Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Фольклор / Скандинавские мифы

Скандинавские мифы [4/8]

  Скачать полное произведение

    Когда Бальдр упал, язык перестал слушаться асов, и не повиновались им руки, чтобы поднять его. Они смотрели один на другого, и у всех была одна мысль - о том, кто это сделал. Но мстить было нельзя: было то место для всех священно. И когда асы попытались говорить, сначала был слышен только плач, ибо никто не мог поведать другому словами о своей скорби. Но Одину было тяжелее Всех сносить утрату: лучше других постигал он, сколь великий урон причинила асам смерть Бальдра.
     Когда же боги обрели разум, молвила слово Фригг и спросила, кто из асов хочет снискать любовь ее и расположение, и поедет Дорогою в Холь, и постарается разыскать Бальдра, и предложит за него выкуп Хель,151 чтобы она отпустила Бальдра назад в Асгард. И тот, кого называют Хермод Удалой, сын едина, вызвался ехать. Вывели тут Слейпнира, коня едина, вскочил Хермод на того коня и умчался прочь.
     Асы же подняли тело Бальдра и перенесли к морю. Хрингхорни152 звалась ладья Бальдра, что всех кораблей больше. Боги хотели спустить ее в море и зажечь на ней погребальной костер. Но ладья не трогалась с места. Тогда послали в Страну Великанов за великаншей по имени Хюрроккин.153 Когда она приехала - верхом на волке, а поводьями ей служили змеи - и соскочила наземь. Один позвал четырех берсерков подержать ее коня, но те не могли его удержать, пока не свалили. Тут Хюрроккин подошла к носу ладьи и сдвинула ее с первого же толчка, так что с катков посыпались искры и вся земля задрожала. Тогда Тор разгневался и схватился за молот. Он разбил бы ей череп, но все боги просили пощадить ее.
     Потом тело Бальдра перенесли на ладью, и лишь увидела это жена его Наина, дочь Цепа, у нее разорвалось от горя сердце, и она умерла. Ее положили на костер и зажгли его. Тор встал рядом и освятил костер молотом Мьёлльнир. А у ног его пробегал некий карлик по имени Лит,154 и Тор пихнул его ногою в костер, и он сгорел.
     Множество разного народу сошлось у костра. Сперва надо поведать об Одине и что с ним была Фригг и валькирии и его вороны. А Фрейр ехал в колеснице, запряженной вепрем Золотая Щетина, или Страшный Клык. Хеймдалль ехал верхом на коне Золотая Челка, Фрейя же правила своими кошками. Пришел туда и великий народ инеистых исполинов и горных великанов. Один положил на костер золотое кольцо Драупнир.155 Есть у этого кольца с тех пор свойство: каждую девятую ночь капает из него по восьми колец такого же веса. Коня Бальдра взвели на костер во всей сбруе.
     Теперь надо поведать о Хермоде, что он скакал девять ночей темными и глубокими долинами и ничего не видел, пока не подъехал к реке Гьёлль156 и не ступил на мост, выстланный светящимся золотом. Модгуд - имя девы, охраняющей тот мост. Она спросила, как звать его и какого он роду, и сказала, что за день до того проезжали по мосту пять полчищ мертвецов, "так не меньше грохочет мост и под одним тобою, и не похож ты с лица на мертвого. Зачем же ты едешь сюда, по Дороге в Хель?". Он отвечает: "Нужно мне в Хель, чтобы разыскать Бальдра, да может статься, видала ты Бальдра на Дороге в Хель?". И она сказала, что Бальдр проезжал по мосту через Гьёлль, "а Дорога в Хель идет вниз и к северу".
     Тогда Хермод поехал дальше, пока не добрался до решетчатых ворот в Хель. Тут он спешился, затянул коню подпругу, снова вскочил на него, всадил в бока шпоры, и конь перескочил через ворота, да так высоко, что вовсе их не задел. Тогда Хермод подъехал к палатам и, сойдя с коня, ступил в палаты и увидел там на почетном месте брата своего Бальдра.
     Хермод заночевал там. А наутро стал он просить Хель отпустить Бальдра назад, рассказывая, что за плач великий был у асов. Но Хель сказала, что надо проверить, правда ли все так любят Бальдра, как о том говорят. И если все, что ни есть на земле живого иль мертвого, будет плакать по Бальдру, он возвратится к асам. Но он останется у Хель, если кто-нибудь воспротивится и не станет плакать. Тогда Хермод поднялся, а Бальдр проводил его из палат и, взяв кольцо Драупнир, послал его на память Одину, а Наина послала Фригг свой плат и другие дары, а Фулле - перстень.
     Вот пустился Хермод в обратный путь, приехал в Асгард и поведал, как было дело, что он видел и слышал. Асы тут же разослали гонцов по всему свету просить, чтобы все плакали и тем вызволили Бальдра из Хель. Все так и сделали: люди и звери, земля и камни, деревья и все металлы, и ты ведь видел, что все они плачут, попав с мороза в тепло. Когда гонцы возвращались домой, свое дело как должно исполнив, видят: сидит в одной пещере великанша. Она назвалась Тёкк.157 Они просят ее вызволить плачем Бальдра из Хель. Она отвечает:
    "Сухими слезами
    Тёкк оплачет
    кончину Бальдра.
    Ни живой, ни мертвый
    он мне не нужен,
    пусть хранит его Хель".
     И люди полагают, что это был не кто иной, как Локи, сын Лаувейи, причинивший асам величайшее зло".158
     Тогда Ганглери молвил: "Большую беду натворил Локи, добившись сперва гибели Бальдра, а потом и того, что Бальдр не вернулся из Хель. Удалось ли как-нибудь отомстить ему за это?". Высокий отвечает: "Отплатили ему, да так, что он еще долго будет чувствовать! Как и следовало ждать, велик был гнев богов, но Локи ускользнул от них и укрылся на одной горе, построив себе там дом с четырьмя дверями, чтобы глядеть из дому во все стороны. И часто в дневное время принимал он обличье лосося и прятался в водопаде Франангр. Тут раздумывал он, к какой хитрости прибегнут асы, чтобы изловить его в водопаде. А когда он сидел в доме, взял он льняную бечеву и стал вязать петли, как теперь делают сети. А перед ним горел огонь. Тут он увидел, что асы совсем близко: Один разглядел с Хлидскьяльва, где Локи укрывался. Локи тотчас вскочил и кинулся в реку, бросив сеть в огонь.
     Когда же асы приблизились к дому, первым зашел внутрь тот, кто был всех мудрее, имя ему - Квасир. И, увидав в огне золу от сгоревшей сети, он рассудил, что это снаряжение для ловли рыбы. Он сказал про то асам. Тотчас принялись они за работу и сплели себе сеть наподобие той, что, как видно было по золе, сплел Локи. И лишь готова была их сеть, асы направились к реке и забросили сеть в водопад. Тор ухватился за один конец, а другой конец держали все асы, и поволокли они сеть. А Локи поплыл перед сетью и залег на дне меж двумя камнями. Они протащили сеть над ним и чувствуют: есть там что-то живое. И снова идут они вверх к водопаду и забрасывают сети, так нагрузив их, чтобы уж ничто не проскользнуло понизу. Плывет теперь Локи перед сетью, а как видит, что море близко, прыгает через сеть и кидается вверх, в водопад. Тут асы и приметили, куда он уплыл: идут вверх к водопаду и, разделившись, снова тянут сеть, а Тор пошел вброд на середину реки. Идут они так к морю, а Локи видит, что надо либо прыгать в море, но это опасно, либо прыгать через сеть. Он так и сделал-прыгнул стремглав через сеть. Но Тор поймал его, ухватив рукою. А тот стал выскальзывать, так что рука Тора сжала хвост, вот почему лосось сзади узкий.
     Локи уже нечего было надеяться на пощаду. Асы пришли с ним в одну пещеру, взяли три плоских камня и поставили на ребро, пробив в каждом по отверстию. Потом захватили они сыновей Локи, Вали и Цари, или Нарви. Превратили асы Вали в волка, и он разорвал в клочья Нарви, своего брата. Тогда асы взяли его кишки и привязали Локи к тем трем камням. Один упирается ему в плечи, другой - в поясницу, а третий-под колени. А привязь эта превратилась в железо.
     Тогда Скади взяла ядовитую змею и повесила над ним, чтобы яд капал ему в лицо. Но Сигюн, жена его, стоит подле и держит чашу под каплями яда. Когда же наполняется чаша, она идет выбросить яд, и тем временем яд каплет ему на лицо. Тут он рвется с такой силой, что сотрясается вся земля. Вы зовете это землетрясением. Так он будет лежать в оковах до Гибели Богов".
     Тогда Ганглери сказал: "Что можно поведать о Гибели Богов? Мне не довелось прежде слышать об этом". Высокий отвечает: "Много важного можно о том поведать. И вот первое: наступает лютая зима, что зовется Фимбульветр.159 Снег валит со всех сторон, жестоки морозы, и свирепы ветры, и совсем нет солнца. Три таких зимы идут сряду, без лета. А еще раньше приходят три зимы другие, с великими войнами по всему свету. Братья из корысти убивают друг друга, и нет пощады ни отцу, ни сыну в побоищах и кровосмешении. Так говорится об этом в "Прорицании вельвы":
    Братья начнут
    Биться друг с другом,
    родичи близкие
    в распрях погибнут;
    тягостно в мире,
    великий блуд,
    век мечей и секир,
    треснут щиты,
    век бурь и волков
    до гибели мира.160
     И тогда свершится великое событие: Волк поглотит солнце, и люди почтут это за великую пагубу. Другой же волк похитит месяц, сотворив тем не меньшее зло. Звезды скроются с неба. И вслед за тем свершится вот что: задрожит вся земля и горы так, что деревья повалятся на землю, горы рухнут, и все цепи и оковы будут разорваны и разбиты. И вот Фенрир Волк на свободе, и вот море хлынуло на сушу, ибо Мировой Змей поворотился в великанском гневе и лезет на берег. И вот поплыл корабль, что зовется Нагльфар. Он сделан из ногтей мертвецов. Потому-то не зря предостерегают, что всякий, кто умрет с неостриженными ногтями, прибавит материала для Нагльфара, а боги и люди желали бы, чтобы не был он скоро построен. Но плывет Нагльфар, подхвачен морем. Правит им великан по имени Хрюм. А Фенрир Волк наступает с разверстою пастью: верхняя челюсть до неба, нижняя-де земли. Было бы место, он и шире бы разинул пасть. Пламя пышет у него из глаз и ноздрей. Мировой Змей изрыгает столько яду, что напитаны ядом и воздух, и воды. Ужасен Змей, и не отстанет он от Волка. В этом грохоте раскалывается небо, и несутся сверху сыны Муспелля. Сурт скачет первым, а впереди и позади него полыхает пламя. Славный у него меч: ярче свет от того меча, чем от солнца. Когда они скачут по Биврёсту, рушится этот мост, как уже говорилось. Сыны Муспелля достигают поля, что зовется Вигрид. Туда же прибывают и Фенрир Волк с Мировым Змеем. Локи тоже там, и Хрюм, а с ним все инеистые великаны. За Локи же следуют спутники Хель. Но сыны Муспелля стоят особым войском, и на диво светло то войско. Поле Вигрид простирается на сто переходов в каждую сторону.
     Когда свершились все эти события, встает Хеймдалль и трубит громогласно в рог Гьяллархорн, будит всех богов, и они собираются на тинг. Вслед за тем Один скачет к источнику Мимира и испрашивает совета у Мимира для себя и своего воинства.
     Трепещет ясень Иггдрасиль, и исполнено ужаса все сущее на небесах и на земле. Асы и все эйнхерии вооружаются и выступают на поле битвы. Впереди едет Один в золотом шлеме и красивой броне и с копьем, что зовется Гунгнир. Он выходит на бой с Фенриром Волком. Тор с ним рядом, но он не может прийти ему на помощь: он положил все силы на битву с Мировым Змеем. Фрейр бьется в жестокой схватке с Суртом, пока не падает мертвым. А погубило его то, что нет при нем доброго меча, отданного Скирниру. Тут вырывается на свободу пес Гарм, привязанный в пещере Гнипахеллир. Нет его опасней. Он вступает в бой с Тюрем, и они поражают друг друга насмерть. Тор умертвил Мирового Змея, но, отойдя на девять шагов, он падает наземь мертвым, отравленный ядом Змея. Волк проглатывает едина, и тому приходит смерть. Но вслед за тем выступает Видар и становится ногою Волку на нижнюю челюсть. На той ноге у него башмак, веки вечные собирался он по куску. Он сделан из тех обрезков, что остаются от носка или от пятки, когда кроят себе башмаки. И потому тот, кто хочет помочь асам, должен бросать эти обрезки. Рукою Видар хватает Волка за верхнюю челюсть и разрывает ему пасть. Тут приходит Волку конец. Локи сражается с Хеймдаллем, и они убивают друг друга. Тогда Сурт мечет огонь на землю и сжигает весь мир.
     Так сказано о том в "Прорицании вельвы":
    Хеймдалль трубит,
    поднял он рог,
    с черепом Мимира
    Один беседует.
    Трепещет Иггдрасиль,
    ясень высокий,
    гудит древний ствол,
    турс161 вырывается.
    Что же с асами?
    Что же с альвами?
    Гудит Ётунхейм,
    асы на тайге;
    карлики стонут
    пред каменным входом
    в скалах родных -
    довольно ль вам этого?
    Хрюм едет с востока,
    щитом заслонясь;
    Ёрмунганд гневно
    поворотился ;
    змей бьет о волны,
    клекочет орел,
    павших терзает;
    Нагльфар плывет.
    С востока в ладье
    Муспелля люди
    плывут по волнам,
    а Локи правит:
    едут с Волком
    сыны великанов,
    в ладье с ними брат
    Бюлейста162 едет.
    Сурт едет с юга
    с губящим ветви,163
    солнце блестит
    на мечах богов;
    рушатся горы,
    мрут великанши,
    в Хель идут люди,
    расколото небо.
    Настало для Хлин164
    новое горе,
    Один вступил
    с Волком в сраженье,
    а Бели убийца165
    С Суртом схватился, -
    радости Фригг166
    близится гибель.
    Сын тут приходит
    Отца Побед,167
    Видар, для боя
    со зверем трупным;168
    меч он вонзает.
    мстя за отца. -
    в сердце разит он
    Хведрунга сына.169
    Тут славный приходит
    Хлодюн потомок.170
    со змеем идет
    биться сын Одина,
    в гневе разит
    Мидгарда страж,
    все люди должны
    с жизнью расстаться.
    Солнце померкло,
    земля тонет в море,
    срываются с неба
    светлые звезды,
    пламя бушует
    питателя жизни.171
    жар нестерпимый
    до неба доходит.172
     А здесь сказано так:
    Вигрид - равнина,
    где встретится Сурт
    в битве с богами;
    по сто переходов
    в каждую сторону
    поле для боя.173
     Тогда Ганглери молвил: "Что же будет потом, когда сгорят небеса, земля и целый мир, и погибнут все боги, эйнхерии и весь род людской? Ведь раньше вы сказывали, что каждый человек будет вечно жить в одном из миров".
     Тогда отвечает Третий: "Есть среди обиталищ много хороших и много дурных. Лучше всего жить в Гимле, на небесах. Добрые напитки достанутся и тем, кто вкушает блаженство в чертоге по прозванию Бримир. Он стоит на Окольнире.174 Прекрасный чертог стоит и на Горах Ущербной Луны, он сделан из красного золота, и зовут его Синдри. В этом чертоге будут жить хорошие, праведные люди. На Берегах Мертвых есть чертог огромный и ужасный, дверью на север. Он весь свит из змей, как плетень. Змеиные головы смотрят внутрь чертога и брызжут ядом, и оттого по чертогу текут ядовитые реки. Те реки переходят вброд клятвопреступники и злодеи-убийцы, как здесь сказано:
    Видела дом
    далекий от солнца,
    на Береге Мертвых,
    дверью на север;
    падали капли
    яда сквозь дымник;
    из змей живых
    сплетен этот дом.
    Там она видела -
    шли чрез потоки
    поправшие клятвы,
    убийцы подлые.175
     Но хуже всего в потоке Кипящий Котел:
    Нидхёгг там гложет
    трупы умерших".
     Тогда молвил Ганглери: "Будет ли жив тогда кто-нибудь из богов? И останется ли хоть что-нибудь от земли и от неба?".
     Высокий отвечает: "Поднимется из моря земля, зеленая и прекрасная. Поля, незасеянные, покроются всходами. Живы Видар и Вали, ибо не погубили их море и пламя Сурта. Они селятся на Идавёлль-поле, где прежде был Асгард. Туда приходят и сыновья Тора - Моди176 и Магни177 и приносят с собою молот Мьёлльнир. Вскоре возвращаются из Хель Бальдр с Хёдом. Все садятся, рядом и ведут разговор, вспоминая свои тайны и беседуя о минувших событиях, о Мировом Змее и о Фенрире Волке. Находят они в траве золотые тавлеи, которыми владели асы. Так здесь сказано:
    Будут Видар и Вали
    в Асгарде жить,
    когда пламя погаснет,
    Моди и Магни
    Мьёлльнир возьмут,
    когда Вингнир погибнет.178
     А в роще Ходдмимир от пламени Сурта укрылись два человека - Лив179 и Ливтрасир.180
     Утренняя роса служит им едою. И от них-то пойдет столь великое потомство, что заселит оно весь мир, как здесь сказано:
    Спрячется Лив
    И Ливтрасир с нею
    В роще Ходдмимир;
    будут питаться
    росой по утрам
    и людей породят.181
     И, верно, покажется тебе чудесным, что солнце породило дочь, не менее прекрасную, чем оно само, и дочь последует путем матери, как здесь говорится:
    Прежде, чем Волк
    Альврёдуль182 сгубит,
    дочь породит она;
    боги умрут,
    и дорогою матери
    дева последует.183
     И если ты станешь расспрашивать дальше, не знаю, откуда ждать тебе ответа, ибо не слыхивал я, чтобы кому-нибудь поведали больше о судьбах мира. Довольствуйся тем, что узнал".184
     И в тот же миг Ганглери услышал кругом себя сильный шум и глянул вокруг. Когда же он хорошенько осмотрелся, видит: стоит он в чистом поле и нет нигде ни палат, ни города. Пошел он прочь своею дорогой, и пришел в свое государство, и рассказал все, что видел и слышал, а вслед за ним люди поведали те рассказы друг другу.
     Асы же стали держать совет и вспоминать все, что было ему рассказано, и дали они те самые имена, что там упоминались, людям и разным местностям, которые там были, с тем чтобы по прошествии долгого времени никто не сомневался, что те, о ком было рассказано, и те, кто носил эти имена, это одни и те же асы. Было тогда дано имя Тору, и это Аса-Тор Старый.
    
    
    
    1 Имя Гюльви встречается в поэзии скальдов с X в. как одно из имен так называемых "морских конунгов" в кеннингах моря типа "земля Гюльви" и т. п. По-видимому, первоначально Гюльви - морской великан, а Гевьон - богиня плодородия (имя это происходит от глагола gefa "давать"). Миф о том, как возник остров Зеландия,- датского происхождения и очень популярен в Дании. В Копенгагене стоит скульптурная группа с фонтаном, изображающая Гевьон с ее быками. Предполагают, что, согласно первоначальному смыслу мифа, Гевьон своим плугом прорыла Эресунд, пролив между Швецией и Зеландией. Предполагали также, что историческая основа мифа - переселение данов из Швеции в Данию в III-IV вв. В упсальском пергаменте весь этот абзац и следующая за ним строфа Браги отсутствуют, и некоторые ученые (в том числе Финнур Йоунссон) считали, что всего этого не было в оригинале.
    2 Браги Боддасон по прозвищу Старый - норвежский (Исландия тогда еще не была заселена) скальд первой половины IX в. Стихи Браги - древнейшие сохранившиеся скальдические стихи. В строфе, которая здесь приводится, описывается одно из изображений на щите, полученном Браги в подарок от конунга Рагнара. Сохранилось 20 строф этого произведения. В них описываются различные сцены из мифологических и героических сказаний, изображенные на щите.
    3 Асгард - "жилище асов", букв, "ограда асов". Здесь и ниже в подстрочных примечаниях к мифологическим собственным именам приводится их этимология (если она известна), т.е. значение слова или слов, из которых состоят эти собственные имена.
    4 Тьодольв из Хвина - норвежский скальд IX в. Но на самом деле приводимая здесь полустрофа принадлежит Торбьёрну Хорнклови, другому норвежскому скальду того же времени. Она из "Речей ворона", хвалебной песни в честь норвежского конунга Харальда Прекрасноволосого, и в ней описывается битва при Хаврсфьорде. Ср. также примеч. 18 "Языка Поэзии".
    5 "Крыша Свафнира" - щиты. Свафнир - одно из имен Одина.
    6 "Усталый от пути".
    7 Строфа 1 "Речей Высокого", песни "Старшей Эдды". Цитаты из "Старшей Эдды" всюду в переводе А. И. Корсуна.
    8 Высокий хочет сказать, что их беседа, так же как беседа Одина с великаном Вафтрудниром в соответствующей песне "Старшей Эдды", будет состязанием в мудрости, в котором побежденный расплатится жизнью.
    9 Херран и Херьян - "вождь войска", Хникар и Хникуд - "сеятель раздора", Бивлинди - "потрясающий щитом". Этимология других имен Одина неясна или спорна.
    10 Все, что говорится в этом абзаце о верховном боге, т. е. Одине, о бессмертии души, о праведниках и грешниках, сильно окрашено христианскими представлениями.
    11 "Защита от огня".
    12 "Обитель блаженства".
    13 Хель и Нифльхель - преисподняя, царство мертвых. Но Хель - это также и богиня преисподней.
    14 Строфа 1 "Прорицания вельвы", песни "Старшей Эдды".
    15 Вероятно, "темный мир".
    16 Свёль - "холодная", Фьёрм - "быстрая". Слил - "свирепая", Хрид - "буря", Сюльг - "глотающая", Ульг - "волчица". Вид - "широкая", Лейфт - "молния". Другие имена рек неясны.
    17 Муспелль здесь - страна огня (также - Муспелльсхейм), но ниже говорится о "людях Муспелля" или "сынах Муспелля", и возможно, что первоначально Муспелль - это огненный великан. А в одном древневерхненемецком произведении X в. это слово значит "конец мира, страшный суд". Этимология этого слова неясна.
    18 Сурт - "черный".
    19 Возможно, что образ стража с мечом в руке - отражение христианского представления об ангеле с мечом у входа в рай.
    20 Строфа 52 "Прорицания вельвы". "Губящий ветви" - огонь.
    21 "Бурные волны".
    22 Так Снорри называет строфы 29-44 "Песни о Хюндле", которая обычно включается в "Старшую Эдду". Здесь цитируется строфа 33 этой песни.
    23 Эти 6 строк - строфы 30-31 "Речей Вафтруднира", песни "Старшей Эдды". Турс - великан, Ётун - то же.
    24 "Родитель".
    25 "Рожденный".
    26 От слова, которое значило "бешеный", а также "дух, поэзия" (o?r).
    27 "Жрец".
    28 Здесь в характеристике Одина проглядывает христианская фразеология.
    29 Бергельмир - "ревущий как медведь".
    30 В оригинале - слово, которое значило "гроб" и "ковчег" (li?r). В строфе 35 "Речей Вафтруднира", которая приводится ниже, оно значило "гроб" (а не "колыбель", как переводили раньше), но Снорри понял его как "ковчег" и по аналогии с Ноевым ковчегом присочинил потоп, о котором рассказывается в этом же абзаце.
    31 Строфа 5 "Прорицания вельвы".
    32 "Средняя ограда, среднее огороженное пространство".
    33 Строфы 40-41 "Речей Гримнира", песни "Старшей Эдды".
    34 По "Старшей Эдде", первых людей создали не сыновья Бора, т. е. Один, Вили и Ве, а боги Один, Хёнир и Лодур.
    35 Здесь, единственный раз на протяжении "Видения Гюльви", снова упоминается Троя (ср. "Пролог").
    36 То ли "утес", то ли "сторожевая башня".
    37 Первоначально - "любимая".
    38 "Тор асов". Тор - первоначально "гром".
    39 Ётунхейм - "Страна Ётунов", т.е. великанов.
    40 "Движущийся в определенные сроки".
    41 Жар солнца как бы поддерживается подобно жару раскаленного угля в примитивном кузнечном горне.
    42 По-видимому, в этом абзаце рассказывается загадка: Биль и Хьюки ("месяц на ущербе" и "молодой месяц"), несущие ведро Сэг ("море" с его приливом и отливом) на коромысле Симуль ("лунном луче"),- это пятна, видные на луне.
    43 Строфы 40-41 "Прорицания вельвы". Фенрир - чудовищный волк, он же - Хродвитнир и Лунный Пес.
    44 "Трясущаяся дорога". Также Бильрёст.
    45 "Высасывающий силы".
    46 Строфы 9-10 "Прорицания вельвы". Дальше - строфы 11-13 и 15 оттуда же.
    47 Только некоторые из имен карликов в этих стихотворных перечнях имен прозрачны, например: Нин - "новый месяц", Ниди - "месяц на ущербе", Нордри - "северный", Судри - "южный", Аустри - "восточный", Вестри - "западный". Нар - "труп", Наин - "близкий". Дани - "мертвый", Фундин - "найденный", Тёкк - "приятный". Вит - "мудрый". Лит - "цветной", Нюр - "новый".
    48 По "Прорицанию вельвы", в него трубит Хеймдалль перед началом гибели богов. Снорри принял его за рог для питья.
    49 "Громкий рог".
    50 Строфа 28 "Прорицания вельвы".
    51 "Скользящий".
    52 Строфа 29 "Речей Гримнира".
    53 "Судьба", "становление" и "долг".
    54 Строфа 13 "Речей Фафнира", героической песни "Старшей Эдды".
    55 "Полинявший от непогоды",
    56 Строфы 35 и 34 "Речей Гримнира".
    57 Строфа 19 "Прорицания вельвы".
    58 "Широкий блеск".
    59 "Блестящий".
    60 "Небесные горы".
    61 В строфе 64 "Прорицания вельвы", которая приводится ниже, сказано, что чертог стоит "на Гимле", а Снорри принял Гимле за название чертога.
    62 "Беспредельное".
    63 "Широкосинее".
    64 "Пожиратель трупов".
    65 Строфа 37 "Речей Вафтруднира".
    66 "Приятный, ласковый".
    67 "Холодный, как ветер".
    68 "Трудный, неприятный".
    69 Строфа 29 "Перебранки Локи", песни "Старшей Эдды". Но там эту строфу говорит Фрейя, а не Один.
    70 Ноша - это мед поэзии, украденный Одином .
    71 Строфы 46-49 "Речей Гримнира". Приводимые в этих строфах имена Одина отражают различные его свойства - мудрость, коварство, многоликость, искусность в колдовстве, воинственность, а также его внешний облик - одноглазость, седую бороду, низко надвинутую шляпу. Но многие из этих имен непонятны.
    72 "Тор с колесницей".
    73 "Поля силы".
    74 "Неразрушимый" или "освещаемый только на мгновенье".
    75 Строфа 24 "Речей Гримнира".
    76 Слово, по-видимому, одного корня с русским словом "молния".
    77 Первоначально - "господин", "повелитель".
    78 Строфа 12 "Речей Гримнира".
    79 "Корабельный двор".
    80 Ваны - группа богов, о войне которых с асами рассказывается также в "Языке поэзии" , "Прорицании вельвы", "Саге об Инглингах" Снорри и "Деяниях датчан" Саксона Грамматика. Миф об этой войне истолковывали как отражение борьбы старого и нового культов, межплеменной войны или расслоения общества на воинов и земледельцев. Ваны первоначально явно - боги плодородия.
    81 Строфа 11 "Речей Гримнира".
    82 Фрейр - "господин".
    83 Фрейя - "госпожа".
    84 "Поле боя".
    85 Строфа 14 "Речей Гримнира".
    86 "Вмещающий много сидений".
    87 Ас Браги - это скорее всего скальд Браги Старый (см. примеч. 2), которого потом стали почитать как бога поэзии. По-видимому, однако, Снорри считает, что скальд Браги и бог Браги не имеют ничего общего.
    88 Имя "Браги" похоже на слово, которое значит "поэзия", а также "лучший" (bragr), но неясно, связано ли это слово с именем "Браги".
    89 Строфа 13 "Речей Гримнира".
    90 Дело рук Хёда - убийство Бальдра, которое было "величайшим несчастьем для богов и людей" . Поэтому Высокий не хочет я поминать Хёда.
    91 "Председатель тинга".
    92 Строфа 15 "Речей Гримнира".
    93 "Надежда".
    94 "Болотные палаты" (?).
    95 Вероятно, "провидица". Это имя (Saga) имеет ничего общего со словом "сага" (saga).
    96 "Погруженная скамья".
    97 "Пощада, милость".
    98 "Дающая".
    99 "Изобилие"(?).
    100 Од - "исступление, поэзия" к "бешеный". Имя "Один"-производное от этого слова, так что Один как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттеснил Ода на задний план.
    101 "Сокровище".
    102 "Дающая".
    103 "Свинья" (?).
    104 Ожерелье Брисингов - знаменитое сокровище, которое в одном более древнем памятнике называется "Поясом Брисинга".
    105 Имя "Сьёвн" (sjofn) похоже на слово "любовь" (sjafni).
    106 Имя "Ловн" (Lofn) похоже на слова "позволение" (lof) и "славить" (lofa).
    107 Первоначально, по-видимому, "возлюбленная". Но это имя похоже на слово "обет" (varar).
    108 "Осторожная", а также "сведущая",
    109 "Опровержение, отказ".
    110 "Защитница". Это имя похоже на слово "спасаться" (hleina).
    111 "Мудрая".
    112 "Выбрасывающий копыта".
    113 Хамскерпир - "с тощими боками".
    114 Гардрова - "ломающая изгороди".
    115 Имя "Гна" (Gna), этимология которого неизвестна, здесь ошибочно связывается с глаголом "возвышаться" (gna).
    116 "Солнце".
    117 Время, мгновение".
    118 Христ - "потрясающая". Мист - "туманная", Хильд - "битва". Труд - "сила", Хлёкк - "шум, битва", Херфьетур - "путы войска". Этимология других имен валькирий неясна.
    119 Строфа 36 "Речей Гримнира".
    120 "Битва".
    121 "Сеющая смятение".
    122 "Долг".
    123 "Земля".
    124 "Сияющий".
    125 Строфа 42 "Поездки Скирнира", песни "Старшей Эдды".
    126 Строфа 18 "Речей Гримнира". Эйнхерии - воины, павшие в битве и взятые едином в Вальгаллу.
    127 "Жадный".
    128 "Прожорливый".
    129 Строфа 19 "Речей Гримнира".
    130 "Думающий".
    131 "Помнящий".
    132 Строфа 20 "Речей Гримнира".
    133 Лерад - ясень Иггдрасиль .
    134 "С дубовыми кончиками рогов".
    135 Только часть названий рек прозрачны. Так, Сид - "медленная". Сёкин - "спешащая вперед", Эйкин - "бушующая", Гейрвимуль - "кишащая копьями". Вина - это, возможно, Двина.
    136 Строфа 23 "Речей Гримнира".
    137 Завтрак был также и обедом в Исландии, так как ели только дважды в день-утром и вечером.
    138 Строфа 41 "Речей Вафтруднира".
    139 "Длинные чулки" (намек на оперенье ястреба).
    140 Строфа 44 "Речей Гримнира". О Скидбладнире см. ниже.
    141 Строфы 25 и 26 "Прорицания вельвы".
    142 "Сложенный из тонких досочек".
    143 То ли "корабль мертвых", то ли "корабль из ногтей мертвецов".
    144 Скрюмир - "хвастун"(?).
    145 "Внешнее огороженное пространство".
    146 Утгарда-Локи - это не Локи (так как Локи сопровождает Тора), а повелитель Утгарда, обиталища великанов и злых сил. Но, по-видимому, это поздняя форма мифа, уже близкая к волшебной сказке. В "Деяниях датчан" Саксона Грамматика Утгардилокус (т. е. Утгарда-Локи) - Локи, изгнанный из Асгарда в Утгард, и это, вероятно, более древняя форма мифа.
    147 "Пламя".
    148 "Мысль".
    149 "Старость".
    150 Миф о том, как Тор ловил Мирового Змея на удочку, - это один из мотивов "Песни о Хюмире" в "Старшей Эдде".
    151 См. примеч. 13.
    152 "С кольцом на форштевне".
    153 "Сморщенная от огня".
    154 "Цветной".
    155 "Капающий".
    156 "Шумная".
    157 "Благодарность".
    158 Миф о смерти Бальдра - самый знаменитый из мифов, сохранившихся в "Младшей Эдде". В "Старшей Эдде" он рассказывается только намеками, а в рассказе Саксона Грамматика о Бальдерусе (т. е. Бальдре) только то общее с рассказом Снорри, что Хотерус (т. е. Хёд) - убийца. Ни одного из других мотивов, представленных у Снорри, у Саксона нет. Миф о смерти Бальдра связывали и с христианскими представлениями о страдающем боге, и с представлениями о происхождении смерти и первой жертвы, и с различными эллинистическими и восточными сказаниями, и с обрядами культов плодородия, и с обрядами инициации, и с засвидетельствованным в Скандинавии ритуальным умерщвлением конунга для отвращения несчастья.
    159 "Великанская зима".
    160 Строфа 45 "Прорицания вельвы".
    161 Турс - Фенрир Волк.
    162 Брат Бюлейста - Локи.
    163 "Губящий ветви" - огонь.
    164 Хлин - Фригг. Ее новое горе - смерть Одина, ее старое горе - смерть Бальдра.
    165 Убийца Бели - Фрейр.
    166 Радость Фригг - Один.
    167 Отец Побед - Один.
    168 Трупный зверь - Фенрир Волк.
    169 Сын Хведругна - Фенрир Волк. Хведрунг - Локи.
    170 Потомок Хлодюн - Тор. Хлодюн (или Фьёргюн) - мать Тора, она же Ёрд, т. е. "земля".
    171 "Питатель жизни" - огонь.
    172 Строфы 46-48. 50-53. 55-57 "Прорицания вельвы".
    173 Строфа 18 "Речей Вафтруднира".
    174 "Неохлаждающийся"(?).
    175 Строфа 38-39 "Прорицания вельвы".
    176 "Смелый".
    177 "Сильный".
    178 Строфа 51 "Речей Вафтруднира". Вингнир - Тор.
    179 "Жизнь".
    180 "Пышущий жизнью".
    181 Строфа 45 "Речей Вафтруднира".
    824 "Светило альвов" (солнце).
    183 Строфа 47 "Речей Вафтруднира".
    184 Миф о гибели богов рассказывается здесь несколько иначе, чем в "Прорицании вельвы". Нагльфаром у Снорри правит Хрюм, а не Локи: чертог рода Синдри (Синдри - имя карлика) превратился в чертог, который зовется Синдри; появились какие-то "спутники Хель"; люди остаются жить и после гибели богов, праведники - в Гимле, Бримире или Синдри, а грешники - в чертоге на Берегах Мертвых. Последнее, конечно, влияние христианских представлений о рае и аде. Впрочем, христианские элементы были, по-видимому, уже в "Прорицании вельвы" (может быть, идея вины и наказания и т. д.). Однако многочисленные попытки свести миф о гибели богов целиком к представлениям христианской или какой-либо другой религии были до сих пор безуспешны.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ]

/ Полные произведения / Фольклор / Скандинавские мифы


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis