Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Песнь о Роланде / Песнь о Роланде

Песнь о Роланде [7/7]

  Скачать полное произведение

    "Елисейских полях" или "Элизиуме") - луг блаженных, та часть рая (см.
    прим. к ст. 1134), пребывание в которой доставляет душам усопших наивысшее
    блаженство.

     84) Ганьон - букв.: "рычащий пес".

     85) Бевон - неизвестен.

     86) Дижон - главный город Бургундии.
     Бон - город в Бургундии.

     87) Иворий и Ивон - согласно франко-итальянской поэме "Взятие
    Пампелуны", сыновья герцога Немона.

     88) Как видно, владения альгалифа находятся в Африке: Гармалья - может
    быть, область племени гамара, жившего в XI в. в нынешнем Марокко; Карфаген
    - римская провинция на месте нынешнего Туниса; Альфрер - некоторыми
    толкуется как область племени бени-ифрен, в Х в. занявшего Кайруан (в
    Тунисе).

     89) Маэльгю (местность) и Дроон (лицо) - неизвестны.

     90) Буквальный перевод: "Так гласит жеста, и тот, кто был на поле,-
    доблестный муж святой Эгидий, ради которого господь творит чудеса и
    (который) составил хартию в Ланском монастыре".
     Святой Эгидий жил в Аквитании в VIII в. Но его житие, составленное в IX
    в., приводит его в связь с Карлом Великим; отсюда - удивительный
    анахронизм, делающий Эгидия очевидцем Ронсевальской битвы. Этот момент
    следует учесть при оценке ссылок певца на свидетельство "Деяний франков"
    (см. прим. к ст. 1443).

     91) Рунерские долины - неизвестны.

     92) Арпан - старофранцузская земельная мера (0,3-0,5 га). В разговорном
    языке слово "arpent" употребляется, кроме того, как синоним значительной,
    но неопределенной меры длины (ср. русское выражение "коломенская верста").

     93) Почил Турпен.- Из этих слов должна явствовать апокрифичность
    "Хроники Лже-Турпена", в которой рассказ ведется от лица Турпена как
    свидетеля Ронсевальской битвы. Но певец вовсе и не заинтересован в том,
    чтобы отстаивать подлинность рассказа Турпена. Напротив, в половине
    случаев, когда он ссылается на "Деяния франков" (см. прим. к ст. 1443), он
    это делает, полемизируя против версии "Хроники Лже-Турпена".

     94) Перечень Роландовых завоеваний говорит о плохом знании певцом
    истории Франции. Анжу, Пуату, Мэн, Прованс, Аквитания и Фландрия -
    наследственные владения Карла Великого, Ломбардия (бывшее королевство
    лангобардов) была завоевана им в 771 г. Бавария была окончательно покорена
    в 814 г. Нормандии как особого государства совсем не было: норманны заняли
    названную их именем часть северной Франции только в 912 г., то есть через
    сто лет после смерти Карла Великого. Интересно, что из всех названных земель
    лишь Нормандия снабжена почетным эпитетом "вольная"; очевидно, внимание к
    Нормандии объясняется местным патриотизмом певца (язык Оксфордской редакции
    близок к англонормандскому наречию). Бретани Карл не смог покорить, хотя
    успешно воевал с нею. Романьюон не захватил сам, а закрепил за папой. Саксов
    Карл действительно покорил после многочисленных войн. Покорение Венгрии,
    Полыпи (?), Болгарии, Англии, Шотландии, Уэльса, Ирландии и Константинополя
    - чистейшая фантазия.

     95) Судьба Дюрандаля остается неясной. Ответ дает "Карламагнуссага",
    черпающая, вероятно, из какого-нибудь французского источника. Карл
    посылает сначала одного, затем пять славнейших рыцарей, чтобы они взяли из
    рук мертвого Роланда и принесли меч ему. Они тянут меч, но рука Роланда не
    разжимается. Тогда Карл молится, и меч сам выпадает из руки. Карл снимает с
    меча рукоять ради заключенных в ней святых мощей, а клинок бросает в воду,
    "ибо он знал, что никто не достоин носить его после Роланда".

     96) Граф правую перчатку ввысь вознес.- Залог явки на службу или к
    месту поединка, который Роланд вручает богу, как своему небесному сеньеру.

     97) Эпизод из Евангелия от Иоанна, XI, 43-44.

     98) Эпизод из Библии, Книга Пророка Даниила, VI, 22.

     99) Перечисление двенадцати пэров. Ср. ст. 792-800. Турпен в их число
    не входит.

     100) Повторение чуда, совершенного богом для Иисуса Навина (Библия,
    Книга Иисуса Навина, X, 2).

     101) Вальтенебра - местность, не поддающаяся отождествлению.

     102) Эбро - река в северной Испании.

     103) Жуайез - букв.: "радостный" (см. прим. к ст. 1180).

     104) Во время Первого крестового похода было найдено предполагаемое
    "чудотворное" копье, которым был якобы прободен Христос, распятый на"
    кресте. Тотчас же весь лагерь крестоносцев разделился на две партии -
    верящих в подлинность копья (южнофранцузская партия) и скептиков
    (нормандцы). Певец откликается здесь на этот спор, высказываясь за первых.

     105) Несмотря на тождество корня обоих слов, произойти одно из них от
    другого никак не могло (см. прим. к ст. 1180 и 2501).

     106) Толкование первого вещего сна Карла не вызывает сомнений.

     107) Толкование второго вещего сна (более туманного): на защиту первого
    медведя (Ганелона) встают тридцать его родичей, из них самый сильный (ст.
    2564) - Пинабель, но против них выступает проворный пес (Тьерри), и между
    ним и медведем завязывается схватка с неясным исходом (ср. ст. 718-735).

     108) Эмир - Балиган.

     109) Здесь начинается "эпизод с Балиганом" - особая часть поэмы,
    добавленная к ней во время Первого крестового похода, на рубеже XI-XII вв.

     110) Вавилон.- Под этим названием разумеется не древний Вавилон (в
    Месопотамии), а Каир (Новый Вавилон) в Египте, резиденция султанов из
    династии Фатимидов (с 972 г.).

     111) Баснословная старость Балигана означает не его дряхлость, а
    почтенность. Стих любопытен и как свидетельство некоторой книжной учености
    жонглера, знакомого с именами античных поэтов.

     112) Александрия.- Владения Балигана находились в Египте.

     113) В средние века было распространено мнение, что драгоценные камни
    по ночам светятся. См., например, сербский эпос.

     114) Марбриза и Марброза (первые имена) - неизвестны.

     115) Кларифан и Кларьен - парные имена, очевидно, вымышленные.

     116) Горькая насмешка: у Марсилия правой кисти уже нет. Впрочем, может
    быть, это традиционное выражение, не имеющее реального смысла.

     117) При дворе Балигана господствуют те же рыцарские обычаи, что и у
    французов.

     118) Дурной привет учтиво произносят.- Послы приветствуют Марсилия и
    Брамимонду во имя языческих богов, поэтому их привет "дурной", хотя он и
    учтив.

     119) Брамимонда в душе уже христианка.

     120) Лан при последних Каролингах (в конце IX - начале X в.) был
    столицей западной франкской державы наряду с Ахеном, еще не утратившим
    своего значения (см., например, ст. 2917).

     121) Калиферн - видимо, какая-то область в Азии, недалеко от Алеппо.

     122) Геронский - из города Хероны (Героны) в Каталонии.

     123) Тансандор ("Резвый") - имя коня Карла Великого.

     124) Намек на какое-то сказание, до нас не дошедшее, но, очевидно,
    известное слушателям.
     Мальпален Нарбоннский - неизвестен.

     125) Карл, как римский император, уповает в бою на помощь апостола
    Петра, патрона Рима.

     126) Жозеран - неизвестен.
     Ансельм - неизвестен.

     127) Рабель, Гинеман - неизвестны.

     128) Баварцы и алеманы входили в состав имперского войска Карла
    Великого, но не могли быть в составе войска французских королей позднейших
    веков. Очевидно, мы имеем здесь архаическую черту.

     129) Эрман, фракийский герцог.- "Фракия" вызывает недоумение всех
    комментаторов.

     130) Ришар Старый.- См. прим. к ст. 171.

     131) Одон, Невелон, Отон - неизвестны.

     132) Годсельм - неизвестен.

     133) Рембо, Амон Галисийский - то же.

     134) Тьерри, герцог Аргонский - неизвестен. Аргона, кстати, не была
    герцогством. Это ленное владение, входившее в состав графства Шампанского.

     135) Жоффруа Анжуйский с орифламмой.- О наследственном закреплении за
    графами Анжуйскими должности королевского знаменосца см. выше, прим. к ст.
    106. Орифламма - первоначально знамя Римской империи (в христианскую эпоху)
    или города Рима. Оно было послано Карлу Великому папою Львом III. На
    мозаиках IX в. в церкви св. Иоанна на Латеране (в Риме) изображены два
    момента: 1) Карл Великий принимает из рук апостола Петра зеленое знамя
    города Рима или римских пап; 2) Христос вручает Карлу Великому алое знамя
    империи с крестом на древке.
     Если название "орифламма" происходит от лат. "aurea flamma" - "золотое
    пламя", то имеется в виду алое знамя империи Капетинги стали называть свое
    знамя (стяг святого Дениса) орифламмою, возводя его к знамени Карла
    Великого. Ст. 3094 показывает, что певец знал о римском происхождении
    орифламмы, хотя на деле она была в 1096 г. вручена брату французского
    короля, который был сделан знаменосцем христианских войнах с исламом, и
    лишь в XI в. была утверждена Капетингами как французское государственное
    знамя.

     136) Библия, Книга Пророка Ионы, II, 11.

     137) Там же, III, 1-9, где Иона в Ниневии (Ассирия) убеждает царя
    покаяться в грехах.

     138) Даниил.- См. прим. к ст. 2386.

     139) Три отрока.- Библия, Книга Пророка Даниила, III: по приказанию
    царя Навуходоносора были брошены в раскаленную печь три отрока за отказ
    поклоняться золотому тельцу, но не погибли в ней. Подобное восхваление
    чудес, сотворенных богом в давние времена, было в ходу в средневековой
    эпической поэзии.

     140) Пресьоз - букв.: "драгоценный", название меча Балигана.
    Отсутствует в Оксфордской и восстановлено по другим рукописям.

     141) Марколь Заморский - имя, которое, быть может, восходит к имени
    Маркольф, слуга Соломона в восточных апокрифах (см. сказания о Китоврасе).

     142) Мальприм (так в Оксфордской; в других рукописях - Мальпрамис) -
    сын Балигана, образец рыцаря в западноевропейском духе.

     143) Дапамор, князь лютичских земель - неизвестен. Лютичи - славянское
    племя, жившее между Одером, Балтийским морем и Эльбой (Померания). Карл
    Великий несколько раз воевал с ними. В X-XI вв. германские феодалы упорно
    стремились обратить лютичей в христианство, но лишь в XII в. это им
    удалось.

     144) От Кайруана и по Маракеш.- Кайруан - город в Тунисе, место
    паломничества мусульман. Маракеш - город в Марокко.

     145) Флори - неизвестен. Вся история с передачей земли не совсем
    понятна. Дальше наряду с подлинными именами народов перечисляется ряд
    фантастических племен, которыми певец в стиле всего эпизода с Балиганом,
    видимо, старается изумить слушателей.

     146) Ботентротцы.- Ботентрот - название горного прохода в Каппадокии,
    на сухом пути из Малой Азии в Палестину, приобретшего известность в Европе
    в эпоху крестовых походов (когда возник весь эпизод с Балиганом). Ботентрот
    рано подвергся смешению с Бутинтро на Эпирском побережье, напротив Корфу. В
    Бутинтро, согласно апокрифу, был в детстве воспитан Иуда Искариотский,
    занесенный туда морским течением.
     Мейсины - быть может, полабские славяне, жившие по верховьям Эльбы, или
    славянское племя мильчан (?).
     Русы.- В Венецианской рукописи на этом месте стоит "Ros", то есть
    "Русь" (!).
     Боруссы - прибалтийское племя.
     Сорабы - вероятно, сербы. Сербы. - добавлены, может быть, для
    аллитерации.
     Армяне и мавры - в их обычном этническом смысле.
     Иерихонские жители (?).- Возможно, это лишь библейская формула.
     Негры - вероятно, в общепринятом смысле.
     Курда - в тексте "гросы"; обе попытки истолковать их как курдов и как
    грузин сомнительны.
     Балида - возможно, город Балис в Сирии (?).

     147) Хананеи - семиты, жившие в Малой Азии (известны из Библии).
     Печенеги - служили наемниками у византийских императоров, потому стали
    известны в эпоху крестовых походов.
     Авары - племя, в VI в. заселявшее земли по Дону и Каспийскому морю; в
    VII в. заняли территорию нынешней Венгрии, опустошая земли соседей, в
    начале IX в. были разбиты Карлом Великим и оттеснены им за Дунай и Тиссу.
     Сольтернцы.- Возможно, что это искажение слова, означающего "саранча"
    (?).
     Угличи - может быть, славянское племя угличей.
     Самуила племя.- Существует два маловероятных толкования: 1)
    прибалтийское племя, жители Самланда, то есть области вокруг нынешнего
    Калининграда; 2) болгары, названные так по имени (искаженному) их царя.
     Прусы (Bruise) - вызвали два толкования: 1) пруссы - прибалтийское
    племя, населявшее нынешнюю Пруссию; 2) жители Бруссы (в Малой Азии.
     Оксианская степь - может быть, местности по берегам Амударьи.

     148) Мальпрозцы - неизвестны.
     Гунны.- О них, как и о венграх, в это время существовали лишь весьма
    смутные представления.
     Бальдиза, вальпенозцы (Валь-Пеноза - "Долина страданий"), эгли, Мароза
    - неизвестны.
     Ливы.- Допускают два толкования: 1) ливы - финское племя, жившее в
    нынешней Латвии (Лифляндии); 2} ляхи, то есть поляки.
     Атримонцы - неизвестное племя.
     Аргойльцы.- Допускают два толкования: 1) Древнее население Гаскони; 2)
    жители города Эргели (в древности - Гераклеи) в Малой Азии.
     Кларбонцы - неизвестны.

     149) Эмир кричит: "За мною, род проклятый!" - Характерная для
    эпического стиля наивность: Балиган называет своих бойцов обидной кличкой,
    данной им христианами.

     150) Олоферн - Алеппо.

     151) Флоредея, Валь-Севре - неизвестны.

     152) Баски - реальные противники франков в Ронсевальской битве; здесь
    упоминаются вскользь.

     153) Энфры - неизвестны.

     154) Многие издатели считают этот стих интерполированным, а следующий
    затем подвиг приписывают Жоффруа.

     155) Отрицая божественную власть языческих богов, христиане признавали
    за ними колдовскую силу и способность совершать "ложные чудеса" при помощи
    чародейства.

     156) Начиная с тирады CCLXVI все рукописи значительно расходятся с
    Оксфордской и дают усложненную развязку. Главные дополнения ее:
     1. Карл возвращается в Ронсеваль и молится за усопших. Происходят
    чудеса: небесный свет озаряет долину, ангелы уносят души героев, из могил
    вырастают зеленые рябины (это последнее чудо есть и в "Хронике
    Лже-Турпена").
     2. Карл строит на поле битвы монастырь.
     3. Карл переходит Пиренеи и отправляет гонцов, чтобы вызвать Жирара
    Вианского с его племянницей Альдой и свою сестру Гислу, мать Роланда.
     4. Ганелону удается бежать, однако Одон вовремя его настигает. Добрый
    конь предупреждает Ганелона об опасности. Происходит бой Ганелона с
    Одоном. Ганелон вскакивает на коня противника и снова убегает. Одон
    настигает его. Происходит новый бой. Появляются новые рыцари, и Ганелона
    приводят в лагерь.
     5. Приезжает Альда. От нее скрывают несчастье и даже устраивают в
    лагере ложное веселье. Наконец, она узнает истину и умирает.
     6. Гондребеф Фризский вызывает Ганелона на поединок, но тот снова
    убегает, и его опять ловят.
     7. Бой Пинабеля с Тьерри.
     8. Очень развита сцена суда, во время которого бароны предлагают казни
    одна другой страшнее и, наконец, останавливаются на четвертовании. Весь
    рассказ пересыпан однообразными молитвами и другими длиннотами.

     157) Нарбона.- Думают, что здесь имеется в виду не Нарбонн у
    Средиземного моря, а баскское местечко Арбона близ Биаррица.

     158) Духовенство базилики св. Северина с XI в. хвалилось тем, что в
    этом храме хранится подлинный Олифан.

     159) Бле - город в Сентонже, близ устья реки Жиронды.

     160) Поручен он господним именам.- Во многих молитвах для вящей их
    действенности старались называть возможно большее количество имен
    божества,- прием, восходящий к магии. Одну из таких молитв и прочли над
    героями.

     161) Сеньер не мог сам судить своего вассала, который подлежал "суду
    равных" (пэров). Карл мог выступить лишь как обвинитель Ганелона, но не
    как его судья. Сильвестров день - 31 декабря.

     162) Соранса - может быть, Сарранса в Пиренеях.

     163) Певец продолжает возвеличение Анжуйского дома (см. прим. к ст.
    106).

     164) Бирская страна, Энф, Вивьен - отождествлению не поддаются.

     165) Последняя строка "Песни о Роланде" загадочна, ибо допускает
    множество толкований ввиду двусмысленности почти каждого ее слова (кроме
    "ci" - "здесь").
     Допустимы следующие ее толкования: "Здесь (на этом) кончаются
    (обрываются" ускользают от нас, иссякают) "деяния" (историческое
    сочинение, книга, повесть, песнь), которые слагает (сочиняет, перелагает с
    латинского на французский, перерабатывает) Турольд (или: "потому, что
    Турольд утомился, выбился из сил, ослабел",- возможен и такой смысл)". Итак,
    Турольд принимал какое-то участие в создании, сложении текста "Песни о
    Роланде", но мы не знаем и, вероятно, никогда не узнаем с полной
    достоверностью, участвовал ли он в создании канвы "Песни о Роланде",
    которую затем тот, кого мы называем "певцом", словесно оформил, или же,
    напротив, этот Турольд был переписчиком, изнемогшим от своего труда,
    изготовителем жонглерского списка, с помощью которого жонглер подкреплял
    свою память. Исследователи немало потрудились, пытаясь отождествить
    Турольда с каким-либо историческим лицом. Выяснилось, что имя Турольд было
    достаточно распространенным в XI-XII вв. в зоне французского языка, но
    особенно в районе англонормандского наречия, то есть в державе
    Плантагенетов, преимущественно в клерикальной среде. Среди всех этих
    Турольдов были найдены три Турольда, более или менее подходящие к роли
    нашего Турольда; 1) бенедиктинец из феканского монастыря, который был
    назначен в 1066 г. аббатом Малмсберийским; 2) капеллан английских королей
    (ум. в 30-х годах XII в.); 3) нормандский священник, пришедший из Испании
    в 1128 г.. Учитывая степень распространенности имени Турольд в ту эпоху,
    пусть читатель судит сам о степени вероятия каждого из этих кандидатов.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ]

/ Полные произведения / Песнь о Роланде / Песнь о Роланде


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis