Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Генри О. / Закон и порядок

Закон и порядок [1/2]

  Скачать полное произведение

    п»ї Рћ`Генри
     Закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє
     Перевод Р—РёРЅ. Львовского
     Недавно СЏ очутился РІ Техасе Рё осмотрел РІСЃРµ старые места.
     Р’ овечьем ранчо, РіРґРµ СЏ жил несколько лет тому назад, СЏ остановился РЅР° неделю. Р?, как РІСЃРµ посетители, СЏ СЃ головой СѓС?ел РІ текущую работу, которая оказалась купаньем овец. Этот процесс настолько отличается РѕС‚ обыкновенного крещения человека, что нуждается РІ пояснении.
     Громадный железный котел СЃ разведенным РїРѕРґ РЅРёРј огнем - половина всего адского РѕРіРЅСЏ - частью наполняется РІРѕРґРѕР№, которая СЃРєРѕСЂРѕ начинает неистово кипеть. Затем туда бросают известь, концентрированный щелок Рё серу; РІСЃРµ это должно туС?иться Рё выкипать РґРѕ тех РїРѕСЂ, РїРѕРєР° это чортово варево РЅРµ станет таким крепким, что могло Р±С‹ обжечь СЂСѓРєСѓ ведьме. Это конденсированное варево затем СЃРјРµС?ивается РІ длинном, глубоком чане СЃ несколькими кубическими галлонами горячей РІРѕРґС‹; овец ловят Р·Р° задние РЅРѕРіРё Рё бросают РІ эту смесь. После основательного погружения РїСЂРё помощи вилкообразного С?еста РІ руках специально для этого приставленного джентльмэна, овцам разреС?ается выкарабкаться РїРѕ наклонным доскам РІ корраль Рё высохнуть там, или околеть, РІ зависимости РѕС‚ того, что РёРј подскажет состояние РёС… организма.
     Если вам приходилось РєРѕРіРґР°-РЅРёР±СѓРґСЊ ловить Р·РґРѕСЂРѕРІРѕРіРѕ двухгодовалого барана Р·Р° задние РЅРѕРіРё, Рё чувствовать те 750 вольт РїРёРЅРєРѕРІ, которые РѕРЅ может пропустить через РІР°С?Сѓ СЂСѓРєСѓ, прежде чем удастся С?вырнуть его РІ чан, РІС‹, конечно, семнадцать раз пожелаете, чтобы РѕРЅ лучС?Рµ околел, чем высох.
     Р’СЃРµ это сказано для того только, чтобы объяснить, почему Бед Оклей Рё СЏ после купанья овец радостно растянулись РЅР° берегу charco, радуясь благоприобретенному аппетиту Рё чудесному соприкосновению СЃ землеq после утомительной мускульной работы.
     Стадо было РЅРµ больС?РѕРµ, Рё РјС‹ закончили купанье РІ три часа пополудни. Бед вытащил РёР· morral`СЏ РЅР° луке своего седла кофе Рё кофейник, Р° также больС?РѕР№ каравай хлеба Рё ветчину.
     Рњ-СЂ Мильс, владелец ранчо Рё РјРѕР№ давниС?РЅРёР№ приятель уехал обратно РІ ранчо, РІ сопровождении рабочих РёР· мексиканских trabajadores.
     Р’ то время как ветчина, поджариваясь, приятно пела, Р·Р° нами раздался стук лоС?адиных РїРѕРґРєРѕРІ. Шестизарядный револьвер Беда находился РІ РєРѕР±СѓСЂРµ РЅР° расстоянии десяти футов РѕС‚ него, РЅРѕ РјРѕР№ товарищ РЅРµ обратил РЅРё малейС?его внимания РЅР° приближающегося всадника.
     Такое отноС?ение техасского ранчмэна было настолько отлично РѕС‚ прежних обычаев, что СЏ удивился. Р?нстинктивно обернувС?РёСЃСЊ, чтобы разглядеть возможного врага, угрожавС?его нам СЃ тыла, СЏ увидел всадника РІ черной одежде, который РјРѕРі быть адвокатом или пастором, или же купцом. РћРЅ РјРёСЂРЅРѕ ехал рысцой вдоль ручья.
     Бед увидел РјРѕРµ движение Рё улыбнулся саркастически Рё печально.
     - Р’С‹ слиС?РєРѕРј долго отсутствовали,- сказал РѕРЅ.- Вам больС?Рµ РЅРµ нужно оборачиваться РІ этом С?тате, РєРѕРіРґР° кто-РЅРёР±СѓРґСЊ скачет сзади вас, РїРѕРєР° что-РЅРёР±СѓРґСЊ РЅРµ ударит вас РІ СЃРїРёРЅСѓ; РЅРѕ даже Рё РІ этом случае вам может угрожать только пачка Р±СЂРѕС?СЋСЂ или протест против трестов - для РїРѕРґРїРёСЃРё.
     РЇ даже РЅРµ посмотрел РЅР° hombre проехавС?его РјРёРјРѕ, РЅРѕ готов прозакладать четверть овечьей мочки, что это какая-РЅРёР±СѓРґСЊ двуличная сволочь, раз'езжающая для собирания голосов РІ пользу запрещения выпивки.
     - Времена переменились, Бед,- сказал СЏ СЃ РІРёРґРѕРј оракула:- закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє теперь являются правилом РЅР° Юге Рё Юго-Западе.
     РЇ заметил холодный блеск РІ бледно-голубых глазах Беда.
     - РЇ РЅРµ...- начал СЏ РїРѕСЃРїРµС?РЅРѕ.
     - Разумеется, нет,- горячо сказал Бед.- Р’С‹ С…РѕСЂРѕС?Рѕ знаете. Р’С‹ здесь прежде жили. Закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє, говорите РІС‹? Двадцать лет назад РѕРЅРё были здесь. РЈ нас было всего РґРІР° или три закона: РѕР± убийстве РїСЂРё свидетелях, Р’Рѕ РїРѕРёРјРєРµ РЅР° месте РїСЂРё краже лоС?адей, Рѕ голосовании РїРѕ республиканскому СЃРїРёСЃРєСѓ! Рђ теперь что? РњС‹ РІСЃРµ время получаем приказы Р·Р° приказами, Р° законность СѓС…РѕРґРёС‚ РёР· С?тата. Законодатели заседают РІ Аустине Рё ничего РЅРµ делают, РєСЂРѕРјРµ того, что издают постановление против РІРІРѕР·Р° РІ С?тат керосина Рё С?кольных учебников, РЇ думаю, РѕРЅРё боятся, что кто-РЅРёР±СѓРґСЊ вечером после работы зажжет лампу Рё получит образование, Р° затем примется Р·Р° дело Рё составит закон РѕР± отмене РІС‹С?еупомянутых законов. РЇ стою Р·Р° прежние времена, РєРѕРіРґР° законы Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє были, действительно, тем, чем назывались. Закон был законом, Р° РїРѕСЂСЏРґРѕРє-РїРѕСЂСЏРґРєРѕРј.
     - РќРѕ...-начал СЏ. - РџРѕРєР° закипит кофе,-продолжал Бед,-СЏ хотел описать вам случаи подлинного закона Рё РїРѕСЂСЏРґРєР°, которого СЏ был свидетелем РІ те времена, РєРѕРіРґР° дела разреС?ались РІ камерах С?естизарядного револьвера вместо камер высС?его СЃСѓРґР°.
     - Слыхали РІС‹ Рѕ старом Бене Киркмане, короле скота? Его ранчо тянулось РѕС‚ Нуесес РґРѕ Р РёРѕ-Гранде. Р’ те времена, как РІС‹ знаете, были бароны скота Рё короли скота. Разница между РЅРёРјРё была следующая. Если скотовод отправлялся РІ Сан-Антоне, заказывал РїРёРІРѕ для газетных репортеров Рё сообщал РёРј количество скота, которым РІ действительности владел, РѕРЅРё РІ газетах называли его бароном.
     Если же РѕРЅ заказывал С?ампанское Рё Рє количеству купленного РёРј скота прибавлял количество скота, РёРј украденного, его называли королем.
     Лука Семмерс был РѕРґРЅРёРј РёР· работников РЅР° его ранчо. Однажды РЅР° ранчо короля явилась кучка восточных людей РёР· РќСЊСЋ-Йорка или Канзас-Сити, или откуда-то РїРѕ соседству. Лука СЃ небольС?РёРј отрядом был послан сопровождать РёС…, смотреть, чтобы гремучим змеям было сделано должное РІРЅСѓС?ение РїСЂРё РёС… приближении, Рё отгонять СЃ РґРѕСЂРѕРіРё скотину. Среди кучки приезжих была черноглазая девуС?РєР°, которая носила второй номер ботинок. Это-РІСЃРµ, что СЏ заметил Сѓ нее. РќРѕ Лука, вероятно, видел больС?Рµ моего, так как женился РЅР° ней Р·Р° день РґРѕ того, как кавалькада отправилась РґРѕРјРѕР№. РћРЅ переехал РІ Канада-Верде Рё обзавелся собственным ранчо. РЇ нарочно пропускаю РІСЃСЋ сентиментальную часть, так как РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ видел Рё РЅРµ желал видеть ее. Лука РІР·СЏР» меня СЃ СЃРѕР±РѕР№, потому что РјС‹ были старыми РґСЂСѓР·СЊСЏРјРё, Рё СЏ С…РѕРґРёР» Р·Р° скотом РїРѕ его РІРєСѓСЃСѓ.
     РЇ пропускаю РјРЅРѕРіРѕ РёР· того, что последовало, потому что РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ видел Рё РЅРµ желал видеть ничего такого,- РЅРѕ через три РіРѕРґР° РїРѕ галерее Рё РїРѕ РґРѕРјСѓ ранчо Луки, переваливаясь Рё спотыкаясь, затопал мальчуган. РЇ РЅРёРєРѕРіРґР° особенно РЅРµ ценил детей, РЅРѕ РѕРЅРё, РїРѕРІРёРґРёРјРѕРјСѓ, ценили.
     РЇ опять пропускаю РјРЅРѕРіРѕ РёР· тото, что последовало РґРѕ того РґРЅСЏ, РєРѕРіРґР° РЅР° ранчо РІ наемных экипажах Рё телегах приехала компания друзей РјСЃ Семмерс СЃ Востока,- сестра, что ли, Рё РґРІРѕРµ или трое мужчин. РћРґРёРЅ был РїРѕС…РѕР¶ РЅР° чьего-то РґСЏРґСЋ, РґСЂСѓРіРѕР№ РЅРё РЅР° что РЅРµ был РїРѕС…РѕР¶, Р° третий РЅРѕСЃРёР» галлифе Рё РіРѕРІРѕСЂРёР» особенным тоном голоса. РњРЅРµ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ нравился человек, РіРѕРІРѕСЂРёРІС?РёР№ таким голосом.
     РЇ пропускаю РјРЅРѕРіРѕРµ, что последовало, РЅРѕ однажды после обеда, РєРѕРіРґР° СЏ приехал РІ РґРѕРј Р·Р° приказаниями относительно РїРѕРіСЂСѓР·РєРё гурта скота, СЏ слыС?Сѓ словно выстрел РёР· пугача.
     РЇ жду Сѓ СЂРµС?етки, РЅРµ желая РІРјРµС?иваться РІ частные дела. Немного РїРѕРіРѕРґСЏ выходит Лука Рё отдает приказание некоторым СЃРІРѕРёРј мексиканским работникам; РѕРЅРё РёРґСѓС‚ Рё выводят несколько экипажей, Рё РІСЃРєРѕСЂРµ после того выходит сестра, или что-то РІ этом СЂРѕРґРµ, Рё кто-то РёР· мужчин. Мужчины несут человека РІ галлифе, РіРѕРІРѕСЂРёРІС?его особым голосом, Рё кладут его РІ РѕРґРЅСѓ РёР· РїРѕРІРѕР·РѕРє. Рђ затем РІРёРґРЅРѕ было, что РІСЃРµ РѕРЅРё направляются РїРѕ РґРѕСЂРѕРіРµ РґРѕРјРѕР№. - Бед,- РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РјРЅРµ Лука,- РїСЂРѕС?Сѓ вас приодеться Рё поехать СЃРѕ РјРЅРѕР№ РІ Сан-Антоне.
     -Дайте РјРЅРµ надеть РјРѕРё мексиканские С?РїРѕСЂС‹, Рё СЏ готов ехать.
     РџРѕРІРёРґРёРјРѕРјСѓ, РѕРґРЅР° РёР· сестр, или РІ этом СЂРѕРґРµ, осталась РЅР° ранчо СЃ Рј-СЃ Семмерс Рё ребенком. РњС‹ едем РІ Энсиналь, там попадаем РЅР° международный поезд Рё прибываем РІ Сан-Антоне утром. После завтрака Лука ведет меня РїСЂСЏРјРѕ РІ контору адвоката. РћРЅРё СѓС…РѕРґСЏС‚ РІ комнату, разговаривают там Рё РїСЂРёС…РѕРґСЏС‚ обратно.
     - Никаких хлопот РЅРµ будет, Рј-СЂ Семмерс,- РіРѕРІРѕСЂРёС‚ адвокат.- РЇ сегодня же ознакомлю СЃСѓРґСЊСЋ Симменса СЃ фактами, Рё дело это будет проведено возможно скорее. Р’ этом С?тате царят закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє, такой же быстрый Рё верный, как РіРґРµ-либо РІ стране.
     - РЇ подожду СЂРµС?ения, если это РЅРµ затянется долее получаса,-РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Лука.
     - РќСѓ, РЅСѓ,-РіРѕРІРѕСЂРёС‚ адвокат.- Закон должен итти СЃРІРѕРёРј течением. Возвращайтесь послезавтра Рє половине девятого.
     Рљ этому времени РјС‹ СЃ Лукой являемся, Рё адвокат вручает ему сложенный документ. Лука выписывает ему чек. РќР° тротуаре Лука протягивает РјРЅРµ бумагу, кладет РЅР° нее палец, величиной СЃ щеколду Сѓ СѓС…РѕРЅРЅРѕР№ двери, Рё РіРѕРІРѕСЂРёС‚: Р РµС?ение РѕР± окончательном разводе СЃ присуждениям ребенка!
     - РќРµ касаясь РјРЅРѕРіРѕРіРѕ случивС?егося, чего СЏ РЅРµ знаю,-РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ,-РІСЃРµ это РјРЅРµ кажется похожим РЅР° С?антаж. Что же. адвокат РЅРµ РјРѕРі разве уладить это?
     - Бед,- РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РѕРЅ, СЃ огорченным РІРёРґРѕРј,- ребенок - единственное, что РјРЅРµ осталось РІ жизни. РћРЅР° может уходить, РЅРѕ мальчик - РјРѕР№! Р’С‹ подумайте: СЏ опекун моему ребенку.
     - РҐРѕСЂРѕС?Рѕ,- РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ.- Если это закон, подчинимся ему. РќРѕ СЏ думаю, что СЃСѓРґСЊСЏ Симменс РјРѕРі Р±С‹ применить РІ РЅР°С?ем случае известную милость или какой для этого употребляется легальный термин.
     Видите ли, СЏ РЅРµ был особенно обольщен желанием иметь детей РЅР° ранчо, Р·Р° исключением того сорта, которые сами кормятся Рё продаются РїРѕ столько-то Р·Р° С?туку РЅР° копытах. РќРѕ Лука был заражен тем РІРёРґРѕРј родительской РґСѓСЂРё, которую СЏ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ РјРѕРі понять. Р’СЃРµ время, РїРѕРєР° РјС‹ ехали СЃРѕ станции обратно РІ ранчо, РѕРЅ продолжал вынимать декрет СЃСѓРґР° РёР· кармана, класть палец РЅР° его изнанку Рё читать заглавие.
     - Опека над ребенком, Бед-РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РѕРЅ.- РќРµ забудь: опека над ребенком.
     РќРѕ РєРѕРіРґР° РјС‹ достигли ранчо, РјС‹ увидели, что РЅР°С? судебный декрет предупрежден, Рё СЂРµС?ение отменено. Рњ-СЃ Семмерс Рё ребенок исчезли. Нам рассказали, что через час после того, как СЏ СЃ Лукой отправились РІ Сан-Антоне, РѕРЅР° велела запрягать Рё отправилась РЅР° ближайС?СѓСЋ станцию СЃРѕ СЃРІРѕРёРјРё чемоданами Рё ребенком.
     Лука еще раз вытаскивает СЃРІРѕР№ декрет Рё читает Рѕ СЃРІРѕРёС… правах.
     - Ведь невозможно, Бед, чтобы это так осталось. Это противоречит закону Рё РїРѕСЂСЏРґРєСѓ. Ведь здесь же написано СЏСЃРЅРѕ, как цент! Опека над ребенком. Ребенок присужден РјРЅРµ!
     - РџРѕ человечеству,- РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ - следовало Р±С‹ прихлопнуть РёС… РѕР±РѕРёС…... СЏ РіРѕРІРѕСЂСЋ Рѕ ребенке.
     - РЎСѓРґСЊСЏ Симменс, - продолжал Лука,- вернейС?РёР№ слуга закона. РћРЅР° РЅРµ имела права взять мальчика. РћРЅ принадлежит РјРЅРµ РїРѕ статутам, принятым Рё утвержденным РІ С?тате Техасе,
     - РќРѕ РѕРЅ РёР·'СЏС‚ РёР· юрисдикции РјРёСЂСЃРєРёС… приказов,- РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ,- неземными статутами женского пристрастия. Будем восхвалять творца Рё благодарить его даже Р·Р° малые милости...- начал СЏ, РЅРѕ РІРґСЂСѓРі вижу, что Лука РЅРµ слуС?ает меня.
     Несмотря РЅР° усталость, РѕРЅ требует свежую лоС?адь Рё отправляется обратно РЅР° станцию.
     РћРЅ возвращается через РґРІРµ недели Рё мало РіРѕРІРѕСЂРёС‚.
     - РњС‹ РЅРµ могли найти след,- заявляет РѕРЅ,- РЅРѕ РјС‹ телеграфировали столько, сколько могла вынести проволока. РњС‹ пригласили для розысков этих РіРѕСЂРѕРґСЃРєРёС… ищеек, которые называются детективами. РџРѕРєР° же, Бед,- РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РѕРЅ,- РјС‹ отправимся РѕР±'езжать СЃРєРѕС‚ РЅР° Брэж-РљСЂРёРє Рё будем ждать действия закона.
     После этого РјС‹ РЅРёРєРѕРіРґР° больС?Рµ РЅРµ намекали РЅР° это РїСЂРѕРёСЃС?ествие. Пропускаю РјРЅРѕРіРѕРµ, что случилось Р·Р° следующие двенадцать лет.
     Лука был назначен С?ерифом графства Мохада. РћРЅ сделал меня СЃРІРѕРёРј помощником РїРѕ канцелярии.
     РќРµ создавайте РІ СѓРјРµ своем ложных представлений, будто заведующий канцелярией только веде счета Рё снимает РєРѕРїРёРё СЃ писем прессом для выжимки яблок. Р’ то время его делом было охранять РѕРєРЅР° сзади, чтобы никто РЅРµ РјРѕРі подойти Рє С?ерифу СЃ тыла. РўРѕРіРґР° Сѓ меня были качества, нужные для этого дела. Р’ Мохадской провинции царили закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє: были С?кольные учебники Рё РІРёСЃРєРё, сколько СѓРіРѕРґРЅРѕ. Рђ правительство строило собственные военные корабли Рё РЅРµ собирало деньги для РёС… постройки СЃРѕ С?кольников. Р?, как СЏ РіРѕРІРѕСЂРёР», царили закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє, вместо РІСЃСЏРєРёС… указов Рё запрещений, которые СѓСЂРѕРґСѓСЋС‚ РЅР°С? С?тат РІ настоящее время. РќР°С?Р° канцелярия помещалась РІ Бильдаде, главном РіРѕСЂРѕРґРµ графства, оттуда РјС‹ выезжали РІ редких случаях для усмирения беспорядков Рё волнений, случавС?РёС…СЃСЏ РІ районе РЅР°С?ей юрисдикции.
     Пропуская РјРЅРѕРіРѕРµ, что случилось, РїРѕРєР° РјС‹ СЃ Лукой С?ерифствовали, СЏ хочу дать вам представление Рѕ том, как РІ прежние времена почитался закон. Лука был РѕРґРЅРёРј РёР· наиболее добросовестных людей РІ РјРёСЂРµ. РћРЅ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ был особенно С…РѕСЂРѕС?Рѕ знаком СЃ писанным законом, РЅРѕ РЅРѕСЃРёР» внедренными РІ СЃРІРѕР№ организм природные зачатки справедливости Рё милосердия. Если какой-РЅРёР±СѓРґСЊ уважаемый гражданин, бывало, застрелит мексиканца или задержит поезд Рё очистит сейф РІ служебном вагоне, Рё если Луке удается поймать его, РѕРЅ делает РІРёРЅРѕРІРЅРѕРјСѓ такое РІРЅСѓС?ение Рё так выругает его, что тот РІСЂСЏРґ ли РєРѕРіРґР°-РЅРёР±СѓРґСЊ повторит СЃРІРѕР№ поступок. РќРѕ пусть только кто-РЅРёР±СѓРґСЊ украдет лоС?адь, - если только это РЅРµ испанский РїРѕРЅРё,- или разрежет проволочную ограду или иным образом наруС?РёС‚ РјРёСЂ Рё достоинство провинции Мохада, РјС‹ СЃ Лукой напустимся РЅР° него СЃ habeas corpus, бездымным РїРѕСЂРѕС…РѕРј Рё всеми современными изобретениями справедливости Рё формальности.
     РњС‹, конечно, держали СЃРІРѕСЋ провинцию РЅР° базисе законности. РЇ знавал людей восточной РїРѕСЂРѕРґС‹ РІ примятых фуражечках Рё ботинках РЅР° пуговицах, которые выходили РІ Бильдаде РёР· поезда Рё ели сандвичи РЅР° железнодорожной станции, РЅРµ будучи застреленными или хотя Р±С‹ связанными Рё утащенными гражданами РЅР°С?его РіРѕСЂРѕРґР°.
     РЈ Луки были собственные понятия Рѕ законности Рё справедливости. РћРЅ как Р±С‹ готовил меня РІ преемники РїРѕ должности, всегда думая Рѕ том времени, РєРѕРіРґР° оставит С?ерифство. Ему хотелось выстроить себе желтый РґРѕРј СЃ СЂРµС?еткой РїРѕРґ портиком, Рё хотелось еще, чтобы РєСѓСЂС‹ рылись Сѓ него РІРѕ РґРІРѕСЂРµ. Самым главным для него был РґРІРѕСЂ.
     - РЇ устал РѕС‚ далей, горизонтов, территорий, расстояний Рё тому РїРѕРґРѕР±РЅРѕРіРѕ,-РіРѕРІРѕСЂРёР» Лука.-РЇ хочу разумного дела. РњРЅРµ нужен РґРІРѕСЂ СЃ СЂРµС?еткой РІРѕРєСЂСѓРі, РєСѓРґР° можно войти, Рё РІ котором можно сидеть после ужина Рё слуС?ать РєСЂРёРє РєРѕР·РѕРґРѕСЏ.
     Р’РѕС‚ какой это был человек! РћРЅ любил РґРѕРјР°С?РЅСЋСЋ жизнь, хотя Рё РЅРµ был счастлив РІ РїРѕРґРѕР±РЅРѕРіРѕ СЂРѕРґР° предприятиях. РћРЅ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ РіРѕРІРѕСЂРёР» Рѕ том времени РЅР° ранчо.
     РћРЅ как будто забыл Рѕ нем. РЇ удивлялся. Думая Рѕ дворах, цыплятах Рё СЂРµС?етках, РѕРЅ, казалось, забывал Рѕ своем ребенке, которого Сѓ него противозаконно отняли, несмотря РЅР° СЂРµС?ение СЃСѓРґР°. РќРѕ РѕРЅ был РЅРµ такой человек, чтобы можно было его спросить Рѕ подобных вещах, РєРѕРіРґР° сам РѕРЅ РЅРµ упоминал Рѕ РЅРёС… РІ своем разговоре. РЇ полагаю, что РІСЃРµ СЃРІРѕРё мысли Рё чувства РѕРЅ вложил РІ исполнение СЃРІРѕРёС… обязанностей С?ерифа. Р’ книгах СЏ читал Рѕ людях, разочаровавС?РёС…СЃСЏ РІ этих тонких Рё поэтических делах СЃ дамами; эти люди отрекались РѕС‚ такого дела Рё углублялись РІ какое - РЅРёР±СѓРґСЊ занятие, РІ СЂРѕРґРµ писания картин или разводки овец, или науки, учительства РІ С?колах - чтобы забыть РїСЂРѕС?лое. РњРЅРµ кажется, что то же было Рё СЃ Лукой. РќРѕ так как РѕРЅ РЅРµ умел писать картины, то стал ловить конокрадов Рё сделал графство Мохада безопасной местностью, РіРґРµ РІС‹ могли СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕ спать, если были С…РѕСЂРѕС?Рѕ вооружены Рё РЅРµ боялись тарантулов.
     Однажды чрез Бильдад проезжала кучка капиталистов СЃ Востока; РѕРЅРё остановились здесь, так как Бильдад - станция СЃ буфетом. РћРЅРё возвращались РёР· Мексики, РіРґРµ осматривали СЂСѓРґРЅРёРєРё Рё прочее. Р?С… было пятеро. Четверо солидных людей СЃ золотыми цепочками, которые РІ среднем стоили более РґРІСѓС…СЃРѕС‚ долларов каждая, Рё мальчик лет семнадцати-восемнадцати. РќР° этом мальчике был одет костюм РєРѕРІР±РѕСЏ; подобные костюмы эти неженки берут СЃ СЃРѕР±РѕР№ РЅР° Запад.
     Легко можно было догадаться, как страстно юнец мечтал захватить пару индейцев или же убить РѕРґРЅРѕРіРѕ-РґРІСѓС… медведей РёР· маленького револьвера СЃ выложенной перламутром ручкой. Такой револьвер висел Сѓ него РЅР° ремне РІРѕРєСЂСѓРі РїРѕСЏСЃР°. РЇ спустился РЅР° станцию, чтобы присмотреть Р·Р° этой публикой: чтобы РѕРЅРё РЅРµ арендовали какой-РЅРёР±СѓРґСЊ земли или РЅРµ спугнули коней, привязанных перед лавкой Мурчисона, или РЅРµ допустили Р±С‹ РґСЂСѓРіРѕРіРѕ предосудительного поступка.
     Лука отправился ловить С?айку РІРѕСЂРѕРІ скота РІРЅРёР· РЅР° Фрио, Р° СЏ всегда РІ его отсутствие наблюдал Р·Р° законом Рё РїРѕСЂСЏРґРєРѕРј.
     После обеда, РїРѕРєР° поезд стоял РЅР° станции, мальчик выходит РёР· обеденного зала Рё важно разгуливает взад Рё вперед РїРѕ платформе, готовый застрелить всех антилоп, львов Рё частных граждан, которые вздумают досаждать ему. Это был красивый ребенок, РЅРѕ такой же, как РІСЃРµ эти пижоны; РѕРЅ РЅРµ РјРѕРі распознать РіРѕСЂРѕРґ, РіРґРµ царили закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє.
     Р’СЃРєРѕСЂРµ РїРѕРґС…РѕРґРёС‚ Педро Джонсон, владелец "Хрустального Дворца-харчевни" РіРґРµ подают рагу РёР· Р±РѕР±РѕРІ,- РІ Бильдаде Педро был человек, любивС?РёР№ позабавиться. РћРЅ стал преследовать мальчика, смеясь над РЅРёРј РґРѕ упаду. РЇ находился слиС?РєРѕРј далеко, чтобы слыС?ать что-либо, РЅРѕ мальчик, очевидно, сделал Педро какое-то замечание, Р° Педро РїРѕРґРѕС?ел Рє нему, ударом отбросил его далеко назад Рё захохотал пуще прежнего.
     РўСѓС‚ мальчик вскакивает РЅР° РЅРѕРіРё скорее еще, чем упал, вытаскивает револьвер СЃ перламутровой ручкой Рё-Р±РёРЅРі-Р±РёРЅРі-Р±РёРЅРі! - три раза попадает РІ Педро, РІ специальные Рё наиболее ценные части его тела.
     РЇ видел, как пыль подымалась РѕС‚ его одежды РІСЃСЏРєРёР№ раз, как пуля попадала РІ него.
     Р?РЅРѕРіРґР° эти маленькие тридцатидвухлинейные РёРіСЂСѓС?РєРё, следуя близко РѕРґРЅР° Р·Р° РґСЂСѓРіРѕР№, РјРѕРіСѓС‚ причинить неприятность.
     Раздается третий Р·РІРѕРЅРѕРє, Рё поезд медленно начинает отходить. РЇ направляюсь Рє мальчику, арестую его Рё отбираю оружие. РќРѕ РІ эту минуту С?айка капиталистов устремляется Рє поезду. РћРґРёРЅ РёР· РЅРёС… нереС?ительно, РЅР° секунду, останавливается передо РјРЅРѕР№, улыбается, ударяет меня СЂСѓРєРѕР№ РїРѕРґ РїРѕРґР±РѕСЂРѕРґРѕРє, Рё СЏ растягиваюсь РЅР° платформе РІ СЃРѕРЅРЅРѕРј состоянии. РЇ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ боялся ружей, РЅРѕ РЅРµ желаю, чтобы кто-РЅРёР±СѓРґСЊ, РєСЂРѕРјРµ цирульника, РІ РґСЂСѓРіРѕР№ раз позволял себе такие вольности СЃ РјРѕРёРј лицом. РљРѕРіРґР° СЏ проснулся, весь комплект- поезд, мальчик Рё РІСЃРµ остальное - исчезли. РЇ СЃРїСЂРѕСЃРёР» РїСЂРѕ Педро; РјРЅРµ ответили, что доктор надеется РЅР° его выздоровление, если только раны РЅРµ окажутся роковыми.


  Сохранить

[ 1 ] [ 2 ]

/ Полные произведения / Генри О. / Закон и порядок


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis