Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Шекспир У. / Гамлет

Гамлет [2/9]

  Скачать полное произведение

    Горацио
     Да, пристально.
     Гамлет
     Жаль, что я не был там.
     Горацио
     Он ужаснул бы вас.
     Гамлет
     Весьма возможно. И он долго пробыл?
     Горацио
     Вы счесть могли бы до ста не спеша.
     Марцелл и Бернардо
     Нет, дольше, дольше.
     Горацио
     При мне не дольше.
     Гамлет
     Борода седая?
     Горацио
     Такая, как я видел у живого, -
     Чернь с серебром.
     Гамлет
     Сегодня буду с вами;
     Быть может, вновь придет он.
     Горацио
     Я ручаюсь.
     Гамлет
     И если вновь он примет вид отца,
     Я с ним заговорю, хоть ад разверзнись,
     Веля, чтоб я умолк. Прошу вас всех -
     Как до сих пор об этом вы молчали,
     Так вы и впредь храните это в тайне
     И, что бы ни было сегодня ночью,
     Всему давайте смысл, но не язык;
     Я за любовь вам отплачу. Прощайте;
     Так я приду в двенадцатом часу
     К вам на площадку.
     Все
     Принц, наш долг примите.
     Гамлет
     Приму любовь, а вы - мою; прощайте.
     Все, кроме Гамлета, уходят.
     Дух Гамлета в оружье! Дело плохо;
     Здесь что-то кроется. Скорей бы ночь;
     Терпи, душа; изобличится зло,
     Хотя б от глаз в подземный мрак ушло.
     (Уходит.)
    СЦЕНА 3
     Комната в доме Полония
     Входят Лаэрт и Офелия.
     Лаэрт
     Мой скарб уже на корабле; простимся;
     И если ветер выдастся попутный
     И будет случай, то не спи, сестра,
     И весть пришли.
     Офелия
     Ты сомневался в этом?
     Лаэрт
     А Гамлет и его расположенье -
     Так это лишь порыв, лишь прихоть крови,
     Цветок фиалки на заре весны,
     Поспешный, хрупкий, сладкий, неживучий,
     Благоухание одной минуты;
     И только.
     Офелия
     Только и всего?
     Лаэрт
     Поверь мне;
     Природа, зрея, умножает в нас
     Не только мощь и статность: с ростом храма
     Растет служенье духа и ума.
     Сейчас тебя он, может быть, и любит;
     Ни скверна, ни лукавство не пятнают
     Его благих желаний; но страшись:
     Великие в желаниях не властны;
     Он в подданстве у своего рожденья;
     Он сам себе не режет свой кусок,
     Как прочие; от выбора его
     Зависят жизнь и здравье всей державы,
     И в нем он связан изволеньем тела,
     Которому он голова. И если
     Тебе он говорит слова любви,
     То будь умна и верь им лишь настолько,
     Насколько он в своем высоком сане
     Их может оправдать; а это будет,
     Как общий голос Дании решит.
     И взвесь, как умалится честь твоя,
     Коль ты поверишь песням обольщенья,
     Иль потеряешь сердце, иль откроешь
     Свой чистый клад беспутным настояньям.
     Страшись, Офелия, страшись, сестра,
     И хоронись в тылу своих желаний,
     Вдали от стрел и пагубы страстей.
     Любая девушка щедра не в меру,
     Давая на себя взглянуть луне;
     Для клеветы ничто и добродетель;
     Червь часто точит первенцев весны,
     Пока еще их не раскрылись почки,
     И в утро юности, в росистой мгле,
     Тлетворные опасны дуновенья.
     Будь осторожна; робость - лучший друг;
     Враг есть и там, где никого вокруг.
     Офелия
     Я стражем сердца моего поставлю
     Урок твой добрый. Только, милый брат,
     Не будь как грешный пастырь, что другим
     Указывает к небу путь тернистый,
     А сам, беспечный и пустой гуляка,
     Идет цветущею тропой утех,
     Забыв свои советы.
     Лаэрт
     О, не бойся.
     Но я замешкался; вот и отец.
     Входит Полоний.
     Вдвойне блажен благословенный дважды;
     Мне улыбнулся случай вновь проститься,
     Полоний
     Ты здесь еще? Стыдись, пора, пора!
     У паруса сидит на шее ветер,
     И ждут тебя. Ну, будь благословен!
     (Кладя руку на голову Лаэрта.)
     И в память запиши мои заветы:
     Держи подальше мысль от языка,
     А необдуманную мысль - от действий.
     Будь прост с другими, но отнюдь не пошл.
     Своих друзей, их выбор испытав,
     Прикуй к душе стальными обручами,
     Но не мозоль ладони кумовством
     С любым бесперым панибратом. В ссору
     Вступать остерегайся; но, вступив,
     Так действуй, чтоб остерегался недруг.
     Всем жалуй ухо, голос - лишь немногим;
     Сбирай все мненья, но свое храни.
     Шей платье по возможности дороже,
     Но без затей - богато, но не броско:
     По виду часто судят человека;
     А у французов высшее сословье
     Весьма изысканно и чинно в этом.
     В долг не бери и взаймы не давай;
     Легко и ссуду потерять и друга,
     А займы тупят лезвее хозяйства.
     Но главное: будь верен сам себе;
     Тогда, как вслед за днем бывает ночь,
     Ты не изменишь и другим. Прощай;
     Благословеньем это все скрепится.
     Лаэрт
     Почтительно прощаюсь, господин мой.
     Полоний
     Иди, взывает время; слуги ждут.
     Лаэрт
     Прощай, Офелия, и не забудь
     Мои слова.
     Офелия
     Я их замкнула в сердце,
     И ключ от них уносишь ты с собой.
     Лаэрт
     Прощайте.
     (Уходит.)
     Полоний
     О чем он говорил с тобой, Офелия?
     Офелия
     О принце Гамлете, коль вам угодно.
     Полоний
     Что ж, это кстати;
     Мне сообщили, будто очень часто
     Он стал с тобой делить досуг и ты
     Ему весьма свободно даришь доступ;
     Коль это так, - а так мне говорили,
     Желая остеречь, - то я скажу,
     Что о себе ты судишь неразумней,
     Чем дочь мою обязывает честь.
     Что это там у вас? Скажи мне правду.
     Офелия
     Он мне принес немало уверений
     В своих сердечных чувствах.
     Полоний
     В сердечных чувствах! Вот слова девицы,
     Неискушенной в столь опасном деле.
     И что ж, ты этим увереньям веришь?
     Офелия
     Не знаю, что и думать, господин мой.
     Полоний
     А думать ты должна, что ты дитя,
     Раз уверенья приняла за деньги.
     Уверь себя, что ты дороже стоишь;
     Не то - совсем заездил это слово! -
     Боюсь увериться, что я дурак.
     Офелия
     Он о своей любви твердил всегда
     С отменным вежеством.
     Полоний
     Ты это вежеством зовешь; ну-ну!
     Офелия
     И речь свою скрепил он, господин мой,
     Едва ль не всеми клятвами небес.
     Полоний
     Силки для куликов! Я знаю сам,
     Когда пылает кровь, как щедр бывает
     Язык на клятвы; эти вспышки, дочь,
     Которые сияют, но не греют
     И тухнут при своем возникновенье,
     Не принимай за пламя. Впредь скупее
     Будь на девичье общество свое;
     Цени свою беседу подороже,
     Чем встреча по приказу. Что до принца,
     То верь тому, что молод он и может
     Гулять на привязи длиннее той,
     Которая дана тебе; но клятвам
     Его не верь, затем что это сводни
     Другого цвета, чем на них наряд,
     Ходатаи греховных домогательств,
     Звучащие как чистые обеты,
     Чтоб лучше обмануть. Раз навсегда:
     Я не желаю, чтобы ты отныне
     Губила свой досуг на разговоры
     И речи с принцем Гамлетом. Смотри,
     Я это приказал. Теперь ступай.
     Офелия
     Я буду вам послушна, господин мой.
     Уходят.
    СЦЕНА 4
     Площадка.
     Входят Гамлет, Горацио и Марцелл
     Гамлет
     Как воздух щиплется: большой мороз.
     Горацио
     Жестокий и кусающий воздух.
     Гамлет
     Который час?
     Горацио
     Должно быть, скоро полночь.
     Марцелл
     Уже пробило.
     Горацио
     Да? Я не слышал; значит, близко время,
     Когда виденье примется бродить.
     Трубные звуки и пушечный выстрел за сценой.
     Что это значит, принц?
     Гамлет
     Король сегодня тешится и кутит,
     За здравье пьет и кружит в бурном плясе;
     И чуть он опорожнит кубок с рейнским,
     Как гром литавр и труб разносит весть
     Об этом подвиге.
     Горацио
     Таков обычай?
     Гамлет
     Да, есть такой;
     По мне, однако, - хоть я здесь родился
     И свыкся с нравами, - обычай этот
     Похвальнее нарушить, чем блюсти.
     Тупой разгул на запад и восток
     Позорит нас среди других народов;
     Нас называют пьяницами, клички
     Дают нам свинские; да ведь и вправду -
     Он наши высочайшие дела
     Лишает самой сердцевины славы.
     Бывает и с отдельными людьми,
     Что если есть у них порок врожденный -
     В чем нет вины, затем что естество
     Своих истоков избирать не может, -
     Иль перевес какого-нибудь свойства,
     Сносящий прочь все крепости рассудка,
     Или привычка слишком быть усердным
     В старанье нравиться, то в этих людях,
     Отмеченных хотя б одним изъяном,
     Пятном природы иль клеймом судьбы,
     Все их достоинства - пусть нет им счета
     И пусть они, как совершенство, чисты, -
     По мненью прочих, этим недостатком
     Уже погублены: крупица зла
     Все доброе проникнет подозреньем
     И обесславит.
     Входит Призрак.
     Горацио
     Принц, смотрите: вот он!
     Гамлет
     Да охранят нас ангелы господни! -
     Блаженный ты или проклятый дух,
     Овеян небом иль геенной дышишь,
     Злых или добрых умыслов исполнен, -
     Твой образ так загадочен, что я
     К тебе взываю: Гамлет, повелитель,
     Отец, державный Датчанин, ответь мне!
     Не дай сгореть в неведенье, скажи,
     Зачем твои схороненные кости
     Раздрали саван свой; зачем гробница,
     В которой был ты мирно упокоен,
     Разъяв свой тяжкий мраморный оскал,
     Тебя извергла вновь? Что это значит,
     Что ты, бездушный труп, во всем железе
     Вступаешь вновь в мерцание луны,
     Ночь исказив; и нам, шутам природы,
     Так жутко потрясаешь естество
     Мечтой, для наших душ недостижимой?
     Скажи: зачем? К чему? И что нам делать?
     Призрак манит Гамлета.
     Горацио
     Он манит вас последовать за ним,
     Как если бы хотел сказать вам что-то
     Наедине.
     Марцелл
     Смотрите, как учтиво
     Он вас зовет поодаль отойти;
     Но вы с ним не идите.
     Горацио
     Ни за что.
     Гамлет
     Не отвечает; ну, так я иду.
     Горацио
     Не надо, принц.
     Гамлет
     Зачем? Чего бояться?
     Мне жизнь моя дешевле, чем булавка,
     А что он сделает моей душе,
     Когда она бессмертна, как и он?
     Меня он снова манит; я иду.
     Горацио
     Что если вас он завлечет к волне
     Иль на вершину грозного утеса,
     Нависшего над морем, чтобы там
     Принять какой-нибудь ужасный облик,
     Который в вас низложит власть рассудка
     И ввергнет вас в безумие? Останьтесь:
     Там поневоле сами возникают
     Отчаянные помыслы в мозгу
     У тех, кто с этой кручи смотрит в море
     И слышит, как оно ревет внизу.
     Гамлет
     Он манит вновь. - Иди; я за тобой.
     Марцелл
     Нет, принц, вы не пойдете.
     Гамлет
     Руки прочь!
     Горацио
     Нельзя, одумайтесь.
     Гамлет
     Мой рок взывает,
     И это тело в каждой малой жилке
     Полно отваги, как Немейский лев.
     Призрак манит.
     Он все зовет? - Пустите. Я клянусь,
     Сам станет тенью, кто меня удержит;
     Прочь, говорю! - Иди, я за тобой.
     Гамлет и Призрак уходят.
     Горацио
     Он одержим своим воображеньем.
     Марцелл
     Идем за ним; нельзя оставить так.
     Горацио
     Идем. - Чем может кончиться все это?
     Марцелл
     Подгнило что-то в Датском государстве.
     Горацио
     Всем правит небо.
     Марцелл
     Все ж таки идем.
     Уходят.
    СЦЕНА 5
     Другая часть площадки.
     Входят Призрак и Гамлет.
     Гамлет
     Куда ведешь? Я дальше не пойду.
     Призрак
     Так слушай.
     Гамлет
     Я готов.
     Призрак
     Уж близок час мой,
     Когда в мучительный и серный пламень
     Вернуться должен я.
     Гамлет
     О бедный призрак!
     Призрак
     Нет, не жалей меня, но всей душой
     Внимай мне.
     Гамлет
     Говори, я буду слушать.
     Призрак
     И должен отомстить, когда услышишь.
     Гамлет
     Что?
     Призрак
     Я дух, я твой отец.
     Приговоренный по ночам скитаться,
     А днем томиться посреди огня,
     Пока грехи моей земной природы
     Не выжгутся дотла. Когда б не тайна
     Моей темницы, я бы мог поведать
     Такую повесть, что малейший звук
     Тебе бы душу взрыл, кровь обдал стужей,
     Глаза, как звезды, вырвал из орбит,
     Разъял твои заплетшиеся кудри
     И каждый волос водрузил стоймя,
     Как иглы на взъяренном дикобразе;
     Но вечное должно быть недоступно
     Плотским ушам. О, слушай, слушай, слушай!
     Коль ты отца когда-нибудь любил...
     Гамлет
     О боже!
     Призрак
     Отомсти за гнусное его убийство.
     Гамлет
     Убийство?
     Призрак
     Убийство гнусно по себе; но это
     Гнуснее всех и всех бесчеловечней.
     Гамлет
     Скажи скорей, чтоб я на крыльях быстрых,
     Как помысел, как страстные мечтанья,
     Помчался к мести.
     Призрак
     Вижу, ты готов;
     Но даже будь ты вял, как тучный плевел,
     Растущий мирно у летейских вод,
     Ты бы теперь воспрянул. Слушай, Гамлет;
     Идет молва, что я, уснув в саду,
     Ужален был змеей; так ухо Дании
     Поддельной басней о моей кончине
     Обмануто; но знай, мой сын достойный:
     Змей, поразивший твоего отца,
     Надел его венец.
     Гамлет
     О вещая моя душа! Мой дядя?
     Призрак
     Да, этот блудный зверь, кровосмеситель,
     Волшбой ума, коварства черным даром -
     О гнусный ум и гнусный дар, что властны
     Так обольщать! - склонил к постыдным ласкам
     Мою, казалось, чистую жену;
     О Гамлет, это ль не было паденьем!
     Меня, чья благородная любовь
     Шла неизменно об руку с обетом,
     Мной данным при венчанье, променять
     На жалкое творенье, чьи дары
     Убоги пред моими!
     Но как вовек не дрогнет добродетель,
     Хотя бы грех ей льстил в обличьях рая,
     Так похоть, будь с ней ангел лучезарный,
     Пресытится и на небесном ложе,
     Тоскуя по отбросам.
     Но тише! Я почуял воздух утра;
     Дай кратким быть. Когда я спал в саду,
     Как то обычно делал пополудни,
     Мой мирный час твой дядя подстерег
     С проклятым соком белены в сосудце
     И тихо мне в преддверия ушей
     Влил прокажающий настой, чье свойство
     Так глубоко враждебно нашей крови,
     Что, быстрый, словно ртуть, он проникает
     В природные врата и ходы тела
     И свертывает круто и внезапно,
     Как если кислым капнуть в молоко,
     Живую кровь; так было и с моею;
     И мерзостные струпья облепили,
     Как Лазарю, мгновенною коростой
     Все тело мне.
     Так я во сне от братственной руки
     Утратил жизнь, венец и королеву;
     Я скошен был в цвету моих грехов,
     Врасплох, непричащен и непомазан;
     Не сведши счетов, призван был к ответу
     Под бременем моих несовершенств.
     О ужас! Ужас! О великий ужас!
     Не потерпи, коль есть в тебе природа:
     Не дай постели датских королей
     Стать ложем блуда и кровосмешенья.
     Но, как бы это дело ни повел ты,
     Не запятнай себя, не умышляй
     На мать свою; с нее довольно неба
     И терний, что в груди у ней живут,
     Язвя и жаля. Но теперь прощай!
     Уже светляк предвозвещает утро
     И гасит свой ненужный огонек;
     Прощай, прощай! И помни обо мне.
     (Уходит.)
     Гамлет
     О рать небес! Земля! И что еще
     Прибавить? Ад? - Тьфу, нет! - Стой, сердце, стой.
     И не дряхлейте, мышцы, но меня
     Несите твердо. - Помнить о тебе?
     Да, бедный дух, пока гнездится память
     В несчастном этом шаре. О тебе?
     Ах, я с таблицы памяти моей
     Все суетные записи сотру,
     Все книжные слова, все отпечатки,
     Что молодость и опыт сберегли;
     И в книге мозга моего пребудет
     Лишь твой завет, не смешанный ни с чем,
     Что низменнее; да, клянуся небом!
     О пагубная женщина! - Подлец,
     Улыбчивый подлец, подлец проклятый! -
     Мои таблички, - надо записать,
     Что можно жить с улыбкой и с улыбкой
     Быть подлецом; по крайней мере - в Дании.
     (Пишет.)
     Так, дядя, вот, вы здесь. - Мой клич отныне:
     "Прощай, прощай! И помни обо мне".
     Я клятву дал.
     Горацио и Марцелл
     (за сценой)
     Принц, принц!
     Входят Горацио и Марцелл.
     Марцелл
     Принц Гамлет!
     Горацио
     Да хранит вас небо!
     Гамлет
     Да будет так!
     Марцелл
     Илло, хо-хо, мой принц!
     Гамлет
     Илло, хо-хо! Сюда, сюда, мой сокол!
     Марцелл
     Ну что, мой принц?
     Горацио
     Что нового, мой принц?
     Гамлет
     О, чудеса!
     Горацио
     Скажите, принц.
     Гамлет
     Нет; вы проговоритесь.
     Горацио
     Не я, мой принц, клянусь вам.
     Марцелл
     И не я.
     Гамлет
     Как вам покажется? Кто мог бы думать?
     Но это будет тайной?
     Горацио и Марцелл
     Да, клянемся.
     Гамлет
     Нет в Датском королевстве подлеца,
     Который не был бы отпетым плутом.
     Горацио
     Не стоит призраку вставать из гроба,
     Чтоб это нам поведать.
     Гамлет
     Да; вы правы;
     Поэтому без дальних слов давайте
     Пожмем друг другу руки и пойдем:
     Вы по своим делам или желаньям, -
     Ведь есть у всех желанья и дела
     Те иль другие; я же, в бедной доле,
     Вот видите ль, пойду молиться.
     Горацио
     Принц,
     То дикие, бессвязные слова.
     Гамлет
     Сердечно жаль, что вам они обидны;
     Да, жаль сердечно.
     Горацио
     Здесь обиды нет.
     Гамлет
     Обида есть, клянусь святым Патрикием,
     И тяжкая. А что до привиденья,
     То это честный дух, скажу вам прямо;
     Но узнавать, что между нами было,
     Вы не пытайтесь. А теперь, друзья, -
     Раз вы друзья, студенты и солдаты, -
     Исполните мне просьбу.
     Горацио
     Какую, принц? Мы рады.
     Гамлет
     Вовек не разглашать того, что было.
     Горацио и Марцелл
     Принц, мы не станем.
     Гамлет
     Поклянитесь.
     Горацио
     Ей-же,
     Не стану, принц.
     Марцелл
     И я не стану, ей-же.
     Гамлет
     Нет, на моем мече.
     Марцелл
     Ведь мы клялись.
     Гамлет
     Как должно, на моем мече, как должно.
     Призрак
     (из-под земли)
     Клянитесь.
     Гамлет
     А! Это ты сказал! Ты здесь, приятель? -
     Вот, слышите его из подземелья?
     Клянитесь же.
     Горацио
     Скажите клятву, принц.
     Гамлет
     Молчать о том, что видели вы здесь,
     Моим мечом клянитесь.
     Призрак
     (из-под земли)
     Клянитесь.
     Гамлет
     Нic et ubique? Переменим место. -
     <Здесь и всюду? (латин.).>
     Здесь станем, господа,


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]

/ Полные произведения / Шекспир У. / Гамлет


Смотрите также по произведению "Гамлет":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis