Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Мольер Ж.-Б. / Скупой

Скупой [3/4]

  Скачать полное произведение

    свечей, - все для того, чтобы к вам подмазаться. Он меня просто бесит!
    Досадно, сударь, всякий день слушать, что люди-то про вас толкуют. Хоть мне
    и плохо у вас живется, а все-таки я к вам привязан: после лошадей вы у меня
    в сердце на первом месте.
     Гарпагон. А что же про меня толкуют? Нельзя ли узнать?
     Жак. Можно, сударь. Да, боюсь, рассердитесь.
     Гарпагон. Ну вот еще! Не стану я сердиться.
     Жак. Нет уж, знаю, что рассердитесь.
     Гарпагон. Нисколько. Сделай милость, расскажи, я буду доволен. Мне
    любопытно знать, как про меня судачат.
     Жак. Ну, коли вам желательно узнать, скажу по правде: все вас на смех
    поднимают, потешаются, всяк норовит щипнуть или стегнуть покрепче. Самая у
    всех любимая забава - сплетать быль с небылицами про вашу скупость. Один
    придумал, будто по вашему заказу для вас отпечатали особый календарь, и в
    нем число больших постов и постных дней указано вдвойне, чтобы ваши
    домочадцы поменьше ели, по хозяйскому указу. Другой присочинил, что в Новый
    год или когда наши слуги от вас уходят, вы нарочно заводите ссору, чтобы
    придраться и никаких подарков им не дарить. Третий говорит, что вы на
    соседнюю кошку в суд подали за то, что кошка-блудня утащила у вас из
    кладовой объедки со стола. А четвертый всем твердит, что как-то ночью вы
    забрались в конюшню, хотели своровать овес у своих собственных лошадок. А
    кучер, - тот, что до меня служил, - вас впотьмах не узнал и отдубасил
    палкой, а вы от стыда смолчали. И если уж на то пошло, напрямик скажу: мне
    на люди стыдно показаться - везде-то вас срамят, ругательски ругают. Вы
    стали посмешищем. Такие басни про вас рассказывают - слушать тошно. А как
    честят-то вас - скаред, жмот, сквалыга, жадина и лихоимец!
     Гарпагон (бьет Жака). Ах ты осел, болван, наглец и плут!
     Жак. Ну, вот. Ведь я же говорил, а вы и верить не хотели. Я же говорил,
    что правда вам придется не по вкусу.
     Гарпагон. Разговаривать сначала научись!
    
    
    ЯВЛЕНИЕ VI
    
     Валер, Жак.
    
     Валер (смеясь). Видишь, Жак, за откровенность плохо платят!
     Жак. Эй ты, втируша! Нечего нос задирать. Не суйся не в свои дела.
    Погоди чужой беде смеяться. Сам получишь таску, тогда и смейся.
     Валер. Дядюшка Жак, пожалуйста, не гневайся!
     Жак (в сторону). Ага, посбавил спеси! Наберусь храбрости и, если он
    такой дурак, что струсит, хорошенько намну ему бока. (Громко.) Эй, послушай,
    пересмешник, со мной шутки плохи! Я над собою не позволю смеяться. Лучше не
    дразни, а не то поиному засмеешься. (Угрожающе наступает на Валера, тот
    пятится от него.)
     Валер. Ну, ну, потише!
     Жак. Это еще что? "Потише"? Я вот покажу тебе!
     Валер. Осторожней.
     Жак. Нахал ты этакий!
     Валер. Господин Жак!
     Жак. Не умаслишь! Господин Жак тебе ни капельки не верит. Вот возьму
    палку да начну тебя охаживать!
     Валер. Что? Палку? (В свою очередь наступает на Жака.)
     Жак (пятится от него). Да я ничего!..
     Валер. Ах ты хвастун! Да я тебя сам могу палкой вздуть.
     Жак. Верю, верю!
     Валер. Поваришка несчастный!
     Жак. Простите, сударь.
     Валер. Ну? Где твоя палка?
     Жак. Я пошутил.
     Валер. Я до этих шуток не охотник. (Бьет Жака палкой.) будешь теперь
    знать, как со мной шутить! (Уходит.)
     Жак (один). Вот и говори тут правду! Ну ее ко всем чертям! Невыгодное
    дело. Теперь зарекусь и больше ни слова правды не скажу. Хозяин отколотит -
    еще куда ни шло. А уж управитель!.. Погоди, я тебе отплачу!
    
    
    ЯВЛЕНИЕ VII
    
     Мариана, Фрозина, Жак.
    
     Фрозина. Жак, дома хозяин, не знаешь?
     Жак. Ох, знаю, очень даже знаю. Дома.
     Фрозина. Ступай, друг, доложи о нас.
    
    
    ЯВЛЕНИЕ VIII
    
     Мариана, Фрозина.
    
     Мариана. Ах, Фрозина, я в смятении! Не знаю, что со мною! Право, я так
    боюсь этого свиданья!
     Фрозина. Да почему? Чего вы всполошились?
     Мариана. Ах, не спрашивай! Ужели ты не можешь понять, как страшно
    человеку увидеть орудие пытки, на которую его хотят обречь?
     Фрозина. Да чего уж тут, понимаю. Мало вам приятного от пытки с
    Гарпагоном. Пожалуй, терпеть ее с белокурым юнцом, о котором вы говорили,
    вам больше по душе.
     Мариана. Да, Фрозина, не стану отпираться, - он у нас бывал и,
    признаюсь, почтительным, любезным обращением понравился мне.
     Фрозина. А кто же он такой? Вы знаете?
     Maриана. Нет, ничего о нем не знаю. Знаю только, что он так мил и так
    хорош, что его нельзя не полюбить. И если б я могла выбирать по сердцу, я бы
    выбрала только его. Вот потомуто мне и кажется жестокой пыткой жизнь с
    другим супругом, которому меня хотят отдать.
     Фрозина. Ах ты господи! Белокурые юнцы всегда любезны девушкам и все
    умеют сладко петь. Только вот беда: в кошельке-то у них пусто. Старый да
    богатый муж будет повыгоднее. Конечно, не очень сладко в супружестве со
    стариком, да ведь терпеть недолго. Помрет - и ты на воле, бери сердечного
    дружка в мужья, а уж он за все вознаградит.
     Мариана. Ах, боже мой, Фрозина! Как же это! Ждать и желать чьей-нибудь
    кончины, чтобы стать счастливой! А еще смерть возьмет да и обманет!
     Фрозина. Полно! Вы идете замуж только с тем условием, чтобы старик
    поскорее оставил вас молодой вдовой. Так и надо записать в брачном договоре.
    Если не помрет через три месяца, это с его стороны просто нахальство будет!
    Ага, вот он сам идет сюда.
     Mариана. Ах, Фрозина, какой урод!
    
    
    ЯВЛЕНИЕ IX
    
     Гарпагон, Мариана, Фрозина.
    
     Гарпагон (делает реверанс Мариане). Красавица моя, не обессудьте, что я
    принимаю вас в очках. Я знаю, ваша прелесть в глаза так и бросается. Чтобы
    разглядеть ее, очков совсем не надобно, но ведь на звезды смотрят в стекла,
    а я с уверенностью заявляю: вы воистину - звезда! Очаровательная звездочка,
    прекраснейшая среди звезд, царица в звездном царстве! Фрозина, что же она
    молчит? Ни слова в ответ, и, сдается мне, совсем даже не рада свиданию со
    мной?
     Фрозина. Оробела и еще не оправилась. К тому же не забывайте:
    девичья-то стыдливость не дает сразу признаться в своих чувствах.
     Гарпагон. Ты права. (Мариане.) Душенька, красавица, а вот моя дочь,
    позвольте вам представить.
    
    
    ЯВЛЕНИЕ X
    
     Гарпагон, Элиза, Мариана, Фрозина.
    
     Мариана (Элизе). Сударыня, прошу вас, извините, что я с запозданием
    нанесла вам визит.
     Элиза. Ах, что вы! Я первая должна была прийти к вам познакомиться.
     Гарпагон (Мариане). Видите, какая длинная выросла, да толку мало.
    Дурная трава вверх тянется.
     Мариана (Фрозине тихо). Какой противный!
     Гарпагон (Фрозине тихо). Что моя красавица сказала?
     Фрозина. Какой он милый! - говорит.
     Гарпагон. Весьма польщен, весьма польщен, очаровательная крошка.
     Мариана (в сторону). Мерзостный урод!
     Гарпагон. Премного благодарен за такое мнение.
     Мариана (в сторону). Это невыносимо!
    
    
    ЯВЛЕНИЕ XI
    
     Гарпагон, Мариана, Элиза, Клеант, Валер, Фрозина, Брендавуан.
    
     Гарпагон. А вот мой сын явился вас приветствовать.
     Мариана (Фрозине тихо). Ах, Фрозина! Какая встреча! Это он! Тот, о
    котором я тебе говорила.
     Фрозина (Мариане). Ну и чудеса! Вот приключение!
     Гарпагон. Вы, я вижу, удивлены, что у меня такие великовозрастные дети.
    Не беспокойтесь, скоро я от них обоих отделаюсь.
     Клеант (Мариане). Сударыня, признаться, я не ожидал увидеть здесь такую
    гостью. Отец меня немало удивил, когда сказал сегодня о своем намерении...
     Мариана. И меня ошеломила эта встреча. Не менее, чем вас. Я ее не
    ожидала.
     Клеант. По правде говоря, батюшка сделал превосходный выбор. Видеть вас
    - и честь и удовольствие. Но все же я не стану уверять вас, что радуюсь
    намерению отца. Я совсем не желаю называть вас своей мачехой, и, признаюсь,
    мне очень трудно принести вам поздравления. Быть может, мои слова
    кому-нибудь покажутся грубостью, но я убежден, что вы их поймете, как
    должно. Вы, конечно, представляете себе, как этот брак мне ненавистен. Зная,
    кто я такой, вы догадаетесь, как он оскорбляет мои чувства. Словом, с
    дозволения батюшки, я скажу, что, будь моя воля, никогда бы этого не
    случилось.
     Гарпагон. Вот это называется поздравил! Отличился! Заслуживаешь хорошей
    отповеди!
     Мариана. А я в ответ скажу, что мы с вами сравнялись в чувствах. Если
    вам, сударь, ненавистно именовать меня мачехой, поверьте, мне не менее
    противно называть вас своим пасынком. Пожалуйста, не думайте, что я сама
    решила причинить вам огорчение. Мне очень грустно быть виновницей вашего
    несчастья. Если бы не родительская власть, которой я обязана повиноваться,
    даю вам слово, никогда бы я не- согласилась на этот брак, не стала бы вас
    печалить.
     Гарпагон. Так ему и надо! На глупые речи - глупый ответ! Прошу у вас,
    красавица, прощенья за дерзость моего сына. Мальчишка! Пустомеля! Сам не
    знает, что говорит.
     Мариана. Нет, право, я нисколько не в обиде. Напротив, ваш сын доставил
    мне приятность правдивым изъяснением своих чувств. Я рада его откровенности,
    и если б он сказал иное, я бы меньше питала к нему уважения.
     Гарпагон. Вы хотите по доброте сердечной смягчить его вину. Со временем
    он образумится, вот увидите, и чувства у него изменятся.
     Клеант. Нет, батюшка, в этом я не способен измениться. Настоятельно
    прошу вас, сударыня, поверить мне.
     Гарпагон. Да что же это такое! Совсем с ума сошел.
     Клеант. Вы хотите, чтобы я сердцу своему изменил?
     Гарпагон. Опять? Не угодно ли разговор переменить?
     Клеант. Отлично. Если вы желаете, чтобы я повел иные речи, разрешите
    мне, сударыня, говорить от имени отца, и я тогда скажу, что в жизни еще не
    встречал столь прелестной особы, как вы. Я считаю великой честью понравиться
    вам, а стать вашим супругом - удел столь славный и блаженный, что я бы не
    променял его на монарший трон. Да, сударыня, счастье обладать вами в моих
    глазах дороже всех сокровищ мира, только к нему я и стремлюсь. Нет ничего на
    свете, чего бы я не совершил ради столь драгоценной победы, нет препятствий,
    которых я...
     Гарпагон. Ну, довольно. Занесся!
     Клеант. Я за вас произношу приветственную речь.
     Гарпагон. У меня, слава богу, у самого есть язык, мне такой доверенный
    совсем не надобен. Эй, слуги, кресла!
     Фрозина. Нет, лучше мы сейчас поедем на ярмарку и пораньше к вам
    вернемся. Вот тогда и объясняйтесь вволю.
     Гарпагон (Брендавуану). Заложить карету.
    
    
    ЯВЛЕНИЕ XII
    
     Гарпагон, Мариана, Элиза, Клеант, Валер, Фрозина.
    
     Гарпагон (Мариане). Извините, душенька, в суете я позабыл угостить вас
    чем-нибудь перед прогулкой.
     Клеант. Не тревожьтесь, батюшка, я уже распорядился. Сейчас нам
    принесут мандаринов, апельсинов, варенья. Я послал в лавку.
     Гарпагон (Валеру, тихо). Валер!
     Валер (Гарпагону). Он с ума сошел!
     Клеант. Мало, батюшка? Конечно, мало. Но, надеюсь, наша гостья извинит
    нас.
     Мариана. Напрасно вы беспокоились.
     Клеант. Сударыня, взгляните, как у батюшки в перстне сверкает брильянт.
    Вам нравится?
     Мариана. Да, в самом деле, дивная игра!
     Клеант (снимает перстень с руки Гарпагона и подает его Мариане). А вы
    поближе рассмотрите.
     Мариана. Прекрасный брильянт! Так и горит огнями. (Хочет возвратить
    Гарпагону перстень.)
     Клеант (загораживает ей дорогу). Ну уж нет, сударыня, оставьте его
    себе. Прелестной ручке он больше подходит. Отец решил подарить его вам.
     Гарпагон. Я?
     Клеант. Не правда ли, батюшка, вам очень хочется преподнести этот
    перстень в залог любви?
     Гарпагон (сыну, тихо). Что ты мелешь?
     Клеант (Мариане). Да что я у него спрашиваю! Смотрите, он сам
    показывает знаками, чтобы я уговорил вас.
     Mариана. Нет, нет, не надо!
     Клеант. Помилуйте, отец не возьмет подарок обратно.
     Гарпагон (в сторону). Я в бешенстве.
     Мариана. Это неудобно...
     Клеант (не дает Мариане вернуть перстень). Ну, пожалуйста, возьмите.
    Батюшка обидится.
     Мариана. Право, неудобно...
     Клеант. Ничуть.
     Гарпагон (в сторону). Вот дьявол!
     Клеант. Видите, он сердится.
     Гарпагон (сыну, тихо). Ах, негодяй!
     Клеант (Мариане). Смотрите, он в отчаянии.
     Гарпагон (сыну, тихо, грозя ему кулаком). Ну, погоди, мучитель!
     Клеант. Батюшка, я, ей-богу, не виноват. Я так упрашиваю, а она
    упрямится.
     Гарпагон (тихо сыну, грозя ему). Повесить тебя мало!
     Клеант. Ну вот, сударыня! Отец на меня разгневался, а виноваты вы!
     Гарпагон (тихо сыну, с тем же угрожающим жестом). Мошенник!
     Клеант. Сударыня, он захворает! Умоляю, не противьтесь!
     Фрозина. Да будет вам чваниться! Возьмите уж перстень, коли вас так
    просят.
     Мариана (Гарпагону). Ну хорошо, я приму, но только для того, чтобы вы
    не обижались. Я возьму не насовсем и скоро отдам обратно.
    
    
    ЯВЛЕНИЕ XIII
    
     Гарпагон, Мариана, Элиза, Клеант, Валер, Фрозина, Брендавуан.
    
     Брендавуан. Сударь, к вам кто-то пришел. Поговорить с вами хочет.
     Гарпагон. Я занят, пусть придет в другой раз.
     Брендавуан. Он говорит, что принес вам деньги.
     Гарпагон (Мариане). Прошу прощенья, я сейчас вернусь.
    
    
    ЯВЛЕНИЕ XIV
    
     Гарпагон, Мариана, Элиза, Клеант, Валер, Фрозина, Ламерлюш.
    
     Ламерлюш (вбегая стремглав, сбивает с ног Гарпагона). Сударь!..
     Гарпагон. Ох, смерть моя!
     Клеант. Что с вами, батюшка? Вы ушиблись?
     Гарпагон. Наверняка злодей подкуплен моими должниками. Денег ему дали,
    чтобы он сломал мне шею!
     Валер (Гарпагону). Не беспокойтесь, все пройдет.
     Ламерлюш (Гарпагону). Сударь, простите! Я очень спешил. Думал, дело
    важное...
     Гарпагон. Какое дело? Говори, чудовище!
     Ламерлюш. Лошади-то обе расковались.
     Гарпагон. Веди сейчас же к кузнецу.
     Клеант. А пока их подкуют, я, батюшка, буду хозяином, провожу гостей в
    сад и велю подать туда угощенье.
    
    
    ЯВЛЕНИЕ XV
    
     Гарпагон, Валер.
    
     Гарпагон. Валер, приглядывай, как бы все не съели! Спаси как можно
    больше. Что останется, все в лавку отошли обратно. Валер. Будет сделано.
    (Уходит). Гарпагон (один). Ах, дерзкий сын! Ах, разоритель!
    
    
     Действие четвертое
    
    ЯВЛЕНИЕ I
    
     Клеант, Мариана, Элиза, Фрозина.
    
     Клеант. Войдемте сюда. Здесь нам будет гораздо лучше, - некому
    подглядывать, подслушивать. Мы поговорим на свободе.
     Элиза. Мариана, мне брат признался, что он вас страстно любит. Я-то
    понимаю, какие горести и муки приносят подобные препятствия. Поверьте, ваши
    злоключенья внушают мне глубокое участие.
     Мариана. Ваше участие для меня - сладостное утешение. Умоляю вас,
    Элиза, будьте мне всегда великодушным другом, мне легче будет вынести
    жестокий свой удел!
     Фрозина. И какие же вы оба несчастные! Ну что бы вам сказать мне
    раньше! Зачем таились? Уж я б от вас отвела напасть, уж я бы не допустила...
     Клеант. Что поделаешь! Верно, судьба моя такая! Мариана, милая, как же
    вы решаете?
     Мариана. Да разве я могу решать? Все зависит от матушкиной воли. Я
    только желать могу.
     Клеант. Только? И никакой иной поддержки я не найду в вашем сердце?
    Ужели у вас нет хотя бы простой жалости ко мне? Докажите свою приязнь на
    деле!
     Мариана. Легко вам говорить! А поставьте себя на мое место! Подумайте,
    что я могу сделать? Решайте сами, я вас послушаюсь. Я вам верю, вы
    благородный человек и не потребуете ничего такого, чего не дозволяют честь и
    приличия.
     Клеант. Вот как! Вы хотите связать мне руки правилами строгого приличия
    и благонравия. А что же мне остается делать в этих путах?
     Мариана. Но как же мне быть? Даже если б я посмела переступить через
    запреты, - а их для девушек так много! - то свой дочерний долг я не могу
    нарушить. Мать, воспитавшую меня с глубокой, нежною любовью, я не стану
    огорчать. Вы - мужчина, действуйте смелей, приложите все усилия, чтобы
    добиться от матушки согласия. Разрешаю вам и говорить и делать все, что ЕЫ
    найдете нужным. А если матушкин ответ будет зависеть от меня, я ей сама
    скажу, я своих чувств скрывать не буду.
     Клеант. Голубушка Фрозина, ты нам поможешь?
     Фрозина. Нечего и спрашивать. Всей душой готова помочь. У меня от
    природы такой нрав. Очень я жалостливая. Сердце у меня, по воле неба, не
    каменное. Когда у парочки любовь хорошая, честная, я рада услужить. А ну-ка,
    что бы нам тут сделать?
     Клеант. Придумай!
     Мариана. Научи!
     Элиза. Напутала, теперь распутывай.
     Фрозина. Трудно! (Мариане.) Ваша матушка - неглупая женщина; ее,
    пожалуй, можно убедить, что сын-то, мол, отца не хуже. (Клеанту.) Да вот
    беда, отец-то - ваш отец!
     Клеант. Понятно, мой.
     Фрозина. А значит, с досады, что ему отказано, он и не позволит вам на
    ней жениться. Не даст согласия, и конец! Надо сделать так, чтобы он по
    доброй воле отступился от Марианы, как-нибудь подстроить, чтобы она ему
    разонравилась.
     Клеант. Верно!
     Фрозина. Сама знаю, что верно. А как это сделать? Вот дьявольщина!
    Какой бы нам подвести подкоп? Погодите, придумала! Подыскать бы этакую
    женщину, в летах да ловкую, как я, и пусть бы она изобразила перед ним
    знатную особу. Мы ей живым манером достанем слуг, придумаем ей чудное имя,
    будто бы она маркиза или виконтесса, - ну, хоть бы из Нижней Бретани. Уж я
    сумею вашего отца уверить, что она богачка, - сто тысяч экю приданого, не
    считая собственных домов, - и будто бы она влюбилась без памяти в господина
    Гарпагона, спит и видит, как бы замуж за него выйти, даже все свое добро
    согласна за ним записать при заключении брачного договора. Не беспокойтесь,
    он развесит уши, и я ее сосватаю. Он Мариану любит, ничего не скажешь, но
    деньги любит немножечко сильнее. А когда мы его одурачим приманкой, ваше
    дело в шляпе: он даст вам дозволение жениться и пусть себе потом кусает
    локти, когда решит проверить капиталы своей маркизы.
     Клеант. Очень хорошо придумано!
     Фрозина. Вот так мы и спроворим. Я вспомнила: есть у меня одна
    приятельница, как раз для такой забавы подходящая.
     Клеант. Фрозина, если выйдет дело, я тебя озолочу. А нам, дорогая
    Мариана, прежде всего надо уговорить вашу матушку. Всего важнее расстроить
    задуманный брак. Милая моя, приложите все усилия, ничего не упустите:
    взывайте к материнской нежности, воспользуйтесь могуществом очарования,
    которым небо наделило ваш взор и ваши речи, просите, умоляйте, ласкайтесь,
    растрогайте ее - и я уверен, она уступит.
     Мариана. Я все, все сделаю, что можно. Ничего не упущу.
    
    
    ЯВЛЕНИЕ II
    
     Гарпагон, Клеант, Мариана, Элиза, Фрозина.
    
     Гарпагон (никем не замеченный, в сторону). Это еще что! Мой сын целует
    ручки у будущей мачехи, а будущая мачеха не очень-то противится. Нет ли тут
    обмана?
     Элиза. Батюшка!
     Гарпагон. Карету подали. Можно ехать, ежели угодно.
     Клеант. Вы, батюшка, не собирались на ярмарку, так я их провожу.
     Гарпагон. Оставайся дома, обойдутся и без тебя. Ты мне нужен.
    
    
    ЯВЛЕНИЕ III
    
     Клеант, Гарпагон.
    
     Гарпагон. Послушай, если оставить в стороне, что она твоя будущая
    мачеха, какого ты о ней мнения?
     Клеант. Какого мнения?
     Гарпагон. Ну да, как она себя держит, красива ли, стройна, умна?
     Клеант. Да что ж сказать...
     Гарпагон. А все-таки?
     Клеант. Откровенно говоря, я иного ожидал. Манеры у нее самые жеманные,
    а неуклюжа, неловка, красоты особой нет, да и ума что-то не видно. Вы не
    подумайте, я не хочу вас разочаровывать: она или другая будет моей мачехой -
    мне все равно.
     Гарпагон. А что ты давеча ей говорил?
     Клеант. Я сказал ей несколько любезностей от вашего имени и вам в
    угоду.
     Гарпагон. Так она тебе совсем не нравится?
     Клеант. Мне? Ни капельки.
     Гарпагон. Жаль! Экая досада! А то мне хорошая мысль пришла. Я прикинул,
    взвесил, вспомнил про свои годы и думаю: пожалуй, люди осудят - старик, а
    вздумал жениться на молоденькой. И я было решил бросить эту затею. Но так
    как я просил ее руки и уже связан словом, то, не будь она тебе противна, я
    бы уступил ее тебе.
     Клеант. Мне?
     Гарпагон. Тебе.
     Клеант. В жены?
     Гарпагон. В жены.
     Клеант. Что ж, батюшка. Она мне, правда, не очень-то по вкусу, но ради
    вас, если вы желаете, я готов на ней жениться.
     Гарпагон. Да нет, зачем же мне тебя неволить. Я не такой уж самодур,
    как ты воображаешь.
     Клеант. Да что ж, из уважения к вам я сам себя согласен приневолить.
     Гарпагон. Полно! Какой же это выйдет брак? Раз нет сердечной
    склонности, и счастья не будет.
     Клеант. А может быть, когда женюсь, и склонность придет. Говорят, так
    бывает: стерпится - слюбится.
     Гарпагон. Нет, для мужчины это не годится, тут могут быть плачевные
    последствия, я ни за что на это не пойду. Вот если бы ты чувствовал хоть
    маленькую склонность к этой девице, ну, тогда бы в добрый час: женись вместо
    меня! Но коли нету склонности, я останусь при своем намерении и сам женюсь
    на ней.
     Клеант. Ну, раз на то пошло, я не стану больше таиться и открою свое
    сердце. Скажу всю правду. Я люблю ее и полюбил давно - с тех пор, как в
    первый раз увидел на прогулке. Хотел просить у вас дозволения жениться на
    ней, да не посмел, побоялся вашего гнева, когда вы объявили нам свое
    намерение.
     Гарпагон. Ты у нее бывал?
     Клеант. Да, батюшка.
     Гарпагон. И часто?
     Клеант. Довольно часто.
     Гарпагон. Как тебя принимали?
     Клеант. Радушно. Но они не знали, кто я такой. Поэтому-то Мариана так и
    растерялась сегодня, когда меня увидела.
     Гарпагон. Ты что же, в любви ей объяснился? Просил руки?
     Клеант. Конечно. Я и матери уже намекал.
     Гарпагон. А как она встретила твои намеки?
     Клеант. Благожелательно.
     Гарпагон. А дочка? Отвечает тебе взаимностью?
     Клеант. Если верить внешним признакам, пожалуй, отвечает, батюшка.
     Гарпагон (в сторону). Ага, открылась тайна! Очень рад. Мне только этого
    и надо было. (Громко.) Ну-с, довольно! Послушай-ка теперь меня, сынок
    любезный. Изволь немедля выкинуть из головы любовный бред. Моя невеста не
    про тебя писана! Ты женишься на той, кого я тебе предназначил.
     Клеант. Как, батюшка! Вы мной играли? Хорошо же! Если так, запомните: я
    от своей любви не отрекусь. Мариана будет моей женой, я решусь на любую
    крайность, но вам ее не уступлю. На вашей стороне согласие матери, а я, быть
    может, в ком-нибудь другом найду поддержку.
     Гарпагон. Ах ты, негодяй! Ты смеешь со мной соперничать?
     Клеант. Не я, а вы хотите со мной соперничать. Я первый ее полюбил.
     Гарпагон. Я тебе отец. Ты обязан почитать меня, во всем мне уступать.
     Клеант. О, только уж не в этом! Перед любовью отец и сын равны. Любовь
    таких правил не знает.
     Гарпагон. Любовь не знает, а вот ты узнаешь. Палкой тебя вразумлю.
     Клеант. Никакие угрозы меня не устрашат.
     Гарпагон. Эй, лучше отступись!
     Клеант. Ни за что на свете!
     Гарпагон. Палку! Подайте палку!
    
    ЯВЛЕНИЕ IV
     Гарпагон, Клеант, Жак.
     Жак. Э-э, господа! Что это вы затеяли?
     Клеант. Наплевать мне на него!
     Жак (Клеанту). Тише, тише, сударь!
     Гарпагон. Наглец! Ты смеешь так говорить со мной?
     Жак (Гарпагону). Ах, сударь, успокойтесь!
     Клеант. Все равно не отступлю.
     Жак (Клеанту). На родного отца руку поднимать?
     Гарпагон (Жаку) Пусти меня!
     Жак (Гарпагону). Что вы! Родного сына бить? Ну, ладно бы - меня...
     Гарпагон. Жак, рассуди нас, скажи, прав я или нет?
     Жак. Ладно, согласен. (Клеанту.) Отойдите малость.
     Гарпагон. Я полюбил одну девушку, хочу на ней жениться, а вот этот
    негодяй тоже смеет ее любить, тоже домогается ее руки и, вопреки моему
    приказу, не желает мне уступить дорогу. Это ли не наглость?
     Жак. Да уж... нехорошо!
     Гарпагон. Разве это не ужасно? Сын вздумал соперничать с отцом! Разве
    он не обязан из уважения к отцу уступить мне?
     Жак. Верно, верно. Дайте-ка я с ним поговорю. А вы вот здесь постойте.
    (Подходит к Клеанту.)
     Клеант. Он тебя избрал судьей? Прекрасно. Я согласен. Ты или другой,
    мне все равно. Я тебе все расскажу. Рассуди нас.
     Жак. Много чести для меня.
     Клеант. Я влюблен. Девушка отвечает мне взаимностью, дала мне слово, а
    батюшка задумал нас погубить, сам хочет на ней жениться!
     Жак. Нехорошо, нехорошо!
     Клеант. Не стыдно ли ему в такие годы думать о женитьбе! Влюбленность
    старикам не пристала. Пусть он предоставит это дело людям молодым.
     Жак. Верно, верно. Ишь, какой проказник! Дайте-ка я с ним поговорю.
    (Подходит к Гарпагону.) Ваш сын, ей-богу, не такой уж сумасброд, как вы мне
    рассказали. Он одумался и говорит: "Я знаю, что должен почитать родителя. Я
    погорячился, но из отцовской воли не выйду. Как отец прикажет, так и сделаю.
    Пусть он только будет со мной поласковее да невесту выберет мне хорошую".
     Гарпагон. Ага, вот как заговорил! Тогда, Жак, передай ему, что он может
    на меня надеяться. Я ему дозволю жениться на ком угодно, кроме Марианы.
     Жак. Ладно, ладно. (Подходит к Клеанту.) Ваш батюшка не так уж
    безрассуден, как вы думаете. Он мне сказал, что вы его разгневали своей
    горячностью. Только за то он на вас и сердится. Но он совсем не хочет вам
    перечить и сделает по-вашему, лишь бы вы не ярились, а говорили с ним кротко
    и почтительно, как подобает сыну говорить с отцом.
     Клеант. Скажи ему, пожалуйста: пусть отдаст мне Мариану, и тогда я дам
    клятвенное обещание быть для него покорным сыном и никогда ни в чем не стану
    ему прекословить.
     Жак (Гарпагону). Готово. Он на все согласен.
     Гарпагон. Ну, давно бы так!
     Жак (Клеанту). Все уладилось. Отец вашим обещанием доволен.
     Клеант. Ах, слава богу!
     Жак. А теперь поговорите меж собой. Теперь у вас согласье, мир. Ведь у
    вас и ссора вышла только оттого, что вы друг друга не поняли.
     Клеант. Жак, голубчик, век тебе буду благодарен!
     Жак. Не за что, сударь.
     Гарпагон. Я тобой доволен, Жак. Ты заслужил награду. (Роется в кармане,
    Жак протягивает руку, но Гарпагон вытаскивает носовой платок.) Ступай и будь
    уверен, я не забуду твоей услуги.
     Жак. Покорнейше благодарим.
    ЯВЛЕНИЕ V
     Гарпагон, Клеант.
     Клеант. Простите, батюшка. Я вспылил.
     Гарпагон. Ничего.
     Клеант. Право, мне очень стыдно.
     Гарпагон. Очень рад твоему благоразумию.
     Клеант. Вы уже забыли мою вину? Спасибо! Как вы добры!
     Гарпагон. Раскаянье детей всегда смягчит родительское сердце.
     Клеант. И после всех моих неразумных слов у вас не осталось никакой
    досады?
     Гарпагон. Ты ее изгнал, вступив на путь почтительной покорности.
     Клеант. Батюшка, до гроба буду помнить о вашей доброте!
     Гарпагон. А я любую твою просьбу исполню.
     Клеант. Батюшка, чего же мне теперь просить! Вы отдали мне Мариану, и
    больше мне ничего не надо!
     Гарпагон. Что?
     Клеант. Я так вам благодарен! Вы великодушно согласились на мой брак с
    Марианой, теперь все мои желания исполнены.
     Гарпагон. Кто тебе сказал, что я согласился на твой брак с Марианой?
     Клеант. Вы, батюшка.
     Гарпагон. Я?
     Клеант. Конечно, вы.
     Гарпагон. Как! Ведь ты же дал мне слово отказаться от нее.
     Клеант. Я? Отказаться от нее?
     Гарпагон. Да.
     Клеант. Ни за что.
     Гарпагон. Так ты не отступил?
     Клеант. Напротив, приступлю еще сильнее.
     Гарпагон. Ты опять за старое, бездельник?
     Клеант. За старое по-новому!
     Гарпагон. Ну, я проучу тебя!
     Клеант. Что хотите делайте.
     Гарпагон. Не смей мне на глаза являться.
     Клеант. Вот и хорошо.
     Гарпагон. Отрекаюсь от тебя!
     Клеант. Пожалуйста.
     Гарпагон. Ты мне больше не сын!
     Клеант. Прекрасно.
     Гарпагон. Лишаю тебя наследства!
     Клеант. Как угодно.
     Гарпагон. Проклинаю тебя!
     Клеант. Какие щедрые отцовские дары!
    ЯВЛЕНИЕ VI
     Клеант, Лафлеш.
     Лафлеш (вбегает из сада со шкатулкой в руках). Ах, сударь, хорошо, что
    я вас встретил! Скорей, скорей! Идемте!
     Клеант. Что случилось?
     Лафлеш. Идемте, говорю. Мы одолели!
     Клеант. Как так?
     Лафлеш. Вот она - победа! (Показывает шкатулку.)
     Клеант. Что с тобой?
     Лафлеш. Искал, подстерегал и, наконец, нашел!
     Клеант. Да что такое?
     Лафлеш. Деньги! У господина Гарпагона кубышку утащил!
     Клеант. Как ты
    это сделал?
     Лафлеш. Сейчас узнаете. Бежим отсюда. Слышите, кричит?
    ЯВЛЕНИЕ VII
     Гарпагон кричит еще в саду.
     Гарпагон. Воры! Воры! (Вбегает на сцену.) Держите вора! Грабителя!
    Убийцу! Гром небесный, порази преступника! Все погибло! Убили, зарезали,
    деньги у меня украли! Кто украл? Куда он делся? Где спрятался? Как его
    найти? Куда бежать? Или не надо бежать? Не там ли он? Не здесь ли? Кто это?
    Стой! (Хватает себя за руку.) Отдай мою казну, мерзавец! Ах, да это я сам! В
    голове мутится. Не знаю, где я, кто я, что делаю. Деньги, деньги мои бедные,
    голубчики родные, друзья бесценные! Похитили вас у меня! Отняли мою опору,
    утешение мое, мою отраду! Что мне делать теперь в этом мире? Зачем мне
    теперь жить? Все кончено! Ох, смерть моя пришла! Умираю, умер, погребен,
    зарыт в могилу. Ужели никто меня не воскресит? Спасите, верните деньги или
    хоть откройте, кто украл! А? Что вы говорите? Почудилось, нет никого. Но кто
    бы ни украл, проклятый выследил так ловко, подстерег и улучил минуту, когда
    я с негодяем сыном вступил в спор! Пойду! Пойду скорей искать управы! Всех
    на допрос - служанок, слуг, и дочь, и сына, и меня самого. Что это? Зачем
    тут народ собрался? Сколько их? На этого взгляну иль
    на того - всех подозреваю, в каждом вижу вора! О чем-то говорят! Вы о


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]

/ Полные произведения / Мольер Ж.-Б. / Скупой


Смотрите также по произведению "Скупой":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis