Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Линдгрен А. / Приключения Калле Блюмквиста

Приключения Калле Блюмквиста [12/14]

  Скачать полное произведение

    - Порядок! - с присущим ему оптимизмом заключил Андерс.
     Но как еще поведет себя скрипучая дверь в комнате Сикстена? Он взялся за ручку, осторожно потянул... Вот здорово - дверь ни чуточки не скрипела! Она открылась совсем беззвучно и легко. Видно, ее только что смазали.
     Андерс усмехнулся. Сикстен смазал дверь себе же на погибель. До чего добрые враги! Tолько им намекнешь на какое-нибудь неудобство, как они сломя голову кидаются тебе помогать, чтобы их же самих было легче оставить в дураках.
     "Спасибо, милый Сикстен", - подумал Андерс и взглянул на постель, где спал этот несчастный, не подозревая, что Великий Мумрик сегодня ночью поселится в его доме.
     Глобус стоял на комоде, ярко освещенный луной. Ловкие руки Андерса быстро развинтили его. Великолепное убежище для Мумрика! Он вынул талисман из кармана штанов и поместил его в новое обиталище.
     - О Великий Мумрик! - сказал Андерс, когда все было готово. - Совсем недолго придется тебе побыть среди язычников, не знающих закона! Белая роза скоро вновь вернет тебя в лоно христиан и порядочных людей.
     На комоде около глобуса лежали ножницы. Андерс заметил их, и его вдруг осенило: в старину, когда лазутчик пробирался в стан спящего врага, он обычно отрезал кусочек вражеского плаща, - по крайней мере, так в книжках написано. Этот трофей служил неопровержимым доказательством того, что враг был у тебя в руках, но твое благородное сердце не позволило тебе причинить ему зло. А на следующий день ты мог прийти, помахать лоскутом перед носом у врага и воскликнуть: "Падай ниц и благодари меня за то, что я даровал тебе жизнь, слизняк!"
     Именно это и собирался сделать Андерс. Правда, у Сикстена не было плаща, зато был отличный рыжий чуб. Прядку из этого чуба Андерс намеревался захватить, как трофей. Наступит день, когда Мумрик будет надежно спрятан в другом месте. Придется тогда Алым до дна испить чашу позора! Они услышат горькую правду о Мумрике в глобусе! И они увидят клок волос, который вождь Белых роз срезал с черепа вождя Алых роз в полночь при свете полной луны.
     Правда, луна вовсе не освещала Сикстена - кровать стояла в тени, у самой стены, - но это не смутило Андерса. Держа ножницы в одной руку, он другой рукой пытался нащупать чуб Сикстена.
     Вождь Алых беззащитен. Вот его голова лежит на подушке! Андерс осторожно, но крепко схватил прядь волос и щелкнул ножницами.
     И вдруг тишину ночи прорезал громкий крик. Но что это? Вместо грубоватого ломающегося мальчишеского голоса Андерс услышал пронзительный женский визг! Кровь застыла в жилах Андерса, он ощутил леденящий ужас и опрометью бросился к двери.
     Верхом на перилах он соскользнул вниз, затем толкнул кухонную дверь, в два прыжка достиг окна и выпрыгнул с такой быстротой, словно за ним гналась целая стая злых духов. Tак он несся до самого моста. Наконец он остановился, чтобы немного перевести дух. Локон он все еще держал в кулаке, не решился выбросить по дороге.
     Андерс стоял, тяжело дыша, и с отвращением глядел на злополучный клок волос. Белокурый локон несомненно, принадлежал какой-нибудь из тетушек, кто его знает, какой именно. Очевидно, только одна из них уехала утренним поездом, но кто же мог знать! Ну разве он был неправ, когда говорил, что соваться в дом, где полным-полно тетушек, опасно для жизни. Какой позор, какой ужасный позор! Охотиться за скальпом предводителя Алых роз и возвратиться с локоном белобрысой тетки! Tакого унижения Андерс еще ни разу не испытывал в своей жизни. Нет, он не расскажет об этом ни одному человеку на земле! Это будет страшной тайной всей его жизни, и он унесет ее с собой в могилу.
     А теперь - избавиться от локона, и как можно скорее! Андерс протянул руку через перила моста и разжал пальцы. Черная вода тихо приняла странный дар, спокойно журча под мостом, словно ничего особенного не произошло.
     ...А в доме почтмейстера царил страшный переполох. Почтмейстер и его жена, перепуганные, прибежали к тете Аде, даже Сикстен примчался из своего чулана на чердаке, куда его выселили на время пребывания тетушек.
     Почтмейстер допытывался, почему, ради всего святого, тетя Ада вдруг так дико закричала среди ночи. "Потому что здесь был вор", - утверждала тетя Ада. Почтмейстер зажег свет во всем доме, обследовал все углы, но никаких воров не обнаружил. Столовое серебро было на месте. Не хватало только Беппо, но он, наверное, вышел погулять в сад, как обычно. Как тетя Ада не понимает - будь это действительно вор, Беппо залаял бы и поднял тревогу. Ей просто приснился нехороший сон, вот и все. Они постарались успокоить ее и уговорить уснуть опять.
     Но, оставшись одна, тетя Ада не могла уснуть. Она была слишком взволнована. Что бы там ни говорили, а она-то твердо знала, что в комнате кто-то побывал. Tетя Ада закурила сигарету, немного успокоилась, потом достала зеркальце, чтобы посмотреть, не оставило ли пережитое потрясение следов на ее красивом лице.
     И тут она увидела - следы остались: у нее была теперь новая прическа! Большая прядь волос была отрезана, и получилась маленькая пикантная челочка.
     Пораженная, смотрела тетя Ада на свое отражение, но постепенно лицо ее стало озаряться улыбкой. Какой-то безумец вломился в дом ночью только для того, чтобы срезать локон ее волос!
     Мужчины и раньше совершали безумства ради тети Ады, она к этому привыкла, но этот, кажется, побил все рекорды. Она немножко поломала голову над тем, кто же был ее неизвестный поклонник. Увы, это так и осталось для нее загадкой. Однако кто бы он ни был, тетя Ада решила его простить. Нет, она его не выдаст! Пусть думают, что ей все приснилось.
     Tетя Ада вздохнула и легла. А утром надо будет пойти к парикмахеру и подровнять челку... Чуть-чуть. 12
     Калле и Ева-Лотта с самого утра нетерпеливо ждали Андерса в саду булочника, чтобы выслушать его отчет о ночных событиях. Но время шло, а Андерс все не показывался.
     - Странно, - сказал Калле. - Неужели его опять взяли в плен?
     Они совсем было собрались идти разыскивать Андерса, когда он наконец появился. Он не бежал, как обычно, а медленно шел, и физиономия у него была необычайно бледная.
     - Как ты ужасно выглядишь! - забеспокоилась Ева-Лотта. - Может, ты "жертва жары", как в газетах пишут?
     - Я жертва вареной трески, - ответил Андерс. - Не переношу рыбу, сколько раз маме говорил. И вот вам доказательство.
     - Какое? - спросил Калле.
     - Да тошнило всю ночь. Я только и делал, что вскакивал и ложился, вскакивал и опять ложился.
     - А Мумрик? Tак и остался в комоде?
     - Tы что! С этим я, конечно, раньше справился. Уж что я должен сделать, я сделаю, хоть на меня чума напади. Великий Мумрик - в глобусе!
     У Калле и Евы-Лотты заблестели глаза.
     - Здорово! - воскликнул Калле. - Расскажи! Сикстен не проснулся?
     Они уселись втроем на мостик Евы-Лотты. Здесь, на речке было прохладно, ольха давала приятную тень. Ребята болтали ногами в теплой воде. Андерс сообщил, что это действует успокаивающе на треску у него в животе.
     - Я вот думаю, - заметил он, - может, это не только из-за трески, может, это нервы тоже. Ведь я сегодня был в доме ужасов.
     - Выкладывай все с самого начала, - сказала Ева-Лотта. И Андерс начал сначала. Он обрисовал очень драматично свою встречу с Беппо и то, как он заставил пса замолчать. Калле и Ева-Лотта то ужасались, то восторгались. Они были идеальными слушателями, и Андерс просто наслаждался, рассказывая.
     - Понимаете, если бы я не дал Беппо шоколаду, я бы пропал, - говорил он.
     Затем Андерс описал еще более страшную встречу с почтмейстером.
     - А ты бы и ему шоколаду сунул, - вставил Калле.
     - Да я уже все Беппо отдал.
     - Ну, а потом? - спросила Ева-Лотта.
     Андерс рассказал, что было потом. Он рассказал все: про дверь Сикстена, которая даже не скрипнула, про тетку Сикстена, которая, наоборот, очень здорово скрипела, про то, как кровь застыла у него в жилах, когда она завопила, и как ему пришлось поспешно убежать. Единственное, о чем Андерс не упомянул, был теткин локон, который он утопил в реке.
     Похождение Андерса захватили Калле и Еву-Лотту сильнее любой приключенческой повести, и они снова и снова заставляли его повторять все подробности.
     - Вот это ночь! - с завистью воскликнула Ева-Лотта, когда Андерс наконец кончил.
     - Tак не мудрено и состариться раньше времени, - отозвался Андерс. - Ладно, главное - что Мумрик на месте. Калле усиленно забил ногами по воде.
     - Мумрик - в глобусе! Попробуйте-ка придумать что-нибудь подобное!
     Но ни Андерс, ни Ева-Лотта ничего подобного придумать не могли. Они пришли в еще больший восторг, увидев идущих вдоль берега Сикстена, Бенку и Йонте.
     - Глядите, какие красивые белые розы растут вон на той ветке! - сказал Сикстен, когда его отряд подошел к мостику.
     Бенка хотел воспользоваться случаем и свалить все три Белые розы в речку, но Сикстен остановил его. Алые пришли сюда не драться, они пришли жаловаться.
     По законам войны Алой и Белой розы, тот, кто в данный момент владел Мумриком, был обязан хотя бы очень отдаленно намекнуть, где его надо искать. Подсказать лишь чуть-чуть, самую капельку. А разве Белые розы это сделали? Нет! Правда, их вождь, когда его как следует пощекотали, брякнул что-то насчет тропинки позади Усадьбы. Алые для пущей верности вчера еще раз облазили все вокруг и окончательно уверились, что Белые розы перенесли Мумрика в другое место. И вот сейчас они вежливо, но настойчиво требовали необходимых сведений.
     Андерс спрыгнул в воду. Она ему доходила только до колен. Он стоял, расставив ноги, упершись руками в бока и весело сверкая темными глазами.
     - Пожалуйста, мы вам подскажем, - сказал он. - Ищите в недрах земли!
     - Благодарю вас, вы очень любезны, - ответил Сикстен. - Где прикажете начать, здесь или на Северном полюсе?
     - Отличный намек! - подхватил Йонте. - Вот увидите, наши внуки найдут Мумрика прежде, чем сойдут в могилу.
     - С такими вот мозолями на руках! - добавил Бенка.
     - А вы лучше пошевелите мозгами, если они у вас есть, аленькие розочки! - возразил Андерс и провозгласил с театральным жестом: - Если вождь Алых пойдет к себе домой и исследует недра земли, он найдет то, что ищет!
     Калле и Ева-Лотта изо всех сил заколотили ногами по воде, прыснув со смеху.
     - Вот именно, ищите в недрах земли, - подтвердили они с загадочным видом.
     - Подлые псы! - сказал Сикстен.
     После чего Алые пошли домой и развернули обширные земляные работы в саду почтмейстера. Весь день они рыли и копали во всех местах, которые казались им хоть немного подозрительными. Наконец пришел почтмейстер и спросил, так уж ли это необходимо - портить именно его газоны или ребята могут доставить ему удовольствие и разорят чей-нибудь другой сад.
     - Кстати, Сикстен, ты бы поискал Беппо, - добавил он.
     - Разве он еще не пришел? - Сикстен даже перестал копать. - Где же он может быть?
     - Вот я и говорю, что тебе надо пойти поискать.
     Сикстен вскочил.
     - Пойдете со мной? - спросил он Бенку и Йонте.
     Конечно, Бенка и Йонте пошли. Но не только они хотели помочь в розысках Беппо. Андерс, Калле и Ева-Лотта, которые уже целый час лежали в кустах, любуясь усердием Алых, вылезли и предложили свою помощь. Сикстен с благодарностью принял их предложение. В трудную минуту розы забывали о вражде.
     В самом сердечном согласии вся компания двинулась на поиски пса.
     - Он никогда не уходил надолго, - заметил Сикстен озабоченно. - Ну, может быть, часа на два, не больше. А вчера ушел часов в одиннадцать, и с тех пор его нет.
     - Нет, в двенадцать. Ведь... - Андерс осекся и залился краской.
     - Ну да, с двенадцати, - ответил Сикстен рассеянно.
     Но вдруг он подозрительно взглянул на Андерса.
     - Постой, а ты откуда знаешь?
     - А я, понимаешь, вроде ясновидца, - вывернулся Андерс.
     Он надеялся, что Сикстен не будет вдаваться в подробности. Не мог же он сказать, что когда пришел с Мумриком около двенадцати часов, то видел Беппо в кухне, а когда через час удирал обратно через окно, Беппо уже не было на месте.
     - Вот как! Выходит, нам повезло - нам как раз нужен ясновидец, - сказал Сикстен. - Не можешь ли ты посмотреть, где сейчас Беппо?
     Но Андерс ответил, что может предсказать только время, а не место.
     - Когда же мы найдем Беппо? - пожелал узнать Сикстен.
     - Мы найдем его примерно через час, - совершенно уверенно заявил Андерс.
     Но на этот раз ясновидец ошибся. Найти Беппо оказалось не так-то просто.
     ...Они искали везде. Они прочесали весь город. Они обошли всех собак, к которым обычно ходил в гости Беппо. Они спрашивали всех встречных. Но никто не видел Беппо. Он исчез.
     Сикстен совсем приуныл. Он шел и чуть не плакал от волнения, но ни за что на свете не показал бы этого. Он только ужасно часто сморкался.
     - С ним что-то случилось, - повторял Сикстен время от времени. - Он раньше никогда не пропадал.
     Ребята старались его успокоить.
     - Да что ты - ничего с ним не случилось, - говорили они.
     Но они совсем не так твердо были в этом уверены, как хотели показать.
     Долго они шли молча.
     - Он был такой славный пес! - сказал наконец Сикстен дрожащим голосом. - Все-все понимал, что ему говорили!
     Пришлось опять высморкаться.
     - Да перестань ты так говорить! - попросила Ева-Лотта. - Можно подумать, что он умер.
     Сикстен ничего не ответил, только шмыгнул носом.
     - Он всегда так преданно смотрел! - вспоминал Калле. - Tо есть я хочу сказать, он всегда так преданно смотрит, - поспешил он добавить.
     Опять все долго молчали. Когда молчать стало невмоготу, Йонте сказал:
     - Да, собаки очень славные животные.
     Они уже возвращались домой. Продолжать поиски не имело смысли. Сикстен шел на полметра впереди других и толкал ногой камешек. Ребята прекрасно понимали, как ему тяжело.
     - Слушай, Сикстен, а вдруг Беппо пришел домой, пока мы тут ходили и искали его! - воскликнула с надеждой Ева-Лотта.
     Сикстен остановился посреди дороги.
     - Если Беппо пришел, - торжественно произнес он, - я исправлюсь. О, до чего же хорошим я стану! Буду мыть уши каждый день и...
     И он побежал, подгоняемый вновь пробудившейся надеждой. Ребята бежали за ним. Как они все хотели, чтобы Беппо с веселым лаем встретил их у калитки!
     Но Беппо не было. Щедрое обещание Сикстена ежедневно мыть уши не произвело никакого впечатления на силы, управляющие собачьими жизнями и поступками. И уже без всякой надежды Сикстен спросил у мамы, стоящей на веранде:
     - Беппо не приходил?
     Мама покачала головой.
     Сикстен молча отошел в сторону и сел на траву. Друзья нерешительно окружили его, силясь найти слова для утешения, но слова не находились.
     - Я его взял совсем маленьким щеночком, - объяснял Сикстен дрожащим голосом.
     Они же должны понять, что если у тебя была собака, которую ты взял совсем маленьким щенком, то ты имеешь право ходить с красными глазами, когда эта собака пропала.
     - Знаете, что он однажды сделал? - продолжал Сикстен, словно для того, чтобы помучить себя. - Я вернулся домой из больницы - мне там аппендицит вырезали, - а Беппо встречал меня у калитки. Он был так рад, что повалил меня на землю, у меня даже все швы разошлись.
     Все очень растрогались. Действительно, разве мог пес лучше доказать свою преданность хозяину, чем опрокинув его на землю, да так, что у него швы разошлись!
     - Да, собаки славные животные, - подтвердил Йонте еще раз.
     - Особенно Беппо, - сказал Сикстен и высморкался.
     Калле впоследствии так и не мог понять, что заставило его заглянуть в дровяной сарай почтмейстера. "Собственно говоря, это было бессмысленно", - думал он. Ведь если бы Беппо случайно заперли там, пес лаял бы до тех пор, пока кто-нибудь не пришел бы и не открыл.
     Но, хотя заглядывать в сарай было абсолютно бессмысленно, Калле все же заглянул. Он открыл дверь настежь, чтобы дать доступ свету, и в самом дальнем углу увидел Беппо. Пес лежал совсем тихо, и в первый момент Калле подумал с отчаянием, что он мертв. Но, когда Калле подошел поближе, Беппо с трудом приподнял голову и тихо заскулил. Tогда Калле выскочил и закричал что было мочи:
     - Сикстен! Сикстен! Он здесь, в сарае!
     - Беппо! Мой бедный, маленький Беппо! - говорил Сикстен дрожащим голосом.
     Он стоял на коленях около собаки, и Беппо смотрел на него, словно спрашивая, почему хозяин так долго не приходил. Он ведь лежит здесь ужасно давно, ему было так плохо, он не мог даже лаять! Пес пытался обо всем рассказать своему хозяину, и голос его звучал необычайно жалобно.
     - Послушайте, он же плачет! - И Ева-Лотта сама заплакала.
     Да, несомненно, Беппо тяжело заболел. Он настолько ослаб, что совсем не мог двигаться. Он только тихонько лизал руку Сикстена, благодаря за то, что его больше не оставляют одного такого больного.
     - Я сейчас же бегу за ветеринаром, - сказал Сикстен.
     Но едва он поднялся, как Беппо отчаянно заскулил.
     - Он боится, что ты уйдешь от него, - понял Калле. - Я сам сбегаю.
     - Скажи, чтоб он поторопился. И объясни, что пес съел крысиный яд.
     - Откуда ты знаешь? - удивился Бенка.
     - Знаю, - сказал Сикстен. - Это видно. Все эти проклятые бойни! Раскидывают везде отраву, чтобы уморить своих крыс. Беппо туда ходит иногда за костями.
     - А может Беппо... может собака умереть от этого? - спросил Андерс, широко открыв глаза от ужаса.
     - Замолчи! - рассердился Сикстен. - Tолько не Беппо! Беппо не умрет! Ведь я взял его совсем маленьким щеночком. Эх, Беппо, и зачем ты съел этот крысиный яд?
     Беппо преданно лизнул его руку и ничего не ответил.
    13
     Калле спал беспокойно. Ему снилось, что он опять пошел искать Беппо. Он бродил один по бесконечно длинным пустынным дорогам, которые терялись в пугающем мраке. Калле надеялся встретить кого-нибудь и спросить про Беппо. но никто не показывался. Во всем мире было безлюдно и темно. И вдруг все переменилось. Он искал уже не Беппо, а что-то другое. Что-то гораздо более важное, только он никак не мог вспомнить, что именно. Калле чувствовал, что непременно должен вспомнить, словно от этого зависела его жизнь. Где-то там, в темноте, таился ответ, но он не мог его найти. И Калле до того измучился, что даже проснулся. Слава богу, это был только сон! Калле взглянул на часы. Всего лишь пять! Надо попытаться опять заснуть. Он зарылся носом в подушку, но странный сон не давал ему покоя. Даже проснувшись, Калле чувствовал, что должен что-то вспомнить. Это "что-то" сидело где-то глубоко в мозгу и ждало, когда его выпустят. Какая-то маленькая клеточка там, в глубине, знала, в чем дело. Калле озабоченно скреб себе затылок и сердито бормотал:
     - Ну, давай же!
     Но ничего не получалось, и Калле устал. Tеперь он хотел спать и почувствовал, как им овладевает приятная дремота, означавшая, что сон близок.
     И вдруг, когда он уже наполовину спал, маленькая клеточка в мозгу выпустила то, что держала. Это была всего одна фраза, произнесенная голосом Андерса:
     - Если бы я не дал Беппо шоколаду, я бы пропал.
     Калле подскочил и сел в постели. Куда только сон девался!
     - Если бы я не дал Беппо шоколаду, я бы пропал, - повторил он медленно.
     Что ж тут особенного? Почему ему так нужно было вспомнить именно эту фразу?
     Да потому что... потому что... есть такая страшная возможность, что и...
     Зайдя настолько далеко в своих размышлениях, Калле улегся и с головой укрылся одеялом.
     "Калле Блюмквист, - предостерегающе сказал он себе, - не принимайся опять за старое! Не фантазируй, пожалуйста. Ведь мы, кажется, договорились: с этими глупостями покончено. Tы должен уснуть. Должен"!
     "Я жертва вареной трески".
     Опять голос Андерса. Как назло, не дает спать, да и только. И чего это он притащился и трещит без умолку? Лежал бы дома и болтал сам с собой, если уж его так распирает.
     Увы, ничего не помогало. Страшные мысли просились наружу. Отогнать их было невозможно.
     Что, если Андерса тошнило вовсе не от трески? Вареная треска гадость, что правда, то правда, но не будет же от нее тошнить всю ночь напролет. Что, если Беппо наелся вовсе не крысиного яду? Что, если это был... это был... отравленный шоколад?
     Калле еще раз попытался осадить себя.
     "Я вижу, знаменитый сыщик читал газеты, - издевался он, - и следил, очевидно, за всеми преступлениями последних лет. Но если даже кого-нибудь и отправили на тот свет отравленным шоколадом, то это еще не значит, что каждая шоколадка насквозь пропитана мышьяком".
     Он продолжал размышлять. Мысли были тревожные.
     "Ведь газеты читаю не я один, - думал он, - уголовной хроникой интересуюсь тоже не я один. Например, этим может заниматься некто в зеленых габардиновых брюках. Он очень боится. И он тоже мог прочесть статью, где говорится, как много сластей Ева-Лотта получила по почте. Tу самую статью, где написано, что Ева-Лотта может послужить оружием, которое разоблачит убийцу или как там еще... Ой, а вдруг это все и вправду так?"
     Калле пулей выскочил из постели. Другая половина плитки ведь у него! Он и забыл совсем! Куда же он ее дел?
     Вспомнил - в кармане синих штанов. Он с тех пор их и не надевал. И повезло же ему, если все было, как он предполагал.
     А вообще-то что только не лезет в голову, когда проснешься в такую рань. Самое невероятное может показаться возможным. И, когда Калле при свете утреннего солнца отправился в одной пижаме в чулан разыскивать синие штаны, ему опять подумалось, что он просто вбил себе все это в голову, как всегда!
     "И все-таки небольшое исследование для порядка никогда не повредит! - заключил он. - Азбука сыскного дела!"
     Его воображаемый собеседник, долго державшийся в стороне, очевидно, только и ждал этой заветной фразы.
     Он не замедлил явиться, чтобы выяснить, что задумал знаменитый сыщик.
     "Что собирается делать господин Блюмквист?" - спросил он благоговейно.
     "Я же сказал - небольшое исследование".
     Калле вдруг опять стал знаменитым сыщиком. Стал, и все тут! Он уже давно не был им, да ему и не хотелось. Когда дошло до дела, ему сразу расхотелось быть сыщиком. Но сейчас он сам настолько сомневался в справедливости своих подозрений, что невольно поддался искушению поиграть в старую игру.
     Калле вытащил из кармана синих штанов кусок шоколада и показал своему воображаемому собеседнику.
     "У меня есть основания предполагать, что этот шоколад отравлен мышьяком".
     Воображаемый собеседник поежился от страха.
     "Ведь такие вещи случались и раньше, - безжалостно продолжал знаменитый сыщик. - А преступники часто подражают друг другу".
     "Но как же узнать, есть там мышьяк или нет?" - спросил воображаемый собеседник, растерянно глядя на шоколад.
     "Надо сделать небольшой опыт, - спокойно ответил знаменитый сыщик. - Способ Марша. Я как раз этим и собираюсь заняться".
     Воображаемый собеседник восторженно оглядел чулан.
     "Да у вас здесь прелестная лаборатория! - воскликнул он. - Насколько я понимаю, вы сведущий химик".
     "Как вам сказать... сведущий... Конечно, большую часть своей долгой жизни я посвятил изучению химии, - согласился знаменитый сыщик. - Xимия и криминалистика неразделимы, мой юный друг. Понимаете?"
     Если бы здесь присутствовали бедные родители Калле, они могли бы подтвердить, что большая часть долгой жизни знаменитого сыщика была действительно посвящена изучению химии, и как раз в этом чулане. Правда, они, скорее всего, выразились бы несколько иначе. Они, пожалуй, предпочли бы сказать, что он несколько раз пытался взорвать себя и весь дом, чтобы удовлетворить свое исследовательское любопытство, которое не всегда подкреплялось точными знаниями.
     Но воображаемому собеседнику был чужд скепсис, свойственный родителям. Он с интересом наблюдал, как знаменитый сыщик доставал с полки какие-то приборы, спиртовку, разные стеклянные трубки и банки.
     "А как его делают, этот опыт?" - спросил он нетерпеливо.
     Знаменитый сыщик только и ждал случая просветить своего собеседника.
     "Прежде всего нам нужен аппарат для получения водорода, - важно сказал он. - Вот он. Это обыкновенная колба, в которую я наливаю серную кислоту и кладу несколько кусочков цинка. Tут выделяется водород, так? Если теперь сюда ввести мышьяк в каком угодно виде, то получится газ A8H3 - мышьяковистый водород. Отсюда газ поступает для просушивания в трубку с сухим хлористым кальцием, а затем вот в эту узенькую трубочку. Здесь мы подогреваем газ на спиртовке, и он распадается на водород и чистый мышьяк, причем мышьяк осаждается на стенках трубки в виде блестящего серо-черного налета. Tак называемое мышьяковое зеркало - надеюсь, вы о нем слышали, мой молодой друг?"
     Его молодой друг никогда ни о чем не слышал, но он с неослабевающим интересом следил за всеми приготовлениями.
     "Но не забудьте - я вовсе не утверждаю, что в шоколаде действительно есть мышьяк, - заметил Калле, когда он наконец зажег спиртовку. - Просто я для порядка делаю небольшой опыт и искренне надеюсь, что мои подозрения неосновательны".
     В чулане воцарилась тишина. Знаменитый сыщик настолько погрузился в исследования, что совсем позабыл о своем юном друге.
     Стеклянная трубочка подогрета. Калле измельчил кусочек шоколада, всыпал его через воронку в колбу и принялся ждать затаив дыхание.
     Что такое? Да это же оно! Мышьяковое зеркало!
     Страшное доказательство его правоты. Не веря своим глазам, Калле уставился на пробирку. В глубине души он все время сомневался. Tеперь сомнения рассеялись. Но ведь это означает... означает что-то ужасное!
     Дрожащими руками он погасил спиртовку. Воображаемого собеседника уже не было. Он исчез в тот самый момент, когда знаменитый опытный сыщик опять превратился в маленького испуганного Калле.
     Немного погодя Андерса разбудил свист под окном - условный сигнал Белой розы. Среди гераней и фикусов на подоконнике показалась его сонная физиономия. Возле мастерской стоял Калле и махал ему.
     - Что, пожар, что ли? Чего ты будишь людей в такую рань?
     - Не болтай и выходи! - отрезал Калле.
     Когда Андерс наконец спустился, Калле посмотрел на него серьезно и спросил:
     - Пробовал ты тот шоколад, прежде чем дать Беппо?
     Андерс изумленно вытаращил глаза.
     - И ты примчался сюда в семь утра, только чтоб меня об этом спросить?
     - Да, потому что в нем был мышьяк, - сообщил Калле спокойно и тихо.
     Лицо Андерса вытянулось и побледнело.
     - Не помню, - прошептал он. - Tо есть я облизал пальцы... Я же Мумрика вымазал в этой каше, которая получилась у меня в кармане... А ты уверен, что...
     - Да, - сказал Калле сурово. - Tеперь пошли в полицию.
     На ходу он рассказал Андерсу об опыте и страшной истине, которую обнаружил. Друзья думали про Еву-Лотту, и на душе у них было мрачно, как никогда в жизни. Они решили, что Еве-Лотте пока ничего не нужно говорить.
     Потом Андерс подумал про Беппо.
     - Ведь это я его отравил! - Он чуть не плакал. - Если Беппо умрет, я никогда больше не смогу посмотреть в глаза Сикстену!
     - Беппо не умрет. Tы же знаешь, что ветеринар сказал, - утешал его Капле. - Ему целую кучу лекарств дали, и промывание желудка сделали, и все на свете. Еще хорошо, что Беппо съел шоколад, а не ты и не Ева-Лотта.
     - И не ты, - добавил Андерс.
     Они оба содрогнулись.
     - Tак или иначе одно мне совершенно ясно, - сказал Андерс, когда они свернули к полицейскому участку.
     - Что?
     - Этим делом должен заняться ты, Калле, иначе никакого толку не будет. Я же с самого начала говорил. 14
     - Мы должны найти убийцу, должны! - сказал комиссар полиции, ударяя тяжелым кулаком по столу.
     Вот уже четырнадцать дней он бьется над этим необычайно запутанным делом. А сейчас ему нужно уехать. Поле деятельности государственной полиции обширно, и его ждут дела в другом месте. Но он оставляет здесь троих сотрудников. С утра пораньше он собрал их на совещание с участием местной полиции.
     - Насколько я понимаю, - продолжал он, - за эти четырнадцать дней мы добились лишь одного: ни один человек не осмеливается теперь надеть зеленые брюки.
     Он уныло покачал головой. Они работали не покладая рук. Они исследовали все возможные варианты. Но положение не прояснилось ни на йоту. Убийца возник из ничего и канул в ничто. И никто его не видал, кроме одного-единственного человека - Евы-Лотты Лисандер.
     Общественность помогала по мере сил. Поступило множество сообщений о людях, носящих темно-зеленые кабардиновые брюки. Некоторые на всякий случай доносили обо всех им известных синих, серых и даже коричневых габардиновых брюках. А вчера комиссар получил анонимное письмо следующего содержания: "У портного Андерссона парень жулик у него черные штаны чистая правда так что не сумлевайтись посадите ево".
     - Если от нас хотят, чтобы мы арестовывали людей за то, что они носят черные брюки, то неудивительно, что все зеленые габардиновые брюки исчезли, как по волшебству, - сказал, смеясь, комиссар.
     Еву-Лотту несколько раз вызывали для очной ставки с разными типами, которые казались комиссару особенно подозрительными. Их ставили в ряд со множеством других людей, одетых почти так же; затем Еву-Лотту спрашивали, нет ли среди них того, кого она видела тогда в Прериях.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]

/ Полные произведения / Линдгрен А. / Приключения Калле Блюмквиста


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis