Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Фольклор / Беовульф

Беовульф [3/5]

  Скачать полное произведение

    воды в том омуте
     окровавленном.
    От скал приморских
     тропой знакомой,
    дорогой хоженой
     и ужинники,
    в сердце радуясь,
     и несли с побережия
    неподъемную
     мертвую голову,
    череп чудища,
     отягчавший им
    плечи, сильным,
     всем по очереди,-
    так, по четверо,
     волокли с трудом
    на древках копий
     голову Гренделя
    к золотому чертогу;
     все четырнадцать
    выступали в ряд,
     впереди же всех
    по лугам шагал
     вождь могучий,
    из них сильнейший.
     И явились в хоромину;
    и направился он,
     достославный,
    отважный в битве,
     предводитель их,
    прямо к Хродгару,
     к престолу конунга,
    а за ним внесли
     притороченную за волосы
    к древкам ясеневым
     голову Гренделя
    в зал для пиршеств
     на страх пирующим,
    и хозяйке-владычице
     напоказ чудо-голову.
     25
    Молвил Беовульф,
     отпрыск Эггтеоваз
    "Вот, гляди, тебе,
     сын Хальфдана,
    дь морского дна,
     владыка Скильдингов,
    в знак победы
     сюда принесли мы!
    То была не простая
     служба ратная,
    но подводная битва,
     непосильный труд,-
    шел на смерть я,
     на верную гибель
    в бурной бездне,
     да Бог упас!
    Острый Хрунтинг -
     хотя и вправду
    меч отменный -
     мне не сгодился,
    но другое Создатель
     дал мне орудие:
    меч гигантов,
     клинок светозарный,
    там висел на стене -
     так хранит Господь"
    смертных в бсти!
     Этим лезвием,
    с помощью Божьей
     удалось одолеть мне
    вод владычицу;
     но растаял клинок -
    то железо расплавила
     кровь горячая,
    битвы испарина,-
     мне ж достался
    огарок - черен.
     За датчан сполна
    я воздал
     ярой нечисти
    и клянусь, что отныне
     ты с дружиной,
    со старейшинами,
     с домочадцами
    сможешь в Хеороте
     спать бестревожно,
    ибо адские выходцы,
     силы дьявольские,
    твои земли покинули,
     конунг Скильдингов,
    прежние скорби
     не воротятся!"
    И тогда золотую
     рукоять меча,
    исполинов наследье,
     он вручил седовласому
    старцу-воину,
     и до веку владел
    вождь датчан
     той диковиной -
    после гибели
     богопротивников,
    после смерти зломерзких
     сына и матери,
    драгоценность
     искусно выкованная
    отошла во владение
     к наилучшему
    на земле междуморской,
     к достойнейшему
    из дарителей золота,
     к датскому конунгу.роар вымолвил
     (он разглядывал
    древний черен,
     искусно чеканенный,
    на котором означивалось,
     как пресек потоп
    великаново семя
     в водах неиссякаемых,-
    кара страшная! -
     утопил Господь
    род гигантов,
     богоотверженцев,
    в хлябях яростных,
     в мертвенных зыбях;
    и сияли на золоте
     руны ясные,
    возвещавшие,
     для кого и кем
    этот змееукрашенный
     меч был выкован
    в те века незапамятные
     вместе с череном,
    рукоятью витой)
     слово мудрое
    сына Хальфдана
     (все безмолвствовали):
    "Вождь, творящий
     справедливый суд,
    старец-землевластитель,
     многое помнящий,
    утверждает: рожден
     этот воин
    для славы всеземной!
     Да! молва о тебе
    в племенах человеческих
     далеко разнесется,
    благороднейший друг мой Беовульф!
     Мудромыслием, доблестью
    ты стяжал теперь
     нашу дружбу
    и назван сыном;
     ты же в будущем
    над народом твоим
     утвердишься (известно мне!)
    добродетелями,
     не как Херемод,
    наследник Эггвелы,
     что над Скильдингами
    гордо властвовал
     не во благо им,
    но к погибели
     племени датского.
    Он, исполненный лютости,
     домочадцев разил,
    сотрапезников,
     и покинул мир,
    вождь неправедный,
     в одиночестве;
    и хотя Творец
     одарил его
    всемогуществом
     и возвысил его
    над народами,
     все равно в душе
    жаждал он кроволития,
     и не кольцами
    данов радовал,
     но безрадостные
    длил усобицы,
     распри ратников
    во владеньях своих.
     Вот урок тебе,
    муаяритча,
     слово старца,
    вождя многозимнего:
     то не чудо ли,
    что всесильный Господь
     от щедрот своих
    наделяет людей
     властью и мудростью,
    возвышает их,-
     Бог, он всем вершит! -
    он же в сердце
     высокородного
    поселяет страсть
     любостяжания
    и возводит его
     на наследный престол,
    ставит сильного
     над дружиной,
    над селеньями
     и над землями
    столь обширными,
     что немудрому мнится,
    будто нет пределов
     владеньям его;
    и богатство его возрастает,
     и ни старость, ни хвори
    не вредят ему,
     беды и горести
    пе мрачат души,
     и мечи врагов
    не грозят ему,
     ибо целый мир
    под пятой у него.
     26
     Он же не ведает,
    что, покуда в нем
     расцветала страсть
    да гордыня росла,
     в его сердце страж,
    охранитель души. дремал, почил,
    сном пересиленный,
     а губитель уже
    тайно лук напряг
     и направил стрелу,
    от которой душа
     под кольчугой не спрячется,
    под железною броней,-
     нет спасенья
    от посланницы адских
     вредотворных сил
    станет мало
     ему, ненасытному,
    всех имений его,
     станет он гневлив
    и на кольца скуп,
     и, презрев Судьбу,
    он отвергнется
     от Бога благостного,
    ниспославшего ему
     власть и золото;
    между тем к окончанью
     жизнь клонится,
    обращая в прах
     тело бренное,
    плоть ветшающую;
     а на смену отжившему
    придет конунг,
     на рать расточающий
    все богатства предместника
     щедрой рукой.
    Берегись же и ты,
     милый мой Беовульф,
    этих помыслов пагубных,
     но ступи на путь
    блага вечного
     и гордыню, воитель,
    укроти в себе,
     ибо ныне
    ты знатен мощью,
     но кто знает, когда
    меч ли, немочь ли
     сокрушат тебя,
    иль объятия пламени,
     или пасть пучины,
    или взлет стрелы,
     или взмах меча,
    или время само -
     только свет помрачится
    в очах твоих,
     и тебя, как всех,
    воин доблестный,
     смерть пересилит!
    Пять десятков зим
     я под сводом небесным
    правил данами,
     утверждая оружием
    их могущество
     в этом мире
    между многих племен,
     и тогда возомнил,
    будто нет мне
     под небом недруга.
    Но пришла беда! -
     разоренье и скорбь
    после радости! -
     Грендель, выходец адский,
    объявился, враг
     в дом мой повадился!
    И от злобы его
     много я претерпел
    мук и горестей;
     но слава Господу
    Небоправителю,
     что продлил мои дни,
    дабы ныне
     эту голову изъязвленную
    я увидел воочию
     после долгостраданий моих!
    Время! сядем за пир!
     Винопитием
    усладись, герой!
     На восходе, заутра
    я с тобой
     разделю сокровища!"
    Слову мудрого радуясь,
     воин гаутский
    занял место
     в застолье праздничном:
    и дружине,
     и стойкому в битвах
    лучше прежней была
     изобильная трапеза
    приготовлена снова.
     Ночь шеломом
    накрыла бражников,
     и дружина повстала:
    сребровласого
     старца Скильдинга
    одолела дрема,
     да и гаута сон,
    щитобойца-воителя,
     пересиливал,
    и тогда повел
     к месту отдыха
    гостя, воина,
     издалека приплывшего,
    истомленного ратника,
     домочадец,
    слуга, обиходивший
     по обычаям древним
    мореходов и путников
     в этом доме.
    Уснул доброхрабрый;
     и дружина спала
    под высокою кровлей
     зала златоукрашенного
    А когда в небесах
     ворон черный
    зарю возвестил,
     солнце светлое
    разметало мрак,
     встали ратники,
    меченосцы,
     в путь изготовились,
    дабы вел их вождь
     к водам, странников,
    на корабль свой,
     опытный кормчий.
    И тогда повелел он
     Хрунтинг вынести,
    остролезвое
     железо славное,
    и вернул сыну Эгглафа
     с благодарностью,
    молвив так:
     этот меч -
    лучший в битве друг!
     (и ни словом худым
    о клинке не обмолвился
     добросердый муж!);
    а потом с нетерпением
     рать снаряженная
    дожидалась его,
     поспешившего
    в золотые чертоги,
     где предстал герой,
    полюбившийся данам,
     перед Хродгаром.
     27
    Молвил Беовульф,
     сын Эггтеова:
    "Ныне водим мы,
     морестранники,
    возвратиться
     в державу Хигелака.
    Ты приветил нас,
     дал нам пристанище,
    был хозяином
     щедрым и ласковым;
    и коль скоро случится
     мне на этой земле
    ради дружбы твоей
     сделать большее,
    чем уже свершил,
     о народоводитель,
    буду рад я
     работе ратной;
    и коль скоро за море
     донесет молва,
    что соседи
     тебя тревожат,
    как бывало уже,
     угрожая набегами, -
    я пошлю тебе войско
     в тысячу воинов,
    рать на выручку,
     ибо знаю, что Хигелак,
    хоть и молод
     правитель гаутский,
    он поможет мне
     словом и делом,
    я, как должно, в сраженье
     послужу тебе,
    и бу победу
     с древом битвы в руках,
    и пополню
     твою дружину.
    Если ж Хредрик,
     наследник державный,
    к нам наведается,
     в земли гаутские,
    встретит он друзей,-
     страны дальние
    хороши для того,
     кто и сам неплох!"
    Тут, ответствуя,
     Хродгар промолвил:
    "Слово это
     вложил в твое сердце
    сам всемудрый Бог,
     ибо разума большего
    в людях столь молодых
     не встречал я!
    Ты крепок телом,
     сердцем праведен
    речах правдив!
     Я же чаю,
    что случай выпадет
     сыну Хределя
    от меча ли погибнуть,
     от копья-стрелы,
    от жел болезни ли.
     но любезный твой
    вождь упокоится,-
     ты же выживешь!
    и тогда-то уж гаутам
     не сыскать среди знатных
    достойнейшего,
     кто бы лучше
    управил дерву
     лишь бы сам ты
    престол не отринул!
     А еще по душе,
    милый Беовульф,
     мне твое благомыслие,
    ибо ты учинил
     в наших землях мир
    и согласье
     в гаутах с данами,-
    и отныне меж нами
     не бывать войне,
    и усобицы прежние,
     распри забудутся!
    И покуда я властен
     в державе моей,
    я сокровищниц не закрою -
     пусть из края в край,
    от друзей к друзьям,
     лебединой дорогой
    по равнине волн
     корабли кольцегрудые
    перевозят дары!
     Знаю я, мои подданные
    должным образом,
     доброчестным обычаем
    встретят недругов
     и приветят друзей!"
    Тут двенадцать даров
     друг дружины,
    сын Хальфдана,
     поручил мореплавателю,
    дабэтсокровища
     свез он родичам
    в земли отчие
     да скорей бы к нему возвращался;
    и тогда благородного
     крепко обнял
    владыка Скильдингов
     на прощание,
    лобызая воителя,-
     и сбежала слеза
    по щеке седовласого,
     ибо старец,
    гадая надвое,
     не надеялся
    вновь увидеть
     в своем чертоге
    и услышать вождя,
     так ему полюбившегося,
    что не смог он сдержать
     в сердце бурю слез;
    и не раз потом
     грустью полнилась
    грудь правителя -
     вспоминался ему
    воин избранный.
     Вышел Беовульф
    из хором на луга,
     славным радуясь
    золотым дарам
     (а уж конь морской
    ждал хозяев,
     корабль на якоре);
    шли герои,
     расхваливали
    подношения Хродгаровы:
     он воистину
    вождь безупречный} -
     только старость
    его и осилила,
     как и всякого смертного.
     28
    Шла дружина
     мужей доспешных
    к побережию,
     и сверкали на воинах
    сбруи ратные,
     кольцекованые.
    Страж прибрежный
     следил с утеса,
    как и прежде;
     дивясь на воинство
    потрясал он копьем,
     не грозя, но приветствуя
    вот идет на корабль свой
     рать сверкающая,
    гордость гаутов!
     И взошли они
    на корму круто выгнутую,
     нагрузили
    ладью на отмели
     и казною, и конями,
    и припасами воинскими,
     и дарами бесценными
    из сокровищниц Хродгара
     переполнили.
    Корабельного Беовульф
     одарил караульщика
    золоченым мечом,
     дабы этим отличием,
    древним лезвием,
     страж гордился
    в застольях бражных.
     И отчалили корабельщики,
    и отплыли, покинули
     землю данов;
    взвился на мачте
     парус, плащ морской,
    к рее крепко привязанный,
     древо моря
    скользнуло по волнам -
     и помчалось;
    ни ра н водами
     непопутного не было
    ветра плавателям,
     и летел через хляби соленые
    прочно сбитый борт
     по равнине бурь;
    скалы гаутские
     показались вблизи,
    берег знаемый,-
     быстро к пристани,
    подгоняемый ветрами,
     побежал корабль!
    А уж там их
     встречал дозорный
    страж, высматривавший
     в океанской дали
    возвращающихся
     морестранников;
    привязал он
     широкореброго
    вервью к берегу,
     обдерево плаваний
    в хляби водные
     не увлек отлив.
    Повелел тогда
     людям Беовульф,
    благо путь недалекий,
     на плечах снести
    золотую кладь
     к дому Хигелака,
    сына Хределя,-
     на приморском холме
    вождь с дружиной
     сидел в хоромах.
    Был дворец тот обширен,
     владыка могуч,
    а жена его, Хюгд,
     и юна, и разумна,
    и ласкова,
     хоть и мало зим
    провела она
     в этом доме,
    дочь Хереда,
     наделяя без робости
    гаутских воинов
     драгоценностями
    от щедрот своих.
     Ни гордыней, ни хитростью
    не подобилась Хюгд
     Трюд-владычице,
    той, на чье лицо
     заглядеться не осмеливался
    ни единый
     из лучших воителей,
    кроме конунга,
     ибо каждый знал:
    страшной каре
     повинный подвергнется,
    смертным узам,
     и меч, не мешкая,
    огласит над злосчастным
     приговор Судьбы -
    и без жалости
     смертоносное лезвие
    сокрушало жизнь.
     Не к лицу то властительнице,
    не пристало то женщине,
     даже лучшей из жен,
    прях согласья,
     по злобе, наветами
    лишать жизни
     мужей неповинных!
    Родич Хемминга, Оффа,
     укротил ее;
    заашей медовой
     люди сказывали,
    что смирилась,
     притихла злочинная
    с той поры, как взял
     юный вождь
    деву златоукрашенную
     в жены за море,
    конунг Оффа
     в свои чертоги,-
    там по воле отцовской,
     за желтыми водами,
    зажила она,
     с той поры добронравна
    мговластная
     благоденствовала,
    и была ей ниспослана
     доля радостная,
    и любил ее
     вождь дружинный,
    герой досточестный,
     из сынов земли
    всеизвестнейший, -
     так я слышал,-
    от моря до моря
     Оффа славился
    и победами ратными,
     и подарками щедрыми
    копьеносцам-дружинникам,
     и в державе своей
    мудровластием;
     и таким же, как он,
    был внук рмда,
     родич Хемминга,
    в битвах яростный Эомер,
     покровитель воителей.
     29
    Предводитель шел,
     и дружина за ним,
    от приморских песков
     по знакомой дороге,
    прочь от берега,-
     светоч небесный,
    солнце с полдня
     тропу озаряло.
    Ускоряя шаг,
     поспешала рать
    ко дворцу, где сидел
     юный конунг,
    хранитель державы,
     щедросердый вождь,
    победитель Онгентеова.
     Прежде них добежала
    весть до Хигелака
     о пришествии Беовульфа:
    он вернулся
     живой, невредимый
    с бранных игрищ, -
     уже приближается
    ко дворцу друг щита,
     к дому отчему!
    Тотчас было
     владыкой поведено
    во дворце чертог
     приготовить для странников,
    и воссели там
     родич с родичем,
    вождь с героем,
     из похода вернувшимся,
    и, как должно,
     хозяина доброго
    витязь приветствовал.
     Обходили стол
    чаши с брагою:
     честных ратников
    медом потчевала,
     мореходов,
    дочь Хереда;
     тут же Хигелак,
    в зале пиршественном,
     их расспрашивал,
    ибо знатжел,
     что морская рать,
    что дружина гаутская
     на чужбине изведала:
    "Ты покинул нас,
     родич Беовульф,
    обуянный желанием
     испытать себя
    за солеными хлябями
     битвой в Хеороте,-
    что же было потом?
     Спас ли Хродгара ты,
    досточтимого конунга,
     от напасти
    всеземноизвестной?
     Я не верил в успех,
    сокрушался в душе
     и, страшась твоих
    дерзких замыслов,
     друг возлюбленный,
    умолял не искать
     встречи с чудищем,
    но понудить самих
     южных данов
    соперничать с Гренделем.
     Слава Господу,
    что хранил тебя
     и вернул в живых!"
    Молвил Беовульф,
     отпрыск Эггтеова:
    "То извесо
     вождь мой Хигелак
    многим людям,
     нам повстречавшимся,
    как я с Гренделем
     переведался
    в том чертоге,
     в ночной хоромине,
    в доме Скильдинга,
     где бесчинствовал
    адский выходец,-
     так воздал я ему,
    что соотчичи Гренделя,
     твари гнусные,
    искони прозябающие
     в прахе, проклятые,
    никогда не похвалятся
     этой битвой
    и воплем заутренним!
     Гостем Хродгара
    я вошел во дворец,
     в зал для пиршеств,
    где сын Хальфдана,
     как услышал
    мое прозвание,
     удостоил меня
    местом возле
     престолонаследника.
    Ликовала дружина -
     в жизни я не видал
    большей радости
     в бражном застолье;
    там хозяйка державная,
     миротворица,
    не воссев еще
     за веселый стол,
    высылала в зал
     юным дружинникам,
    им на радость,
     витое золото;
    подносила воителям
     дочь Хродгара
    чаши с медом,
     и я услышал
    имя - Фреавару;
     так ее называли,
    пряху мира,
     герои, одаренные
    кубком дивноукрашенным.
     Златоубранная
    эта дева обещана
     сыну Фроды, счастливцу:
     бго счел
     мудрый Скильдинг,
    хранитель державы,
     избежать войны,
    выдав деву
     замуж за недруга.
    Только редко где
     после гибели кольцедробителя
    опускаются копья,
     смерть несущие,-
    и невесте желанной
     не упрочить согласия,
    ибо вождь хадобардов
     не возрадуется,
    ни дружина,
     ни его сородичи,
    когда он войдет
     с молодой женой
    в отчий дом - и увидит
     гордых данов
    посланников,
     а на них златокованую
    сбрую древнюю,
     достояние хадобардское,
    родовое оружие,
     им служившее
    до поры, пока
     в мечевой игре
    не похищено было
     вместе с воинами.
     30
    Там, за чашей медовой,
     седой боец,
    не забывший убитых
     своих соратников,
    он, печальный,
     глядя сумрачно
    на знакомый клинок,
     станет сердце
    юного витязя
     бередить да испытывать,
    разжигая в нем
     пламя кровоотмщения:наешь ли ты, друг, ч прославленный,
    твоего отца
     драгоценный клинок,
    послуживший ему
     в том сражении,
    где он пал,
     шлемоносец-воитель,
    в сече с данами,
     где, разбив нашу рать,-
    без отмщенья погибшую,-
     беспощадные Скильдинги
    одержали верх?
     А теперь в этом зале
    сын убийцы сидит,
     той добычей кичащийся,
    окровавленным лезвием,
     тем наследьем,
    что по праву
     тебе причитается!"
    И такими речами
     распаляет он воина,
    подстрекает, покуда
     за дела отца
    сын не поплатится,
     не падет окровавленный
    под ударами лезвия
     дан-пришелец,
    слуга Фреавару;
     хадобард же спасется,
    ибо знает он
     все дороги
    в краю отеческом.
     И пойдет разлад:
    клятвы нарушатся,
     вспыхнет ярость
    в сердце Ингельда,
     пыл воинственный,
    а любовь к жене
     охладеет в нем.
    Хадобардам
     я не верил бы -
    ни в их верность,
     ни в дружбу с данами,
    ни в согласье бессрочное!
     А теперь пора,
    о даритель сокровищ,
     рассказать и о Гренделе;
    я поведаю,
     как сошлись мы
    с ним врукопашную:
     чуть запал за пригорки
    самоцвет небес,
     к нам ворвалось
    злое чудище,
     лютый недруг,
    в дружинный зал,
     где мы стражу держали;
    первым Хандскио
     пал от рук его,
    муж, Судьбою-владычицей
     обреченный на смерть, -
    и, припав к нему
     мечезубым ртом,рендель мерзостный
     соплеменника нашего
    разодрал в куски
     и насытился человечиной;
    но прожорливый
     из чертога дружинного
    не спешил бежать
     сыроядец, вор
    без поживы,
     с пустой котомкой,-о мне протянул он
     руку грозную,
    лапу острокогтистую;
     на груди у него
    пбошой висел
     крепко сшитый мешок,
    хитроумно сработанный
     адской тварью,
    кошель необъятный
     израконьих кож,-
    и вот в ту мошну
     он наморился
    затолкать и меня,
     безоружного,
    как и прочих,-
     да попятился,
    ибо в ярости
     я встал на ноги!
    Долго сказывать,
     как я сквивалсс людоедом,-
     но этой битвой
    преумножил я,
     о народоправитель,
    славу нашего племени!
     Враг успел бежать -
    но не долго жить
     оставалось ему,
    ибо в Хеороте
     он утратил
    плечо с предплечьем,-
     обессиленный
    в омут кинулся
     адский выходец.
    Нас на радости
     Скильдинг державный
    наградил золотыми пластинами
     и несметной казной,
    и воссели мы поутру
     за веселый пир -
    пело воинство,
     ликовала рать;
    сам же Скильдинг
     седой, многоопытный
    нам поведывал
     о былых временах -
    и словам его
     арфа вторил
    слаозвучное дерево, -
     то он пел нам
    песни безрадостные,
     то предания сказывал
    чудо-истинные,
     властитель милостивый,
    то с тоской вспоминал
     годы минувшие,
    силу юности,
     сокрушенную временем,-
    сердце старца
     печалью полнилось,
    горькой скорбью
     по невозвратимому.
    Так с утра
     пировали мы,
    пили брагу до вечера,
     а когда над хороминой
    тьма распростерлась,
     матерь Гренделя
    вознериль
     кровью выместить
    смерть единственного
     сына, павшего
    в схватке с гаутами;
     и средь ночи
    это женочудовище
     погубило героя
    неповинного -
     жизнь покинул
    старейшина ратный,
     старый Эскхере,-
    и не было поутру
     тело мужа
    пламени предано,
     и, оплакав сородича,
    даны горестные
     не могли на костер
    возложить его,
     ибо жертву свою
    в горный водоворот
     утащила врагиня
    кроваворукая.
     То для Хродгара,
    о народе пекущегося,
     было скорбью,
    горем великим;
     стал он жизнью твоей
    заклинать меня
     вновь подвигнуться
    на деяние воинское:
     и для славы,
    и ради награды
     в хлябях ратовать.
    Там, на дне морском,
     отыскал я
    злоизвестную
     вод владычицу,
    и схватились мы с ней
     один на один:
    океан окровавился,
     как в подводном чертоге
    снес я чудо-мечом
     голову чудищную,
    избежал я
     когт оролезвых -
    знать, иная
     мне смерть начертана! -
    и воздал мне вождь,
     сын Хальфдана,
    щедрой платой,
     дарами несметными!
    
    31
    Не нарушил он
     благочиния древнего,
    и ни в чем мне
     отказа не бы,-ыл я взыска нледником Хальфдана,
    награжден за труд
     по желанию моему.
    И теперь те сокровища
     я тебе от души
    подношу, господин мой,
     ибо счастье ищу
    лишь в твоей благосклонности:
     ты родня мне,-
    один из немногих!-
     добрый мой Хигелак!"
    В дом внести повелел он
     вепреглавый стяг,
    шлем высокий,
     кольчугу железную
    и отменный меч;
     молвил Беовульф:
    "Мне от мудрого старца,
     от державного Хродгара,
    был наказ такой:
     чтобы перв голову
    я тебе поднес
     это оружие
    да сказал бы,
     что конунг Херогар,
    властный Скильдинг,
     владел до срока
    этим ратным нарядом,
     но оставил его
    не наследнику,
     не любимому сыну
    всехраброму Хероварду,-
     ты хозяин сокровища!"
    А еще - так мне сказывали -
     провели напоказ
    через двор четырех
     жеребв гнопегих -
    все один к одному;
     отдал он повелителю
    и коней, и оружие
     (так и должно дружиннику;
    не плести на соседей
     сетей хитрости,
    ни коварных ков,
     козней душегубительных,
    на соратников и сородичей!),-
     предан Хигелаку
    был племянник его,
     и пеклись они
    друг о друге
     во всяком деле!
    И еще я слыхал:
     преподнес он Хюгд
    шейный обруч,
     подарок Вальхтеов,
    а в придачу - трех
     тонконогих коней
    в ратной уяжи; золотое кольцо
    украшало с тех пор
     шею владычицы.
    Таковым оказался
     сын Эггтеова,
    в битвах доблестный,
     в делах добродетельный:
    он в медовых застольях
     не губил друзей,
    не имел на уме
     злых намерений,-
    воин, взысканный
     промыслом Божьим
    и под небом сильнейший
     из сынов земли,
    незлобив был
     и кроток сердцем.
    Прежде гауты
     презирали его и бесчестили,
    и на пиршествах
     обходил его
    вождь дружинный
     своей благосклонностью,
    ибо слабым казался он
     и беспомощным,
    сполным в бою;
     но теперь он за прежнее
    получил с лихвой
     воздаяние!
    Конунг Хигелак
     повелел внести
    в зал дружинный
     наследие Хределя
    златоблещущее -
     тот, единственный
    из гаутских мечей,
     наилучшее лезвие,-
    в отдал клинок
     во владение Беовульфу;
    и отрезал ему
     семь тысяч земли
    вместе с домом,
     с чеогомрестольным,
    сообща они правили,
     сонаследники,
    и дружиной и землями,
     но державой владел
    только конунг,
     законный владыка.
    И случилось так
     по прошествии лет,
    что и Хигелак сгинул,
     и Хардред
    от меча погиб,-
     под стеной щитов
    пал наследник
     дружиноводителя,
    когда рать свою
     вел в сражение
    против воинства
     жестоких Скильвингов,
    сгинул в битве
     племянник Херерика.
    И воспринял тогда
     власть державную
    конунг Беовульф:
     пять десятков зим
    мудро правил он
     мирным краем
    и состарился.
     В те поры дракон*,
    змей, исчадье тьмы,
     там явился, хранитель
    клада, скрытого
     в неприступных горах
    среди каменных круч,
     где дорога
    человеку заказана;
     лишь однажды
    к тем богатствам языческим
     некий смертный
    посмел проникнуть,
     и покуда уставший
    страж беспечно спал,
     вор успел золоченую
    чашу выкрасть,
     умыкнуть из сокровищницы
    драгоценный сосуд -
     вот начало злосчастья
    вот причина
     людских печалей!
     32
    Не от добра он
     избрал опасную
    тропу, дорогу
     к норе драконьей,
    но, нерадивый
     слуга старейшины,
    он, провинившись,
     бежал от кары,
    ища пристанища
     в дальней пещере.
    Беглец злосчастливый
     незваным гостем
    вошел под своды -
     и страх и ужас
    его обуяли,
     но, вспять пустившись,
    он, многогрешный,
     успел, однако,
    из той сокровищницы
     похитить чашу...
    одну из множества
     захороненных
    в земле издревле.
     В дни стародавние
    последний отпрыск
     великого рода,
    гордый воитель,
     чье племя сгинуло,
    сокрыл заботливо
     в кладохранилище
    сокровища родичей:
     их всех до срока
    смерть поразила,
     и страж, единственный
    их переживший,
     дружину оплакивал,
    в душе предчувствуя
     ту же участь -
    не долго он сможет
     богатствам радоваться.
    Курган возвысился,
     свеженасыпанный
    близ моря на мысе,
     в укромном месте
    между утесами;
     и там сложил он
    пластины золота,
     казну дружинную
    и достоянье
     кольцедарителя,
    творя над кладом
     заклятья великие:
    "Земля! отныне
     храни драгоценности,
    в тебе добытые,
     колско люди
    хранить их не могут!
     Смерть кроволитная,
    война истратила
     моих родовичей;
    не видеть им больше
     чертога рштвенного,
    не встанут воины
     с мечами на страже,
    некому ныне
     лощить до блеска
    чеканные кубки,-
     ушли герои! -
    и позолота
     на гордых шлемах
    скоро поблекнет -
     уснули ратники,
    что прежде чистили
     железо сражен,-
    иместе с ними
     доспехи крепкие,
    предохранявшие
     в игре копейной
    от жал каленых,
     в земле истлеют -
    кольчуга с витязем
     не разлучится!
    Не слышно арфы,
     не вьется сокол
    в высоком зале,
     и на дворе
    не топочут кони,-
     все похитила,
    всех истратила
     смертная пагуба!"
    Так в одиночестве
     и днем и ночью,
    живой, он оплакивал
     лемягинувшее,
    покуда в сердце его
     не хлынула
    смерть потоком.
     Клад незарытый
    стал достоянием
     старого змея,
    гада голого,
     гладкочешуйного,
    что над горами
     парил во мраке
    палящим облаком,
     ужас вселяя
    в людские души,-
     ему предначертано
    стеречь языческих
     могильников золото,
    хотя иет е
     в том прибытка;
    и триста зим он,
     змей, бич земнородных,
    берег сокровища,
     в кургане сокрытые,
    покуда грабитель
     не разъярил его,
    вор дерзкий,
     слуга, похитивший
    из клада кубок.
     дабы снискать себе
    вины прощенье,-
     так был злосчастным
    курган ограблен;
     слугу хозяин
    за то помиловал,
     ибо впервые
    он видел подобную
     вещь издревнюю.
    Дракон проснулся
     и распалился,
    чуждый учуяв
     на камне запах:
    не остерегся
     грабитель ловкий -
    слишком близко
     подкрался к чудовищу.
    (Так часто случается:
     кому не начертана
    гибель, тот может
     избегнуть горя,
    спасенный Господом!)
     Златохранитель
    в подземном зале
     искал пришельца,
    в пещеру проникшего,
     покуда спал он;
    потом и пустыню
     вблизи кургана
    змей всю исползал,
     но ни единой
    души не встретив,
     он, ждущий битвы,
    сражения жаждущий,
     вернулся в пещеру
    считать сокровища -
     и там обнаружил,
    что смертный чашу
     посмел похитить,
    из зала золото!
     Злоба копилась
    в холмохранителе,
     и ждал он до ночи,
    горящий мщением
     ревнитель клада,
    огнем готовый
     карать укравших
    чеканный кубок.
     Едва дождавшись
    вечерних сумерек,
     червь огнекрылый
    палящим облаком
     взлетел с кургана -
    тогда-то над краем
     беда и грянула,
    напасть великая,
     а вскоре и конунг
    с жизнью расстался,
     нашел кончину.
     33
    Огонь извергая,
     жизнекрушитель
    зажег жилища;
     пламя взметнулось,
    пугая жителей,
     и ни единого
    не пощадила
     тварь огнекрылая,
    и негде было
     в стране обширной
    от злобы змея,
     от пагубы адской
    гаутам скрыться,
     когда безжалостный
    палил их жаром;
     лишь на рассвете
    спешил он в пещеру
     к своим сокровищам,
    а ночью снова
     огнедыханием
    людей обугливал.
     (И все же напрасно
    крепость курганную
     он мнил неприступной!)
    Внедолге и Беовульф
     сам изведал
    гибельность бедствия;
     дом с престолом
    вождя гаутского
     в потоках пламени
    сгорел и расплавился;
     оплакал старец
    сердопечальный
     свое злосчастье;
    и думал всемудрый,
     что Бог гневится,
    Создатель карает
     за то, что древние
    не блюл он заповеди,
     и сердце воина
    впервые исполнилось
     недобрым предчувствием.
    Дом дружинный,
     испепеленный
    палящим змеем,
     дворец в пучинах
    пожара канул,
     но конунг ведеров
    ратолюбивый
     замыслил мщенье,
    и повелел он,
     военачальник,
    невиданный выковать
     железоцельный
    щит обширный,
     ибо не выдержит
    щит деревянный,
     тесина ясеневая,
    жара пламени,
     дыханья драконьего,
    а вождь был должен
     дни этой жизни
    в битве окончить,
     убив чудовище,
    издревле хранившее
     клад курганный!
    Почел бесчестьем
     кольцедаритель
    вести дружину,
     рать многолюдную
    на огнекрылого:
     единоборства
    он не страшился,
     не веря ни в силу,
    ни в отвагу змея.
     Немало опасностей
    герою выпало
     в дальних походах,
    в грозных игрищах,
     с тех пор как Хродгара
    воитель странствующий
     избавил от Гренделя,
    очистил Хеорот
     и женочудище
    в битве осилил.
     Не легче было
    ему и в схватке,
     где сгибнул Хигелак,
    войсководитель,
     гаутский конунг:
    в пылу сражения
     на поле фризском
    потомок Хределя
     пал наземь,
    меми иеченный,
     но спасся Беовульф! -
    пловец искусный,
     он вплавь через хляби
    один возвратился
     и тридцать тяжких
    вынес доспехов
     на берег моря;
    и не хвалились
     победой хетвары,
    противуставшие
     ему в сражении
    щитоносители,-
     из них немногие
    с поля вернулись,
     домой из сечи.
    С недоброй вестью
     он, одинокий,
    приплыл, сын Эггтеова,
     к земле отеческой,
    и Хюгд поклонилась
     ему дружиной,
    казной и престолом,
     ибо неерил
    что сын ее в силах
     по смерти Хигелака
    спасти державу
     от ратей враждебных;
    но тщетно в страхе
     они, бессчастные,
    молили воителя
     принять наследье
    и править народом
     помимо Хардреда,
    стать хозяином
     в землях гаутских,-
    однако, мудрый,
     он не покинул
    советом юного
     владыку, покуда
    мужал вождь ведеров.
     Когда же явились
    морескитальцы,
     наследники Охтхере,
    восставшие против
     морского конунга
    в державе Скильвингов,
     сыны-изгнанники
    пришли из Швеции
     к гаутам, за море,
    ища прибежища, -
     тогда-то Хардред
    гостеприимный
     убит был Онелой
    наследник Хигелака,
     приют им давший,
    а сын Онгентеова,
     убийца Хардреда,
    бежав от гаутов,
     в свой дом возвратился;
    остался Беовульф
     единовластным
    вождем над ведерами,
     то добрый был конунг!
     34
    За смерть предместника
     отмстил он, как должно,
    в недолгом времени -
     на помощь Эадгильсу,
    вождю одинокому,
     сыну Охтхере,
    в знак дружбы он выслал
     дружину за море,
    рать и оружие;
     и враг, застигнутый
    зимним походом,
     сгинул Онела.
    Невзгоды многие
     преодолевший,
    несокрушимый
     вершитель подвигов,
    так дожил сын Эггтеова
     до дня урочного,
    и в час предначертанный
     с драконом свелся.ладыка гаутов,
     а с ним одиннадцать
    его соратников
     искали змея.
    Первопричину
     людских несчастий
    и смертоубийства
     вождь знал, поскольку
    слуга, положивший
     к ногам хозяина
    ту чашу краденую,
     был тринадцатым
    в его отряде,-
     виновник распри
    и злополучия
     не доброй волей,
     покный приказу,
     корчась от страха,
    он вел дружину
     к тому подземелью,
    к холму, что высился
     близко от бурных
    вод океана,
     где кольца золота
    тонко витые
     хранил надменный
    ревнитель, сторож
     древнего клада,
    в подземном логове,-
     взять те сокровища
    сумел бы смертный
     лишь ценой непомерной!
    Златодаритель,
     на холм взошедши,
    воссел, дабы слово
     промолвить гаутам,
    проститься с ними:
     он сердцем предчуял
    соседство смерти,
     Судьбы грядущей,
    уже готовой
     старца приветить
    и вместе с жизнью
     изъять из тела
    душу-сокровище.-
     недолго будет
    дух войнолюбый
     томиться в плоти;
    и молвил Беовульф,
     потомок Эггтеова:
    "Перевидал я


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]

/ Полные произведения / Фольклор / Беовульф


Смотрите также по произведению "Беовульф":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis