Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Свифт Д. / Путешествия Гулливера

Путешествия Гулливера [22/22]

  Скачать полное произведение

    Рамус Петр (1515-1572) - французский гуманист эпохи Возрождения.
    Критиковал Аристотеля, чем заслужил ненависть профессоров-схоластов
    Сорбоннского университета.
    [123] Декарт Рене (1596-1650)
     - великий французский философ и математик, критик схоластической
    философии.
     Гассенди Пьер (1592-1655) - соотечественник Декарта, философ,
    последователь Эпикура. Оспаривал идеалистическую теорию познания Декарта.
    [124] Гелиогабал (205-222)
     - римский император, в юном возрасте убитый своими противниками.
    Согласно легендам, он славился обжорством.
    [125] "Один илот Агесилая..."
     - Илоты - коренные жители Лаконии, обращенные в рабство дорийцами и
    жившие в Спарте на положении рабов. Агесилай (449-560 гг. до н. э.) - царь и военачальник Спарты. [126] Полидор Вергилий (1470-1555)
     - итальянский историк, прибывший в Англию в 1501 г. для сбора дани
    римскому папе и оставшийся жить там. Помимо других работ, написал на
    латинском языке "Историю Англии" начиная с древнейших времен до смерти короля Генриха VIII. [127] "...собирался сдать ему свой флот."
     - Возможно, намек на адмирала Рассела, нанесшего в 1692 г. поражение
    французскому флоту в бою при Ла-Гоге. Не без оснований был заподозрен в
    симпатиях к якобитам, сторонникам Стюартов и противникам правящей
    Ганноверской династии.
    [128] Три короля
     - Имеются в виду Карл II, Иаков II и Вильгельм III.
    [129] "...в морском сражении при Акциуме..."
     - битва на море (сентябрь 51 г. до н. э.) между флотами римских
    полководцев Марка Антония и Октавиана, боровшихся за власть в Риме. Победа Октавиана дала ему господство над Римом и всеми его владениями. [130] Либертина
     - в Древнем Риме рабыня, отпущенная на волю.
    [131] "...вице-адмирала Публиколы."
     - Марк Валерий Мессала Корвин Публикола (64 г. до н. э.- 9 г. н. э.) -
    политический и военный деятель в Древнем Риме.
    [132] Агриппа Марк Валерий (65 г. до н. э.-12 г. н. э.)
     - римский военачальник.
    [133] "...английских поселян..."
     - Точнее: йомены - класс свободных мелких землевладельцев, составлявших костяк английского общества в XV-XVII вв. Внедрение в XVIII в. капиталистических отношений в английскую деревню привело к разорению этого класса, вскоре переставшего существовать. [134] 21 апреля 1708 года.
     - С этой датой в разных изданиях "Путешествий Гулливера" произошла
    путаница. В первом издании Мотта назван 1711 г., во втором, согласно исправлению Форда, - 1709-й, в издании Фолкнера - 1708-й. В предисловии к фолкнеровскому изданию (письмо Гулливера к Симпсону) и в письмах Свифт жалуется на то, что "наборщик перепутал". Однако сам автор не проследил за тем, чтобы была соблюдена точность в разных датах, связанных с путешествиями героя. Так, Свифт сообщает, что Гулливер отплыл из Англии 5 августа 1706 г. и вернулся в Даунс 16 апреля 1710 г., "после пяти с половиной лет отсутствия", - явная неточность. [135] "...открыт доступ только голландцам."
     - Попытки европейских миссионеров обратить японцев в христианство
    встретили противодействие правительства Японии. В 1624 и 1668 гг. оно
    выслало из Японии всех испанцев и португальцев, разрешив остаться только голландцам при условии, что они не будут открыто выполнять обряды христианской религии. Голландцам была отведена небольшая территория вблизи Нагасаки. [136] Иедо
     - теперь Токио.
    [137] "...попрания ногами распятия..."
     - Попрание ногами распятия было введено во время преследования христиан в Киу-Сиу в первые годы XVII в. с целью выявить японцев, принявших христианство. Отказывающихся выполнять этот обряд подвергали пыткам и казни. Сведений о том, что эту церемонию предлагалось выполнять голландцам, не имеется. [138] Еху
     - Это слово составлено из двух восклицаний, выражающих отвращение:
    "Yah! Ugh!" Изобретенное Свифтом слово "еху" (yahoo) стало нарицательным для обозначения людей, дошедших до скотского состояния.
     Гуигнгнм (houyhnhnm)
     - Это сочиненное Свифтом слово является подражанием ржанию лошадей.
    [139] "...ни одного животного, которое любило бы соль."
     - Гулливер проявил здесь недостаточную осведомленность: травоядные, в
    том числе и лошади, любят соль. Известно, что некоторые животные стремятся попасть в места, где соль выступает на поверхность земли. [140] Император Карл V
     - Карлу V приписывается изречение, что охотнее всего он обращался бы к
    богу по-испански, к любовнице - по-итальянски, а к лошади - по-немецки.
    [141] "...последнюю английскую революцию... многолетнюю войну с Францией..."
     - Имеется в виду так называемая "Славная революция" 1688 г.,
    поставившая у власти Вильгельма Оранского, и война за испанское наследство
    (1701-1714 гг.) между Англией, Нидерландами, Австрией - с одной стороны, и Францией - с другой; каждая из враждующих сторон стремилась посадить своего претендента на вакантный трон Испании. [142] "Различие мнений стоило многих миллионов жизней..."
     - Имеются в виду религиозные войны XVI-XVII вв. между католиками и
    протестантами. Внешним поводом для вражды служили различия в толковании
    Священного писания, церковных доктрин, таинств и проч. Действительные причины этих войн были политические и экономические. С осуждением религиозной борьбы Свифт выступил еще в раннем своем произведении "Сказка бочки". [143] "...является ли тело хлебом..."
     - Имеется в виду часть христианского обряда причащения, когда верующие
    вкушают хлеб, символизирующий тело Христа, и пьют вино, символизирующее его кровь. Этот обряд католической церкви был отвергнут протестантской церковью. "...целовать кусок дерева..."
     - Подразумевается целование креста верующими.
    "...какого цвета должна быть верхняя одежда..."
     - Речь идет о цвете и далее о форме одежд священнослужителей и монахов. [144] "...особый вид нищих государей..."
     - Это место было выпущено первым издателем "Путешествий" Моттом и
    другими издателями, так как в нем содержался намек на Георга I, который, как и многие немецкие князья, насильно вербовал своих подданных в солдаты и затем за плату отдавал их внаем разным странам. Англия часто пользовалась наемными солдатами для ведения войн. [145] "Тут он заявил, что уже достаточно наслушался..."
     - Все, что следует от этих слов до конца главы, издатель Мотт заменил
    своим текстом, смягчавшим остроту сатиры, что вызвало протест Свифта. Подлинный текст восстановлен по экземпляру Форда. [146] "Глава VI. Продолжение описания Англии."
     - В первом издании Мотт, изменив содержание главы, изменил и ее
    название, перечеркнутое затем Фордом в своем экземпляре. Название главы восстановлено в том виде, в каком оно дано в экземпляре Форда. [147] "...звездочетством..."
     - Имеется в виду астрология - лженаука, предсказывающая будущее по
    звездам. Свифт боролся против подобных заблуждений и, в частности, осмеял популярного тогда предсказателя и издателя астрологических альманахов Партриджа: от имени вымышленного им Биккерстафа он предсказал в печатном сообщении день смерти Партриджа и через некоторое время подробно описал его похороны. Этой шуткой Свифт положил конец деятельности одного из многочисленных обманщиков, наживавшихся на суеверии. [148] "Я ответил ему, что первый или главный государственный министр..."
     - В первых двух изданиях этот абзац был смягчен. Мотт, опасаясь гнева
    Уолпола, отнес сатиру Свифта на премьер-министра к иноземным государствам и к временам более отдаленным. Его исправления были охарактеризованы Фордом как "фальшивые и глупые, не имеющие отношения к автору "Путешествий". См. также "Письмо Гулливера к Симпсону" в начале книги. [149] "И вот без согласия..."
     - Абзац был исключен Моттом. Добавлен согласно исправлениям Форда.
    [150] "...для управления разумным существом достаточно одного разума..."
     - Гуигнгнм излагает доктрину просветительской философии XVIII в.
    [151] "Они не балуют своих жеребят..."
     - Здесь и дальше излагаются педагогические идеи века Просвещения.
    [152] "...находил уродливым наш обычай давать самкам воспитание, отличное
    от воспитания самцов..."
     - Мысль Свифта обогнала педагогические теории его века.
    [153] 15 февраля 1714/15 года
     - Официальным началом года в Англии считалось тогда 15 марта. Чтобы
    избежать путаницы, в датах между 1 января и 24 марта обычно ставились, как здесь, цифры двух годов. Реформа календаря и перенесение начала года на 1 января состоялись в 1752 г. [154] "...достиг юго-восточного берега Новой Голландии."
     - По-видимому, это ошибка, следует читать: "юго-западного". Новая
    Голландия - так первоначально называлась Австралия, открытая в начале XVII в. голландцами. [155] Герман Молль
     - голландский географ, поселившийся в Лондоне в 1698 г. Опубликовал
    много атласов и карт. Умер в 1732 г.
    [156] "...лучшее мнение о моей правдивости."
     - В первых изданиях "Гулливера" за этими словами следовало: "...тем
    более, что как он признался мне, ему случилось раз встретиться с одним
    голландским шкипером, заявившим, будто однажды на берегу какого-то острова
    или континента к югу от Новой Голландии, куда этот шкипер высаживался с пятью матросами за свежей водой, он наблюдал лошадь, гнавшую нескольких животных, в точности похожих на тех, что я описал ему под именем еху; подробности его рассказа капитан забыл, так как он счел его тогда басней". [157] "...подвергнет даже опасности заключения в тюрьму или сожжения на костре по приговору инквизиции"
     - Гулливера могли бы осудить как еретика за его рассказ о животных,
    наделенных разумом, и людях, лишенных его, или же, в случае если бы ему поверили, за дружбу с существами, которые могли быть не кем иным, как волшебниками. [158] "Когда я пишу эти строки, прошло уже пять лет..."
     - Гулливер вернулся в Англию в 1715 г., - следовательно, имеется в виду 1720 г. В январе 1721 г. Болинброк писал Свифту: "Жажду прочесть ваши "Путешествия". Сопоставление этих двух дат позволяет считать, что Свифт начал писать "Гулливера" около 1720-1721 гг. [159] "Nec, si miserum..."
     - "Если судьба сделала Синона несчастным, она никогда не сделает его
    лжецом и бесчестным" (лат.) (Вергилий. Энеида, II, 79).
    [160] "...как завоевание Фердинандом Кортесом беззащитных американцев."
     - Испанский завоеватель Кортес (1485-1547) покорил Мексику в два с
    половиной года (1519-1521).
    [161] "...recalcitrat..."
     - "Всех лягает, а сам неуязвим" (Гораций. Сатиры, II, 1,20).
    [162] "...осмотрительности в заселении своих провинций..."
     - В XVIII в. в Англии практиковалась высылка преступников в Виргинию и
    Барбадос для работы на плантациях.
    [163] "...и от которых, по тому же преданию..."
     - Весь этот абзац печатался в первом и втором изданиях "Путешествий
    Гулливера". В последующих, начиная с дублинского издания Фолкнера (1735), он опускался, так как считался оскорбительным для национального достоинства англичан. В издании Рэвенскрофта Денниса (1922) этот абзац напечатан не в тексте книги, а в примечании.


Добавил: feeshKa

1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ]

/ Полные произведения / Свифт Д. / Путешествия Гулливера


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis