Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Стивенсон Р. / Остров сокровищ

Остров сокровищ [6/6]

  Скачать полное произведение

    дворянский титул в Англии
    Note2
     Бенбоу - английский адмирал, живший в конце XVII века
    Note3
     рычаг шпиля (ворота, служащего для подъема якоря)
    Note4
     рычаг для подъема тяжестей
    Note5
     хождение по доске - вид казни; осужденного заставляли идти по неприбитой доске, один конец которой выдавался в море
    Note6
     острова около Флориды
    Note7
     Испанское море - старое название юго-восточной части Карибского моря
    Note8
     Желтый Джек - лихорадка
    Note9
     гинея - английская золотая монета
    Note10
     небольшое парусное судно
    Note11
     прибор для измерения высоты небесных тел
    Note12
     фартинг - мелкая английская монета
    Note13
     одномачтовое судно
    Note14
     в XVIII веке Англия воевала с Испанией и Францией, а в XVII веке - также и с Голландией; отсюда вражда некоторых персонажей романа к испанцам, французам и голландцам
    Note15
     столица острова Тринидад в Карибском море
    Note16
     островок у берегов Флориды
    Note17
     егерь - главный охотник в помещичьих имениях
    Note18
     Эдвард Хок - английский адмирал, живший в середине XVIII века
    Note19
     шпиль - ворот, на который наматывается якорный канат
    Note20
     блок для натягивания вант
    Note21
     протягивание под килем - вид наказания в английском флоте в XVIII веке
    Note22
     суд в Лондоне
    Note23
     в носовой части судна помещались матросы
    Note24
     камбуз - корабельная кухня
    Note25
     бак - возвышение в передней части корабля
    Note26
     сходной тамбур - помещение, в которое выходит трап (лестница, ведущая в трюм)
    Note27
     рубка - возвышение на палубе судна для управления
    Note28
     вертлюжная пушка - пушка, поворачивающаяся на специальной вращающейся установке - вертлюге
    Note29
     Малабар - область на юго-западном побережье Индии
    Note30
     Суринам - то же, что Голландская Гвиана (в Южной Америке)
    Note31
     Провиденс - остров в Индийском океане
    Note32
     Порто-Белло - порт в Шотландии
    Note33
     галеоны - испанские корабли, на которых перевозили золото из испанской Америки в Испанию
    Note34
     португальская колония на территории Индии
    Note35
     галс - направление движения судна относительно ветра
    Note36
     траверс - направление, перпендикулярное курсу судна
    Note37
     брус, выступающий перед носом корабля
    Note38
     наветренная сторона - подверженная действию ветра; подветренная - противоположная той, на которую дует ветер
    Note39
     квартирмейстер - заведующий продовольствием
    Note40
     "джентльмены удачи" - прозвище пиратов
    Note41
     капеллан - судовой священник
    Note42
     наблюдательная площадка на бизань-мачте (кормовой мачте корабля)
    Note43
     нижний прямой парус фок-мачты (первой мачты корабля)
    Note44
     скула - место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или бортовую часть
    Note45
     курс корабля, когда угол между носом корабля и ветром меньше 90^
    Note46
     положить его на бок для починки боков и киля
    Note47
     шканцы - пространство между грот-мачтой и бизань-мачтой
    Note48
     рея - поперечный брус на мачте, к которому прикрепляют паруса
    Note49
     отверстия в борту на уровне палубы для удаления воды
    Note50
     деревянный настил на палубе для шлюпок и снастей
    Note51
     деревянные бревна, поддерживающие ростры
    Note52
     натянутый канат, поддерживающий мачту с кормовой стороны
    Note53
     верповать - передвигать корабль с помощью малого якоря - верпа; его перевозят на шлюпках, а потом подтягивают к нему корабль
    Note54
     английская шуточная песня
    Note55
     герцог Кемберлендский - английский полководец, живший в середине XVIII века
    Note56
     в битве при Фонтенуа (1745), в Бельгии, английские войска потерпели поражение от французов
    Note57
     отверстие в борту
    Note58
     планка по верхнему краю борта
    Note59
     прибойник - железный прут для забивания заряда в дуло орудия
    Note60
     грести назад
    Note61
     на самом деле в живых вскоре осталось только восемь разбойников, потому что человек, подстреленный мистером Трелони на борту шхуны, умер в тот же вечер; но, конечно, мы узнали об этом значительно позже
    Note62
     грот - нижний парус на грот-мачте
    Note63
     кливер - косой парус перед фок-мачтой
    Note64
     румпель - рычаг для управления рулем
    Note65
     форштевень - носовая оконечность судна, продолжение киля
    Note66
     продолжение бушприта
    Note67
     штаг - снасть, поддерживающая мачту
    Note68
     брас - снасть, служащая для поворота реи
    Note69
     гик - горизонтальный шест, по которому натягивается нижняя кромка паруса; в данном случае - грота
    Note70
     снасть для управления нижним концом паруса
    Note71
     фальшборт - продолжение борта выше палубы
    Note72
     анкерок - бочонок с водой
    Note73
     салинг - верхняя перекладина на мачте, состоящей из двух частей
    Note74
     фал - снасть, при помощи которой поднимают паруса
    Note75
     перекладина, к которой прикрепляется верхний край паруса
    Note76
     нирал - снасть для спуска парусов
    Note77
     кильсон - брус на дне корабля, идущий параллельно килю
    Note78
     крона - серебряная монета


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

/ Полные произведения / Стивенсон Р. / Остров сокровищ


Смотрите также по произведению "Остров сокровищ":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis