Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Некрасов А.С. / Приключения капитана Врунгеля

Приключения капитана Врунгеля [8/8]

  Скачать полное произведение

    А подошла яхта - и вовсе стало непонятно. Смотрю - за рулем стоит Лом, тут же рядом - Фукс, шкотовым. А у мачты - я и командую подходом.
     "Да такого, - думаю, - не может быть! Может быть, это не я?" Пригля- делся: нет, я. Тогда на берегу не я? Пощупал живот: нет, и на берегу вроде я. "Что же это, - думаю, - раздвоение личности, что ли? Да нет, ерунда все это, просто сон мне приснился..."
     - Лом, - говорю, - ну-ка ущипните меня.
     А Лом тоже сам не свой.
     Однако, знаете, ущипнул, постарался так, что я не сдержался, вскрик- нул даже...
     Тут внимание бравшихся обратилось на меня, на Лома, на Фукса. Обс- тупили нас.
     - Ну, - говорят, - капитан, может быть, вы объясните создавшееся по- ложение?
     А "Беда" между тем подходит по всем правилам. Вот, знаете, кранцы вы- ложили. Дали выброску, пристают. Вот этот двойник мойраскланивается, берет под козырек.
     - Разрешите, - говорит, - представиться: капитан дальнего плавания Врунгель с командой. Заканчивая кругосветный споивный поход, прибыла порт Петропавловск-Камчатский.
     Публика на пристани кричит "ура", а я, знаете, так ничего и не пони- маю.
     Нужно в сказать, что я ни в какую чертовщину не верю, но тут приш- лось призадуматься. А как же, понимаете? Стоит передо мной живое приви- дение и разговаривает самым нахальным образом.
     А главное, я в дурацком положении. Вроде этакого мистификатора или самозванца... "Ну ладно, - думаю, - по глядим, что дальше будет".
     И вот, знаете, сходят на берег. Я стремлюсь выяснить положение, про- бираюсь к ним, но меня оттирают, и слышу, т"м, Врунгелю рассказывают, что тут есть уже один Врунгель с командой.
     Он остановился,смотрелся кругом и вдруг заявляет:
     - Ерунда! Не может быть никакого Врунгеля: я его м потопил в Тихом океане.
     Я как услышал, так сразу все понял. Вижу, понимаете, старый приятель, мечтатель адмирал, господин Хамура Кусаки под меня работает.
     Ну пробился я со своей командой, подхожу вплотную к нему.
     - Здравствуйте, - говорю, - адмирал! Как доехали?
     Он растерялся, молчит. А тут Лом подступил, да как размахнется - и Ло номер два одним богатырским ударом поверг наземь. Тот упал, и гля- дим - у него вместо ног ходули торчат из брюк.
     Тут Фукс осмелел, подлетел к Фуксу номер два, вцепился ему в бороду и оторвал разом.
     Лому-то с Фуксом хорошо: у одного рост, у другого борода, а у меня никаких характерных признаков... "Чем же, - думаю, - мне-товоего двой- ника донять?"
     И вот, пока думал, он сам придумал лучше меня. Видит, дело дрянь, достает кортик, хватает двумя руками - раз-раз! - и распорол живот нак- рест... Харакири, самысамурайский аттракцион... Я даже зажмурился. Не могу я, молодой человек, на такие вещи хладнокровно смотреть. Так с зак- рытыми глазами и стою, жду. Вдруг слышу - народ на берегу тихонько посмеивается, потом погромче, а там и хохот пошел. Тогда я открыл глаза - и опять ничего не понимаю: тепло, солнце светит, и небо чистое, а откуда-то вроде снег идет.
     Ну, пригляделся, вижу - двойник мой заметно похудел, однако жи а на животе у него зияет огромная рана и из нее пух летит по всему берегу...
     Тут, знаете, кортик у го отобрали, взяли под белые руки довольно вежливо и повели. И команду его повели. А мы не успели опомниться, смот- рим - качают нас.
     Ну, покачали, успокоились, выяснили отношения, потом пош яхту ос- матривать.
     Я вижу - не моя яхта, однако очень похожа. Не обошел бы я на своей весь мир - сам мог бы перепутать. Да. Ну, заприходовали эту посудину, как полагается, а на другой день и пароход пришел.
     Распрощались мы. Потом я с Фуксом уехал и вот, видите, до сих пор жив, здоров и молод душой. Фукс исправился, поступил на кинофабрику зло- деев играть: у него внешность для этого подходящая. А Лом там остался, командовать этой яхтой.
     Вскоре я от него письмо получил. Писал он, что ничего, справляется, и яхта неплохо ходит. Конечно, эта "Беда" не "Беда". Ну, да это не беда, все-таки плавает... Да.
     Вот так-то, молодой человек. А вы говорите, что я не плавал. Я, ба- тенька мой, плавал, да еще как плавал! Вот, знаете, стар стал, память слабеет, а то бы я вам рассказал, как я плавал.
    
     Глава XXII, дополнительная, без которой иной читатель мог бы и обой- тись
    
     До позднего вечера сидел я тогда и слушал, боясь пророни слово. А когда Врунгель закончил свой необыкновенный рассказ, я спросил почти- тельно и скромно:
     - А что, Христофор Бонифатьевич, если бы записать эту историю? Так сказать, в назидание потомства и вообще...
     - Ну что же, - ответил он, подумав, - запишите, пожалуй. Мне скрывать нечего, правду не утаишь... шите, голубчик, а как закончите, я посмот- рю и поправлю, если что не так...
     В ту же ночь я сел за работу, и вскоре объемистый труд, начисто пере- писанный крупным почерком, лежал у Врунгеля на столе.
     Христофор Бонифатьевич внимательно просмотрел мои записки, кое-где сделал незначительные, но весьма ценные поправки, а через два дня, возв- ращая мне ропись, сказал несколько огорченно:
     - Записали вы все правильно, слово в слово... Вот только с вами-то я по-свойски говорил, как моряк с моряком, а иной попадется бестолковый читатель и, может случиться, не так поймет. У меня у самого в молодости презабавный был случай: я еще тогда только-только на море пришел, юнгой плавал. И вот стояли мы как-то на якоре... урман был у нас - серьезный такой человек, не дай бог. И вот собрался он на берег. Прыгнул в шлюпку и кричимне:
     - Эй, малый, трави кошку, да живо!
     Я услышал и ушам не верю: у нас на судне кот был сибирский. Пушистый, мордастый, и хвост, как у лисы. Такой ласковый да умный, только что не говорит. И вдруг его травить! За что? Да и чем травить, опять же? Я в этом смысле спросил у штурмана... Ну и выдрали меня тогда - как говорит- ся, линьков отведал. - Да-с. Вот я и боюсь: станут люди читать, напутают в терминологии, и тут такая может получиться двусмысленность, что я пе- ред читателем прстану в нежелательном виде. Так что уж вы, батенька, потрудитесь: все морские слова в отдельный списочек, по порядку русского алфавита, подберите и мне представьте. А я на досуге займусь, обдумаю это дело и дам свои объяснения.
     Я не пренул выполнить это указание и вскоре представил Врунгелю не- большой список, слов в шестьдесят. Он просмотрел, обещал к утру написать объяснения, потом попросил неделю сроку, потом заявил, что раньше чем через месяц не управится, а когда год спустя я как-то напомнил об этом злополучном сларике, Христофор Бонифатьевич рассердился не на шутку, обозвал меня мальчишкой и дал понять, что дело это серьезное и торо- питься с ним не следует.
     Так и вышла книжка без словарика. И ничего, читали люди и, в общем, кажется, правильно все понимали. Но вот недавно, когда готовилось новое издание "Приключений капитана Врунгеля", Христофор Бонифатьевич вызвал меня и торжественно передал свой последний научный труд.
     Мы тщательно изучили эту интересную работу, оценив ее по досто- инству, решили напечатать полностью.
    
     Рассуждение капитана дальнего плавания Христофора Бонифатьевича Врун- геля о морской терминологии
    
     Мною и дрими наблюдателями неоднократно было замечено, что человек, вдоволь испивший соленой влаги из бездонной чаши океана поражается странной болезнью, в результате которой со временем наполовину теряет бесценный дар человеческой речи.
     Такой человек вместо слов родного языка, вполне точно обозначающих тот или иной предмет, применяет вокабулы, столь затейливые, что порой с личностью, не зараженнойтой болезнью, уже и объясниться не может. Ког- да же такая личность в непонимании разводит руками, больной глядит на нее с презрением и жалостью.
     В ранней молодости недуг этот поразил и меня. И сколь настойчиво ни пытался я излечиться, меры, принятые мною, не принесли желанного исцеле- ния.
     По сей день выстрел для меня не громкий звук огнестрельного оружия, а рангоутное дерево, поставленное перпендикулярно к борту; беседка - не уютная садовая постройка, а весьма неубное, шаткое висячее сиденье; кошка в моем представлении, хотя и имеет от трех до четырех лап, являет- ся отнюдь не домашним животным, но маленьким шлюпочным якорем.
     С другой стороны, если, выходя из дому, я спускаюсь по лестнице, на бульваре отдыхаю на скамейке, а придя домой, рогреваю чай на плите, то, стоит мне попасть на судно (хотя бы и мысленно), эти предметы сразу превращаются в трап, банку и камбуз соответственно.
     Поразмыслив над этим, я решил было вовсе инать все морские термины из своего лексикона, заменив их теми словами, которые с давних пор су- ществуют в обычном нашем живом языке.
     Результат, однако, получился весьма нежелательный: первая же лекция, прочитанная мною в соответствии с принятым решением, доставила много не- нужныогорчений как мне, так и моим слушателям.
     Начать с того, что лекция эта продолжалась втрое дольше против обыч- ной, ибо оказалось, что в морском языке есть немало терминов, вовсе не имеющих заны. Я же, не желая отступать от принятого решения, каждый раз пытался заменить эти термины их пространными толкованиями. Так, к примеру,место слова рея я каждый раз говорил: "Круглая деревянная бал- ка, неолько утолщенная в средней части, горизонтально подвешенная на высоком тонком столбе, вертикально установленном на судне..." Вместо слова руль я принужден был повторять: "Вертикальная пластина, с помощью рыча или нового специального привода поворачивающаяся на вертикальной оси, укрепленной на подводной части задней оконечности судна, служащая для изменения направления движения последнего..."
     Сожалея при этом о напрасной трате времени, потребного для неоднок- ратного произнесения этих определений, я старался выгаривать их одним духом, скороговоркою. А так как слов, требующих подобных разъяснений, попадалось немало, лекция моя стала походить на заклинание волшебника или на камлание шамана. И вполне естественно, что слушатели мои, несмот- ря на все старание, в котором я не имею оснований сомневаться, ничего из моих объяснений не усвоили и, более того, не поняли.
     Огорченный неудачей, я тем не менее не пал духом. Терпеливо и внимательно я снова проработал этот вопрос, и после всестороннего изучения имеюхся на эту тему трудов и литературных источников, сопоставив их с собственными наблюдениями, я пришел к выводу, что: морская терминология есть не что иное, как специальный морской инструмент, которым каждый мо- ряк обязан владеть столь же уверенно и искусно, сколь уверенно плотник владеет топором, врач - ланцетом, а слесарь - отмычкой.
     Но, как во всяком деле, инструмент непрерывно совершенствуется, час- тично вовсе исключается из обихода, частично заменяется новым, более простым и удобным в обращении, нередко заимствованным из другого ремес- ла, так и в морской практике - одни термины широко входят в состав об- щегражданского живого языка, как то произошло, например, со словами: мачта, руль,турман; другие же, напротив, вовсе утрачивают свое былое значение и заменяются новыми, общепринятыми, как то было со словами ант- ретно или триангль, которые не так еще давно прочно держались в морском словаре, аынче совсем забыты, уступив свое место словам приближенно и треугольник соответственно.
     Изложенное позволяет рассчитывать, что со временем, путем взаимных разумных уступок, моряки и сухопутные люди придут наконец к одному об- щепринятому языку. Надеяться, однако, о такое слияние произойдет в ближайшем будущем, нет оснований. А посему сегодня при чтении всякой серьезной работы по морскому делу, такой, например, как описание моих приключений во время плавания на парусной яхте "Беда", для человека, не овладевшего вполне морским языком, обязательно (!) пользование хотя бы небольшим пояснительным словариком, который и предлагается мною читате- лю.
    
    
     ТОЛКОВЫЙ МОРСКОЙ СЛОВАРЬ ДЛЯ БЕСТОЛКОВЫХ СУХОПУТНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ Состав- н X.Б. Врунгелем
    
     Анкерок. - Не случайно многие морские словари начинаются у нас этим словом, с которым некоторым образом связано самое чало русского флота. Как известно, в строительстве первых русских кораблей принимали участие голландские специалисты - мастера корабельного дела и мастера выпитьНельзя сказать, однако, что пили они без меры. Мерой для вина как раз и служил анкер - крепкий деревянный бочонок ведра на два, на три. Такой бочонок - анкерок - и сейчас держат на каждой спасательной шлюпке, только хранят в нем не вино, а пресную воду.
     Балл. - Не следт путать со словом "бал"! Бал - это вечер с танцами, а балл - отметкакоторую моряки ставят погоде, мера силы ветра и волне- ния. О баллов - штиль, полное безветрие... 3 балла - слабый ветер... 6 баллов - сильный ветер... 9 баллов - шторм, очень сильный ветер. Когда дует орм, и судну и экипажу тоже порой приходится потанцевать! 12 бал- лов - ураган. Когда небольшое судно попадает в зону урагана, случается, что моряки говорят: "Кончен бал!", - и бодро идут ко дну.
     Балласт - на суше лишний, ненужный груз. А на море когда как: если много балласта - нехорошо. А совсем без балласта - еще хуже: можно пе- вернуться. Вот и приходится возить камни, чугунные чушки, песок и прочие бесполезные тяжести, которые кладут на самое дно, чтобы придать судну устойчивость.
     Боцман. - Слово это состоит из двух голландских слов: бот - судно и ман - човек. Боцман - судовой человек, лодочник. А у нас боцман - старший матрос, хозяин палубы.
     Брашпиль - тоже составное слово из голландских: браден - жарить и спит - вертел. Только на брашпиле никто ничего не жарит. На него наматы- вают якорный канат, чтобы выходить - поднять якорь. Выхаживать якорь - работа не легкая. Если брашпиль ручной - изжариться не изжаришься, а за- париться очень просто.
     Бункер - угольная яма на корле, склад угля. Тут и объяснять нечего.
     Ванты - растяжки, которые ерживают мачту, чтобы не упала, чего доб- рого.
     Вира. - С этим словом всегда неприятности. Все моряки твердо знают: вира - поднять, майна - спустить. А на берегу многие путают.
     Гарпун - палка с острым, зазубренным наконечником, привязанная к длинной веревке. Такими гарпунами в старину били крупного морского зве- ря. Случалось, что и друг друга били, когда ссорились. Современный гар- пун совсем не похож на старинный. Им стреляют из пушки. Бить китов им очень удобно, а вот для рукопашной драки он не годится - тяжел.
     Грот - пещера, обычно искусственная. А в морском деле гротлавный па- рус на главной мачте.
     Док - маленький искусственный залив с воротами. Корабль вводят туда, плотно запирают ворота, а воду выкачивают. В доке корабли осматривают, ремонтируют, красят, а когда заканчивают работу, напускают в док воды, корабль всплывает и выходит.
     Драить - накручивать. Задраить - закручивать. А вот надраить - поче- му-то начистить до блеска.
     Дрейф. - В пяти буквах этого слова заключено шесть значений: 1) лечь в дрейф - так поставить паруса, чтобы судно топталось на месте; 2) дрейф - уклонение от курса (см. курс) под влиянием ветра и течения; 3) лава- ние по воле стихии без руля и без ветрил, как говорится; 4) лавание вместе со льдами; 5) движение судна, стоящего на якоре, когда в сильный шторм якорь не держит. В этом случае капитан порой тоже начинает: 6) дрейфить, как бы не бросило на мель.
     Заштилеть - попасть в штиль (см. балл).
     Зенит - точка в небе прямо над головой наблюдателя. Эту точку каждый может увидеть. Надир - противоположная ей точка небесной сферы. Эту точ- ку даже самый внимательный наблюдатель увидеть не может - земной шар ме- шает.
     Зыбь - волнение на море. Когда зыбь без ветра, капитану волноваться не приходится, а вот когда с ветерком - бывает, и поволнуешься.
     Зюйдвестка очень некрасивая штормовая шляпа из промасленной ткани. Вода с полей такой шляпы стекает на плечи и на спину, а за шиворот не попадает. Вот уж, как говорится: "Не красиво, да спасибо!"
     Камбуз - судовая кня и судовая кухонная плита - это все уже знают.
     Кашалот - кит без усов, но с зубами. Любопытен, но глуп.
     Киль - хребет корабля, к которому крепятся корабельные ребра. лем называют еще плавники, приделанные к корабельному брюху, служащие для улучшения мореходных качеств судна.
     Клотик - крыша мачты. Казалось бы, зачем мачте крыша? А вот нужна. Иначе дождевая вода просочится по порам дерева, и мачта изнутри загниет. Вот и делают круглую деревянную нашлепку наверху мачты - клотик.
     Контркурс - это когда два корабля идут параллельно навстречу друг другу.
     Корвет - трехмачтовое военное парусное судно. В наше время существует только на картинах и в книжках.
     Кубрик - общая жилая каюта и распространенная собачья кличка.
     Курс - направление движения судна. Также направление ветра по отноше- нию к идущему подарусами судну. Если ветер дует прямо в корму, гово- рят, что курс фордевин д. Когда не в корму, но сзади - бакштаг. Когда прямо в бок - галфинд. В скулу - бейдевинд. Ветер, дующий прямо в нос, прежде названия не имел, но этот пробел в морской терминологии заполнен X.Б. Врунгелем, предложившим название "вмордувинд", которое очно вошло в морской словарь.
     Лавировать - на суше дело хитрое: и нашим и вашим угодить, и направо и налево поклониться, и по грязи пройти, ног не замочив. А у нас на море - проще простого: идти против, ветра зигзагами да обходить опасности. Вот и все.
     Лаг и лот - приборы. Первый - для определения скорости хода и прой- денного пути. Второй - для определения глубины. В старину говаривали: "Без лота - без ног, без лага - без рук, без компаса - без головы".
     Лоцман - человек, который проводит корабли в опасных и трудных мес- тах.
     Люк - отверстие в палубе.
     Миля - морская мера длины, равная 52 метрам. Часто нас, моряков, упрекают за то, что мы никак не перейдем на километры, а мы и не собира- емся, и вот почему: часть меридиана от экватора до полюс разделена на 90 градусов и каждый градус на 60 минут. Величина одной минуты меридиана как раз и составляет милю.
     Набить. - Смотря по тому, что набить. Если снасть набить натянуть так, что дальше некуда.
     Надир - см. зенит.
     Нактоуз -уквально: "ночной домик". В старину так называли ящик с фонарем для освещения и защиты компаса. В наше время нактоуз - высокий шкафчик вре тумбочки. На нем наверху ставят компас, а внутри прячут хитрые приспособления, которые следят зтем, чтобы компас врал, да не завирался.
     Оверкиль - слово, котор часто произносят, но почти никогда не пи- шут, вероятно из скромности. Сделать оверкиль - значит перевернуть судно кверху килем.
     Оверштаг - такой поворот парусного судна, при котором оно продит через положение вмордувинд (см. курс).
     Остойчивость - то же, о и устойчивость.
     Пакгауз - склад.
     Пасссаты - восточные ветры, весьма постоянно дующие в тропических ши- ротах (см. это слово).
     Подвахта, подвахтенный - сменившийся с вахты. В случае необходимости поахтенные в первую очередь вызываются для помощи вахтенным. Поэтому у двахтенных есть правило: если хочешь спать в уюте - спи всегда в чужой каюте.
     Порты - всякие ворота. В бортах кораблей - пассажирские, гзовые, угольные, пушечные порты. У доков батопорты - специальные суда, которые затопляются в воротах доков и своим корпусом запирают вход в док. Порт - также место стоянки кораблей. Торговые и военные порты - морские ворота страны.
     Прокладка курса - постоянно ведущаяся отметка на карте места, в кото- ром находится судно.
     Рангоут - буквально: "круглое дерево" - мачты, реи и т. п. Сейчас на больших кораблях почти весь рангоут металлический, клепаный или сварен- ный из стальных листов. Получается круглое дерево, сваренное из стальных листов... Вот и разберись тут!
     Роль судовая - ниче общего не имеет с ролью в спектакле. Там роль играют, а с судовой ролью играть не положено. Это важный документ - спи- сок всех людей, нахощихся на корабле. Внести в роль - значит зачислить в состав команды. Списать - значивычеркнуть из роли, уволить из соста- ва команды, удалить с корабля.
     Семафор - разговор, вернее - переписка с помощью ручных флажков. Каж- дой букве соответствует особое положение рук с флажками. Про сигнальщи- ка, который передает буквы по семафору, говорят: пишет.
     Секстан, секстант - инструмент для определения места судна. Последние тридцать лет идет спор, как писать это слово.турманы, которые пользу- ются этим прибором, называют его "секстан" и пишут так же, а все ос- тальные и говорят и пишут "секстант". Кто прав - так и неизвестно.
     Склянки - полчаса. В ту пору, когда на судах были песочные часы - "склянки", вахтенный каждые полчаса ударом в колокол оповещал весь ко- рабль о том, что он следит за временем и не забыл перевернуть получасо- вую склянку. Песочных часов давно нет на судах, а обычай остался: на всех кораблях каждые полчаса звонят в колокол - бьют рынду. У этого вы- ражения тоже интересное прошлое. Англичане говорили: "ринг дзэ белл" - бить в колокол, а у нас переделали в "рынду бей" - так и пошло!
     Снасть - см. трос.
     Списать - см. роль.
     Сходня - дачное место под Москвой. А на судне - переносный мостик из доски, иногда с перильцами, по которому сходят с судна на берег. Обратно с берега на суднвходят по той же сходне, но входней ее в этом случае не называют.
     Счисление - приближенное определение места судна путем расчетов и построений на карте.
     Такелаж - см. трос.
     Трафальгарская битва - знаменитое морское сражение, в котором 21 ок- тября 1805 года английский адмирал Нельсон разбил превосходящую по силам соединенную эскадру французских и испанских кораблей под командой адми- рала Вильнева.
     Трос - снасть, всякий канат, веревка, веревочка. Если веревка привя- зана хотя бы одним концом к чему-нибудь на судне, она уже становится частью такелажа.
     Трюм - корабельное брюхо, помещение для груза на корабле.
     Утка - деревянное или металлическое приспособление для крепления снастей. Так еще называют водоплавающую птицу, различая при этом утку домашнюю и утку дикую.
     Фальшборт - часть борта выше главной палубы. Приходится следить, что- бы в этой части корабля никакой фальши не было, а то, не ровен час, и в воду свалиться недолго.
     Фиорд - узкий извилистый залив с высокими берегами.
     Флюгер - легкий флажок на мачте для определения направления ветра.
     Фордевинд - см. курс.
     Фрахт - плата за перевозку груза по морю, а также груз, за перевозку которого по морю взимается плата.
     Фут - мера длины, около 30 сантиметров.
     Хронометр - точные астрономические часы.
     Швартовы - тросы, которыми корабль привязывают к берегу или к другому кораблю.
     Широта - выраженная числом удаленность от экватора.
     Штиль - см. балл.
     Штормтрап - веревочная лестница. По ней и в тихую погоду нелегко взбираться, а в шторм и подавно. Особенно в зрелом возрасте!
     Якорь. - На этом слове удивительным образом замыкается круг морского словаря, ибо якорь на голландском языке называется, произносится и пи- шется точно так же, как и бочонок для вина - анкер, с которого начинался этот словарик (см. анкерок).


Добавил: feeshKa

1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ]

/ Полные произведения / Некрасов А.С. / Приключения капитана Врунгеля


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis