвороста, они обнаружили, что и Бродяжник пришел с ними. Он спокойно сидел на стуле у двери.
     - Привет! - сказал Пин. - Кто вы, и что вам нужно?
     - Меня зовут Бродяжник, - ответил он, - и хотя ваш друг и мог забыть об этом, но он обещал спокойно поговорить со мной.
     - Вы сказали, что я узнаю что-то полезное для себя, - сказал Фродо. - Что именно?
     - Несколько вещей, - ответил Бродяжник. - Но, конечно, я назначу свою цену.
     - Что это значит? - резко спросил Фродо.
     - Не волнуйтесь! Я имею в виду вот что: я расскажу вам, что знаю, и дам несколько добрых советов, но мне нужна награда.
     - Что это за награда? - спросил Фродо. Он решил, что столкнулся с мошенником, и пожалел, что захватил с собой слишком мало денег. То, что он имеет, вряд ли удовлетворит этого жулика, а взять еще негде.
     - Не больше, чем вы сможете предложить, мастер Накручинс, - сказал Бродяжник со слабой улыбкой, как бы догадываясь о мыслях Фродо. - Только вот что: вы должны будете взять меня с собой, пока я сам не решу оставить вас.
     - Ах, вот что! - воскликнул удивленный, но не особенно обрадованный Фродо. - Даже если мне нужен был бы еще один спутник, я не согласился бы на это, пока не узнал бы вас и ваши дела лучше.
     - Прекрасно! - воскликнул Бродяжник, скрестив ноги и удобно откидываясь на спинку стула. - Вы приходите в себя и это очень хорошо. Вам и дальше нужно проявлять большую осторожность. Очень хорошо! Я расскажу вам, что знаю, и буду ждать награды. Выслушав меня, вы вероятно, согласитесь.
     - Что ж, давайте! - сказал Фродо. - Так что вы знаете?
     - Слишком много, слишком много мрачных известий, - угрюмо ответил Бродяжник. - Что касается вашего дела... - Он встал, подошел к двери, быстро распахнул ее и выглянул. Потом спокойно закрыл ее и снова сел, - у меня острый слух, - продолжал он, понизив голос, - и хотя я не умею исчезать, я узнаю много странных и страшных вещей и обычно умею оставаться незамеченным, если хочу. Сегодня вечером я был у изгороди на дороге к западу от Пригорья, когда со склонов вышли четверо хоббитов. Я не стану повторять все, что они говорили старому Бомбадилу или друг другу, но одно обстоятельство заинтересовало меня. "Пожалуйста помните, - сказал один из них, - что имя Торбинса больше не должно упоминаться. Я мастер Накручинс, если придется называть меня". Это так заинтересовало меня, что я последовал за ними. Я проскользнул через ворота сразу за ними. Может быть, у мастера Торбинса вполне уважительная причина скрывать свое имя, но я советую ему и его друзьям быть более осторожными.
     - Не понимаю, почему мое имя должно интересовать кого-нибудь в Пригорье, - гневно сказал Фродо, - и хотел бы узнать, почему оно заинтересовало вас. У мастера Бродяжника может быть уважительная и честная причина для подглядывания и подслушивания, но я советую ему объяснить ее.
     - Хорошо сказано! - со смехом сказал ему Бродяжник. - Но объяснение простое: я искал хоббита по имени Фродо Торбинс. Мне нужно было быстро найти его. Я знал, что он ушел из Удела... Гм... Нечто такое, касающееся меня и моих друзей.
     - Теперь не тратьте больше времени! - он воскликнул это, когда Фродо встал со стула, а Сэм подскочил со свирепым выражением лица. - Я больше заботился о тайне, чем вы. А осторожность необходима! - Он наклонился вперед и посмотрел на них. - Следите за каждой тенью! - сказал он тихим голосом. - Черные Всадники прошли через Пригорье. Говорят, в понедельник один из них двинулся по Неторному Пути вниз; другой появился позже, и тоже по Неторному Пути, но с юга.
     Наступило молчание. Наконец Фродо сказал Пину и Сэму:
     - Я должен был догадаться об этом потому, как встретил нас стражник у ворот. И хозяин гостиницы слышал что-то. Зачем только он пригласил нас присоединиться к компании? И зачем мы вели себя так глупо? Нам следовало тихо сидеть здесь.
     - Так было бы лучше, - сказал Бродяжник. - Я остановил бы ваш приход в общий зал, если бы смог, но хозяин не позволил мне увидеться с вами и не захотел ничего передавать.
     - Вы думаете, он... - начал Фродо.
     - Нет, я не думаю, чтобы старый Наркисс причинил какой-нибудь вред. Только он не любит загадочных бродяг, таких как я. - Фродо бросил на него удивленный взгляд. - Но, я ведь похож на мошенника, не так ли? - скривив губы, сказал Бродяжник, со странным блеском в глазах. - Но я надеюсь, мы лучше узнаем друг друга. Когда это произойдет, вы мне объясните, что произошло в конце вашей песни. Этот прыжок...


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ]

/ Полные произведения / Толкиен Р.Р. / Властелин колец. Хранители


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis