Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Мопассан Г. / Милый друг

Милый друг [20/21]

  Скачать полное произведение

    -- Я вам еще нужен? Что я должен делать? Мне можно уйти?..
     Дю Руа повернулся к нему и, нагло улыбаясь, сказал:
     -- А, собственно говоря, зачем? Мы кончили. Можете снова лечь в постель, милостивый государь. Мы оставляем вас одних. -- Дотронувшись пальцем до рукава полицейского комиссара, он прибавил: -- Идемте, господин комиссар, нам здесь нечего больше делать.
     Блюститель порядка, слегка удивленный, последовал за ним. Но у порога комнаты Жорж остановился, чтобы пропустить его вперед. Комиссар из вежливости отказался.
     -- Проходите же, сударь, -- настаивал Жорж.
     -- После вас, -- сказал коми
     Тогда журналист поклонился, почтительно-насмешливым тоном проговорил:
     -- Теперь ваша очередь, господин полицейский коми Здесь я почти у себя дома.
     И осторожно, с нарочито скромным видом затворил за собой дверь.
     Чае спустя Жорж Дю Руа входил в редакцию "Французской жизни".
     Вальтер был уже там, -- "Французская жизнь", получившая за последнее время широкое распространение и немало способствовавшая успеху все разраставшихся операций его банка, по-прежнему выходила под его неослабным наблюдением и руководством.
     Издатель поднял на него глаза?
     -- А, это вы! Что это у вас такой странный вид? Почему вы не пришли к нам обедать? Вы сейчас откуда?
     Дю Руа, заранее уверенный в том, какое впечатление произведут его слова, отчеканил:
     -- Я только что свалил министра иностранных дел.
     Вальтер подумал, что он шутит.
     -- Свалили министра... То есть как?
     -- Я изменю состав кабинета. Вот и все! Давно пора выставить эту мразь.
     Старик обомлел, -- он решил, что его сотрудник пьян.
     -- Послушайте, вы спятили, -- пробормотал он.
     -- Ничуть. Я только что застал мою жену с господином Ларош-Матье. Полицейский комиссар установил факт прелюбодеяния. Министру крышка.
     Вальтер в полном недоумении поднял очки совсем на лоб.
     -- Полно, вы шутите? -- спросил он.
     -- Нисколько. Я даже напишу об этом заметку для хроники.
     -- Но чего же вы хотите?
     -- Я хочу свалить этого мошенника, этого негодяя, опасного для общества! Берегись тот, кто становится мне поперек дороги! Я никому ничего не прощаю! -- положив шляпу на кресло, прибавил Жорж.
     Издатель никак не мог понять, в чем дело.
     -- Ну, а... ваша жена? -- спросил он.
     -- Завтра же я начинаю дело о разводе. Я ее отошлю к покойному Форестье.
     -- Вы хотите разводиться?
     -- А как же? Я был смешон. Но мне приходилось строить из себя дурачка, чтобы захватить их врасплох. Теперь все в порядке. Хозяин положения я.
     Вальтер все еще не мог опомниться; он растерянно смотрел на Дю Руа и думал: "Черт возьми! С этим молодчиком надо быть в ладах".
     -- Теперь я свободен... -- продолжал Жорж. -- У меня есть кое-какое состояние. В октябре, перед новыми выборами, я выставлю свою кандидатуру у себя на родине, -- там меня хорошо знают. С такой женой, которая всем мозолила глаза, мне нельзя было занять положение, нельзя было заставить уважать себя. Она меня одурачила, завлекла и поймала в свои сети. Но как только я разгадал ее фокусы, я уже стал в оба следить за этой мерзавкой.
     Он расхохотался.
     -- Бедняга Форестье так и остался рогоносцем... беспечным, спокойным, доверчивым рогоносцем. Ну, а я сумел избавиться от этого нароста, который достался мне от него в наследство. Руки у меня развязаны. Теперь я далеко пойду.
     Он сел верхом на стул и, как бы мечтая вслух, повторил:
     -- Далеко пойду...
     Старик Вальтер, по-прежнему не опуская очков, смотрел на него во все глаза и говорил себе: "Да, этот негодяй далеко пойдет".
     Жорж встал.
     -- Я сейчас напишу заметку. Это надо сделать осторожно. Но имейте в виду: для министра это будет страшный Он пойдет ко дну. Никто его не вытащит. "Французской жизни" теперь уже нет смысла его выгораживать.
     Старик некоторое время колебался, но в конце концов махнул рукой.
     -- Валяйте, -- сказал он, -- так ему и надо.
    IX
     Прошло три месяца. Дю Руа за это время выхлопотал развод, его жена снова стала носить фамилию Форестье. Пятнадцатого июля Вальтеры рассчитывали уехать в Трувиль, и на прощанье решено было провести день за городом.
     Поездка была назначена на четверг. В девять часов утра большое шестиместное ландо, запряженное четверкой лошадей, тронулось в путь.
     Завтракать собирались в Сен-Жермене, в павильоне Генриха IV. Милый друг, не переваривавший присутствия и даже самой физиономии маркиза де Казоля, изъявил желание быть на этом пикнике единственным кавалером. Но в последнюю минуту решили рано утром заехать за графом де Латур-Ивелеиом. Его предупредили об этом накануне.
     Лошади крупной рысью бежали по авеню Елисейских полей; затем проехали Булонский лес.
     Был чудесный, не слишком жаркий летний день. Ласточки чертили на синеве небес большие круги, и след от их полета, казалось, долго еще таял в воздухе.
     Дамы сидели сзади; мать в середине, дочери по бокам; мужчины -- лицом к ним: в середине Вальтер, а по бокам гости.
     Проехали через Сену, обогнули Мон-Валерьен, миновали Буживаль, а там, до самого Пека, дорога шла вдоль реки.
     Граф де Латур-Ивелен, уже немолодой, с большими редкими бакенбардами, которые все время трепал ветерок (что дало повод Дю Руа заметить: "Ветер весьма эффектно играет его бородой"), бросал нежные взгляды на Розу. Они были помолвлены месяц назад.
     Жорж то и дело посматривал на Сюзанну; оба они были очень бледны. Глаза их встречались, и они украдкой обменивались заговорщицким взглядом, выражавшим какую-то им одним понятную мысль, затем быстро отводили глаза в сторону. Г-жа Вальтер была счастлива и спокойна.
     Завтрак затянулся. Перед тем как вернуться в Париж, Дю Руа предложил пройтись по террасе.
     Сначала остановились полюбоваться видом. Все стали в ряд у стены и принялись восхищаться открывшейся перед ними далью. Сена огромной змеей нежилась в зелени у подножья длинной горы и несла свои воды к Мезон-Лафиту. С правой стороны, на вершине холма, возвышался акведук Марли; его силуэт, вырисовывавшийся в небе, напоминал исполинскую гусеницу на громадных лапах, сам же Марли скрывался внизу, в густой чаще леса.
     На необъятной равнине, расстилавшейся прямо против них, кое-где виднелись деревни. Среди чахлой зелени маленькой рощи резкими светлыми пятнами выделялись пруды Везине. Налево, где-то совсем далеко, тянулась к небу остроконечная колокольня Сартрувиля.
     -- Нигде в мире нет такой панорамы, -- заметил Вал -- Даже в Швейцарии не встретишь ничего подобного.
     Компания медленно двинулась дальше, -- всем хотелось пройтись и еще немного полюбоваться окрестными видами.
     Жорж и Сюзанна шли сзади. Как только они отстали на несколько шагов, он сказал ей тихим, приглушенным ГОЛОСОМ!
     -- Я обожаю вас, Сюзанна. Я вас люблю до безумия.
     -- И я вас, Милый друг, -- прошептала она.
     -- Если вы не будете моей женой, я уеду из Парижа, уеду из Франции.
     -- Попробуйте поговорить с папой. Может быть, он согласится.
     У него вырвался чуть заметный нетерпеливый жест.
     -- Нет, я вам уже который раз повторяю: это бесполезно. Двери вашего дома будут для меня закрыты, меня выставят из редакции, и мы даже не сможем видеться. Вот к каким чудным результатам, несомненно, приведет мое официальное предложение. Вас хотят отдать за маркиза де Казоля. Родители надеются, что в конце концов вы согласитесь, и ждут.
     -- Что же мне делать? -- спросила она.
     Он медлил с ответом и искоса поглядывал на нее.
     -- Ради меня вы способны на отчаянный шаг?
     -- Да, -- твердо заявила она.
     -- На сверхотчаянный шаг?
     -- Да.
     -- Самый отчаянный, какой только может быть?
     -- Да.
     -- Хватит ли у вас смелости пойти наперекор отцу и матери?
     -- Да.
     -- В самом деле?
     -- В самом деле.
     -- Ну так есть один-единственный способ. Надо, чтобы все исходило от вас, а не от меня. Вы баловень семьи, вам позволяется говорить все, что угодно, и еще одно ваше озорство никого не удивит. Так вот, слушайте. Сегодня же вечером, вернувшись домой, прежде всего поговорите с матерью, но только когда она будет совсем одна. Скажите ей, что хотите быть моей женой. Это ее очень взволнует, она выйдет из себя.
     -- О, мама будет рада! "я" перебила его Сюзанна.
     -- Нет, -- решительно возразил он, -- вы ее не знаете. Ваш отец не так рассердится, не так разъярится, как она. Она вам откажет, вот увидите. Но вы стойте на своем, не отступайте, говорите, что согласны выйти только за меня и больше ни за кого. Хорошо?
     -- Хорошо.
     -- От матери пойдите к отцу и с весьма серьезным и независимым видом скажите ему то же самое.
     -- Да, да. Ну, а дальше?
     -- Дальше начинается самое важное. Если вы решили, твердо решили, очень-очень твердо решили стать моей женой, моя дорогая, дорогая маленькая Сюзанна... то я... то я увезу вас!
     От радости она чуть не захлопала в ладоши.
     -- Какое счастье! Вы меня увезете! Когда же это будет?
     Вся старинная поэзия ночных похищений, почтовых карет, харчевен, изумительных приключений, вычитанных в книгах, неожиданно мелькнула перед ней волшебным сном, -- который вот-вот должен был обернуться явью.
     -- Когда же это будет? -- повторила она.
     -- Да... сегодня же вечером... ночью, -- тихо ответил он.
     -- А куда мы поедем? -- вся дрожа, спросила она.
     -- Это моя тайна. Обдумайте этот шаг. Поймите, что после бегства вам уже ни за кого, кроме меня, нельзя будет выйти замуж! Это единственный способ, но он... очень опасен... для вас.
     -- Я решилась... -- заявила она. "" Где я с вами встречусь?
     -- Вы можете выйти из дому одна?
     -- Да, я умею отворять калитку.
     -- Так вот, около полуночи, когда швейцар ляжет спать, идите на площадь Согласия. Я буду ждать вас в карете против морского министерства.
     -- Я приду.
     -- Непременно?
     -- Непременно.
     Он сжал ее руку.
     -- О, как я люблю вас! Какая вы хорошая, смелая! Так вы не хотите выходить замуж за маркиза де Казоля?
     -- О нет!
     -- Ваш отец очень сердился, когда вы отказались?
     -- Еще как! Он грозился отправить меня в монастырь.
     -- Вы сами видите, что надо действовать решительно.
     -- Я так и буду.
     Поглощенная мыслью о похищении, она обвела глазами широкий горизонт. Она уедет далеко-далеко... с ним! Он ее увезет!.. Она гордилась этим. Она не думала о своей репутации, о позоре, которым это могло ей грозить. Да и представляла ли она себе, на что она идет? Догадывалась ли о чем-нибудь?
     Госпожа Вальтер обернулась.
     -- Иди сюда, детка! -- крикнула она. -- Что ты там делаешь с Милым другом?
     Они присоединились ко всей остальной компании. Разговор шел о морском курорте, куда вскоре должны были отправиться Вальтеры.
     Чтобы не возвращаться тою же дорогой, решили ехать через Шату.
     Жорж хранил молчание. Он призадумался. Итак, если у этой девочки хватит смелости, то он наконец добьется своего! В течение трех месяцев он опутывал ее сетью своего неотразимого обаяния. Он обольщал, он пленял, он покорял ее. Он увлек ее так, как умел это делать только он. Он без труда овладел душой этой легкомысленной куколки.
     Прежде всего он добился того, что она отказала маркизу де Казолю. Теперь он уговорил ее бежать с ним. Уговорил, потому что другого выхода нет.
     Госпожа Вальтер ни за что не согласится отдать за него свою дочь, -- это он понимал прекрасно. Она все еще любит его и будет любить вечно -- той же неистребимой любовью. Ее сдерживала расчетливая холодность Жоржа, но он чувствовал, что ее гложет безнадежная и неукротимая страсть. Ему ни за что не удастся переломить ее. Она никогда не допустит, чтобы он женился на Сюзанне.
     Но как только девочка очутится у него, вдали от родителей, он вступит в переговоры с отцом, как равный с равным.
     Погруженный в размышления, Дю Руа не вслушивался в то, что ему говорили, и отвечал односложно. Встряхнулся он, когда уже въехали в город.
     Сюзанна тоже была задумчива. Четверка лошадей звенела бубенцами, и под этот звон, отдававшийся у нее в голове, ей чудились озаренные неизменной луной большие дороги, которым нет конца, темные леса, харчевни, куда заезжают на перепутье, кучера, поспешно меняющие лошадей, -- поспешно, ибо все уже догадываются, что за ними погоня.
     Когда ландо въехало во двор особняка, Вальтеры стали уговаривать Жоржа пообедать с ними. Но он отказался и пошел домой.
     Дома он слегка закусил, а затем, точно собираясь в далекое путешествие, начал приводить в порядок свои бумаги. Компрометирующие письма сжег, другие спрятал, написал кое-кому из друзей.
     Время от времени он смотрел на часы и думал: "Сейчас там, наверно, самая жара". В сердце к нему закрадывалась тревога. А что, если не удастся? Но чего же ему бояться? Он всегда сумеет выкрутиться. Уж и крупную игру ведет он, однако!
     Около одиннадцати он вышел из дому, немного побродил, потом взял экипаж и остановился на площади Согласия возле аркады морского министерства.
     Время от времени он зажигал спичку и смотрел на часы. Около двенадцати его охватило лихорадочное нетерпение. Каждую секунду он просовывал голову в дверцу и смотрел, не идет ли Сюзанна.
     Где-то на дальних часах пробило двенадцать, потом на других, поближе, потом на двух часах одновременно, потом еще раз -- уже совсем далеко. Когда замер последний удар, он подумал: "Все кончено. Сорвалось. Она не придет".
     Все же он решил ждать до утра. В таких случаях надо быть терпеливым.
     Немного погодя он услышал, как пробило четверть первого, потом, половин а, потом три четверти и, наконец, все часы, так же как до этого били полночь, одни за другими пробили час. Он уже не ждал, он ломал себе голову, стараясь понять, что могло случиться. Вдруг женская головка заглянула в окошко кареты.
     -- Вы здесь, Милый друг?
     Он привскочил. У него захватило дыхание.
     -- Это вы, Сюзанна?
     -- Да, это я.
     Он никак не мог повернуть ручку дверцы и все повторял:
     -- А, это вы... это вы... входите.
     Она вошла и упала на сиденье подле него. Он крикнул кучеру: "Поезжайте", -- и карета тронулась.
     Сюзанна тяжело дышала и не могла произнести ни слова.
     -- Так как же все это произошло? -- спросил он.
     -- О, это было ужасно, особенно разговор с мамой, -- почти теряя сознание, прошептала она.
     Он дрожал от волнения.
     -- С вашей мамой? Что же она вам говорила? Расскажите.
     -- Ужас, что было! Я все обдумала заранее, вошла к ней и прямо приступила к делу. Она побледнела, стала кричать: "Ни за что! Ни за что!" А я плакала, сердилась, клялась, что не выйду ни за кого, кроме вас. Я боялась, что она меня ударит. Она была как помешанная, -- объявила, что завтра же отправит меня в монастырь. Я еще никогда не видела ее такой, никогда! Но тут папа услыхал всю эту чушь, которую она городила, и вошел. Он не так рассердился, как она, но сказал, что вы для меня не очень хорошая партия. Они до того обозлили меня, что я кричала еще громче их. Папа трагическим тоном, который, кстати сказать, совсем ему не идет, велел мне выйти вон. Тогда я окончательно решила бежать с вами. И вот я здесь. Куда же мы едем?
     Дю Руа нежно обнял ее за талию, он жадно, с замиранием сердца слушал ее рассказ, и в нем поднималась бешеная злоба на ее родителей. Но их дочь у него в руках. Теперь он им покажет.
     -- На поезд мы опоздали, -- сказал он. -- Карета отвезет нас в Севр, и там мы переночуем. А завтра поедем в Ларош-Гийон. Это красивая деревня на берегу Сены, между Мантом и Боньером.
     -- Но я не взяла с собой никаких вещей. Я совсем налегке, -- возразила Сюзанна.
     Он улыбнулся беспечной улыбкой:
     -- Ничего, это мы там уладим!
     Экипаж катился по улицам. Жорж взял руку девушки и стал медленно, почтительно целовать ее. Платонические ласки были ему незнакомы, и теперь он не знал, о чем говорить с ней. Но вдруг ему показалось, что она плачет.
     -- Что с вами, дорогая крошка? -- испуганно спросил он.
     -- Моя бедная мама, наверно, не спит сейчас, если только заметила мое исчезновение, -- проговорила она сквозь слезы.
     Госпожа Вальтер действительно не спала.
     Когда Сюзанна вышла из комнаты, она осталась наедине с мужем.
     Она была подавлена, удручена.
     -- Боже мой! Что все это значит?
     -- То и значит, что этот интриган приворожил ее, -- вскипел Вал -- Это он подговорил ее отказать Казолю. Он метит на ее приданое, подлец!
     Вальтер в бешенстве принялся ходить из угла в угол.
     -- Ты его тоже все время завлекала, носилась с ним, ублажала его, разводила телячьи нежности. С утра до вечера только, бывало, и слышишь: "Милый друг. Милый друг". Вот теперь и расхлебывай.
     Она побледнела.
     -- Я -- его... завлекала?
     -- Да, ты! -- бросил он ей в лицо. -- Вы все на нем помешались: эта самая Марель, Сюзанна, все, все. Ты думаешь, я не замечал, что ты без него двух дней прожить не можешь?
     Госпожа Вальтер выпрямилась.
     -- Я не позволю вам так говорить со мной, -- в трагическим тоном сказала она. -- Вы забываете, что я воспитывалась не в лавке, как вы.
     Он было осекся, затем крикнул в ярости: "А ну вас всех к черту!" -- и, хлопнув дверью, вышел из комнаты.
     Оставшись одна, г-жа Вальтер инстинктивно бросилась к зеркалу -- посмотреть, не состарилась ли она мгновенно, до того невероятным, чудовищным казалось ей все происшедшее. Сюзанна влюблена в Милого друга! Милый друг хочет жениться на Сюзанне! Нет, она ошиблась, этого не может быть! Вполне естественно, что девушка неравнодушна к этому красавцу, она надеялась, что ее отдадут за него, на нее нашла блажь. Но он? Он не мог быть с ней в заговоре! Мысли у г-жи Вальтер путались, как это бывает с теми, на кого неожиданно свалилось тяжкое горе. Нет, Милый друг, наверно, ничего не знает о выходке Сюзанны.
     Она долго думала о том, замешан или не замешан этот человек. Если он подбил ее на это, то какой же он негодяй! А что будет дальше? Сколько опасностей, сколько мучений видела она впереди!
     Если же он ни при чем, то все это еще беда поправимая. Стоит только увезти Сюзанну путешествовать на полгода "в и все пройдет. Но может ли она сама видеться с ним после этого? Ведь она все еще любит его. Эта страсть вонзилась в нее, как стрела, и вырвать ее невозможно.
     Жить без него она не в состоянии. Лучше умереть.
     Тоска и сомнения одолевали ее. Голова раскалывалась от неясных и тягостных дум, причинявших ей физическую боль. Она мучительно искала выхода, неизвестность доводила ее до отчаяния. Она взглянула на часы: было начало второго. "Я больше не могу, -- сказала она себе, -- я схожу с ума. Я должна знать все. Пойду разбужу Сюзанну и расспрошу ее".
     Чтобы не стучать, она сняла ботинки и со свечой в руке направилась в комнату дочери. Тихонько отворила дверь, вошла и посмотрела на кровать. Постель была не смята. В первую секунду она ничего не заподозрила, -- она решила, что девочка все еще сражается с отцом. Но вдруг страшная мысль прорезала ее мозг, и она побежала к мужу. Запыхавшаяся, бледная, она опрометью вбежала к нему в спальню. Вальтер еще читал, лежа в постели.
     -- Что такое? Что с тобой? -- спросил он со страхом.
     -- Ты видел Сюзанну? -- запинаясь, проговорила она.
     -- Я? Нет. А что?
     -- Она... она... ушла. Ее нет в спальне.
     Он спрыгнул на ковер, надел туфли и, как был, в одной сорочке, помчался в комнату дочери.
     Войдя, он сразу понял все. Она убежала.
     Он тяжело опустился в кресло и поставил лампу на ноя.
     Жена вошла вслед за ним.
     -- Ну что? -- еле выговорила она.
     У него не было сил отвечать, не было сил гневаться.
     -- Все кончено, -- наконец простонал он, -- она у него в руках. Мы пропали.
     На ее лице выразилось недоумение.
     -- Как пропали?
     -- Так, очень просто! Теперь уж он непременно должен на ней жениться.
     -- У нее вырвался какой-то звериный вопль:
     -- Он? Ни за что! Ты сошел с ума!
     -- Вытьем горю не поможешь, -- с унылым видом заметил Вал -- Он ее увез, он ее обесчестил. Самое лучшее было бы теперь выдать ее за него. Если приняться с умом, то никто ничего не узнает.
     -- Ни за что, ни за что он не получит Сюзанну! -- дрожа от страшного волнения, твердила она. -- Я ни за что не соглашусь!
     -- Но он уж получил ее, -- сокрушенно проговорил Вал -- Дело сделано. И он будет держать и прятать ее у себя до тех пор, пока мы не уступим. Стало быть, во избежание скандала надо уступить сейчас же.
     Сердце у г-жи Вальтер разрывалось от горя -- горя, которым она не могла поделиться.
     -- Нет, нет! Я ни за что не соглашусь! -- повторяла она.
     Он вышел из терпения.
     -- Какой тут может быть разговор! Это необходимо. Ах, мерзавец, какую он нам свинью подложил!.. Ловок же он, однако! В смысле положения мы нашли бы и получше его, но по части ума и по части карьеры -- сомневаюсь. У него блестящее будущее. Он будет депутатом, министром.
     -- Я ни за что не отдам ему Сюзанну... -- с какой-то свирепой решимостью заявила г-жа Вал -- Слышишь?.. Ни за что!
     Вальтер в конце концов разозлился и, как человек практичный, стал на защиту Милого друга.
     -- Да замолчи ты... Говорят тебе, что это необходимо... что это неизбежно. И кто знает? Может быть, мы и не пожалеем. О людях подобного сорта никогда нельзя сказать, что из них получится. Ты видела, как он тремя статьями свалил этого дуралея Ларош-Матье, и при этом отнюдь не роняя своего достоинства, а в положении обманутого мужа это было дьявольски трудно. Ну, там посмотрим. А пока что он нас держит в руках. Так просто от него не отделаешься.
     Ей хотелось кричать, кататься по полу, рвать на себе волосы.
     -- Он ее не получит!.. -- с ожесточением повторила она. -- Я... не... хочу!..
     Вальтер встал и, подняв с полу лампу, сказал:
     -- Послушай, ты глупа, как все женщины. Вы поступаете, как вам подсказывает чувство. Вы не умеете применяться к обстоятельствам... вы глупы. А я тебе говорю, что он на ней женится. Так надо!
     Шаркая туфлями, он вышел из комнаты. Каким-то потешным привидением прошел он, в одной сорочке, по широкому коридору большого спящего дома, а затем бесшумно скрылся у себя в спальне.
     Госпожа Вальтер не двигалась с места, -- нестерпимая мука надрывала ей душу. Она еще не отдавала себе ясного отчета в том, что произошло Она только страдала. Затем она почувствовала, что у нее не хватит сил вот так, неподвижно, стоять здесь до утра. В ней заговорила настойчивая потребность бежать отсюда, бежать куда глаза глядят, идти наугад, просить участия, звать на помощь.
     Она спрашивала себя: к кому бы она могла обратиться? К кому? Но она ничего не могла придумать. К священнику! Да, к священнику! Она бросится к его ногам, признается во всем, покается в своем грехе, поведает ему свою неутешную скорбь. Он поймет, что этому негодяю нельзя жениться на Сюзанне, и не допустит этого.
     Священника, сию минуту священника!
     А где его найти? Куда бежать за ним? Но оставаться здесь она уже не в силах.
     И тут перед ней, будто видение, предстал светлый образ Иисуса, шествующего по водам. Она видела его так ясно, точно смотрела на картину. Значит, он звал ее. Он говорил ей: "Иди ко мне. Припади к моим ногам. Я пошлю тебе утешение и научу, как поступить".
     Она взяла свечу и, спустившись вниз, прошла в оранжерею. Иисус был там, в самом конце, в маленькой гостиной, стеклянную дверь которой, чтобы уберечь полотно от сырости, обычно затворяли.
     Можно было подумать, что это часовня среди какогото странного леса.
     До сих пор г-же Вальтер приходилось видеть зимний сад только при ярком освещении, и теперь, когда она вошла, его темные дебри поразили ее. Пышная растительность жарких стран обдавала ее своим одуряющим дыханием. Двери были затворены, и от запаха этих необычных деревьев, накрытых стеклянным куполом, становилось тесно в груди, -- он дурманил, пьянил, этот запах, он доставлял мучительное наслаждение, он вызывал во всем теле неясное ощущение возбуждающей неги и предсмертной истомы.
     Бедная женщина ступала осторожно и боязливо: блуждающий огонек свечи одно за другим выхватывал из мрака причудливые растения, и ей мерещились то неведомые чудовища, то какие-то призрачные существа, то диковинные уроды.
     Вдруг она увидела Христа. Отворив дверь, отделявшую от нее его образ, она упала на колени.
     Сперва она исступленно молилась, пыталась выразить всю свою любовь к богу, отчаянно и страстно взывала к нему. Потом, когда молитвенный жар остыл, она подняла на него глаза, и ее мгновенно объял ужас. Дрожащее пламя свечи слабо освещало его снизу, и в эту минуту он был так похож на Милого друга, что ей казалось, будто это уже не бог, а любовник глядит на нее. Да, это его глаза, его лоб, его выражение, его холодный и надменный взгляд!
     "Иисусе! Иисусе! Иисусе!" -- шептала она. А на устах у нее было имя Жоржа. Вдруг ей пришло в голову, что, быть может, сейчас Жорж овладел ее дочерью. Он где-нибудь с ней вдвоем, в какой-нибудь комнате. Он, он-с Сюзанной!
     "Иисусе!.. Иисусе!" -- лепетала г-жа Вал Но думала она о своей дочери и о своем любовнике! Они одни в комнате... а сейчас ночь. Она видела их. Видела так ясно, точно они стояли перед ней на месте картины. Они улыбались друг другу. Они целовались. В комнате темно. Одеяло на постели откинуто. Она встала: сейчас она подойдет к ним, вцепится Сюзанне в волосы и вырвет ее из его объятий. Она схватит ее за горло, она задушит ее, свою ненавистную дочь, посмевшую отдаться этому человеку. Она уже дотрагивалась до нее... но это был холст. Она коснулась ног Христа.
     Она дико закричала и упала навзничь. Свеча перевернулась и потухла.
     Что с ней было потом? Долго еще преследовали ее какие-то странные, пугающие видения. Жорж и Сюзанна, обнявшись, все время стояли перед ее глазами, а Иисус Христос благословлял их преступную любовь.
     Она смутно сознавала, что она не у себя в комнате. Она порывалась встать, порывалась бежать, но силы ей изменяли. Какое-то оцепенение нашло на нее и сковало члены, не коснувшись, однако, сознания, но это было уже меркнущее сознание, истерзанное населявшими его страшными образами, нереальными, фантастическими, погружавшееся в кошмарный сон, в тот странный и подчас смертельный сон, какой навевают на человека усыпляющие растения жарких стран, -- причудливой формы растения с их густым благоуханием.
     Утром тело г-жи Вальтер, бесчувственное и почти бездыханное, было найдено возле "Иисуса, шествующего по водам". Состояние ее признали угрожающим. Очнулась она только на другой день. И тут она начала плакать.
     Чтобы как-то объяснить исчезновение Сюзанны, слугам было сказано, что она внезапно уехала в монастырь. Г-н Вальтер получил от Дю Руа длинное послание и ответил согласием на его брак с Сюзанной.
     Милый друг написал это письмо перед самым отъездом и, уезжая из Парижа, опустил его в почтовый ящик. В этом письме он в почтительных выражениях сообщал о том, что давно уже любит Сюзанну, что они ни о чем не сговаривались, но когда она по собственному желанию пришла к нему и сказала: "Я хочу быть вашей женой", -- то он счел необходимым оставить ее у себя и даже спрятать вплоть до получения ответа от родителей, хотя, добавлял он, их законные права на нее значат для него меньше, нежели воля его невесты.
     Он просил г-на Вальтера ответить до востребования, пояснив, что один из его друзей перешлет ему это письмо.
     Получив то, чего он добивался, Дю Руа привез Сюзанну в Париж и отправил домой, но сам от визита к родителям до времени воздержался.
     В Ларош-Гийоне, на берегу Сены, они прожили шесть дней.
     Сюзанна никогда еще так не веселилась. Она воображала себя пастушкой. Он выдавал ее за сестру, и между ними действительно установились простые, близкие и в то же время чистые отношения: это была дружба влюбленных. В корыстных целях он щадил ее невинность. Приехав в Ларош-Гийон, она на другой же день купила себе белья и деревенских нарядов и, надев огромную соломенную шляпу, украшенную полевыми цветами, отправилась удить рыбу. Местность казалась ей удивительно живописной. Здесь были старинная башня и старинный замок, славившийся чудесными гобеленами.
     Жорж, в куртке, купленной у местного торговца, гулял с Сюзанной по берегу реки, катался с ней на лодке Они поминутно целовались, ее поцелуи были невинны, он же изнемогал от страсти. Но он искусно умерял свои порывы. Когда же он объявил ей; "Завтра мы возвращаемся в Париж, ваш отец дал согласие на наш брак", -- она простодушно спросила:
     -- Уже? А мне так понравилось быть вашей женой!
    X
     В маленькой квартирке на Константинопольской улице было темно, -- Клотильда де Марель, столкнувшись с Жоржем Дю Руа у дверей и влетев в комнату, сразу накинулась на него, так что он даже не успел отворить ставни.
     -- Итак, ты женишься на Сюзанне Вальтер?
     Жорж смиренно признался в этом.
     -- А ты разве ничего не слыхала? -- прибавил он.
     -- Ты женишься на Сюзанне Вальтер? -- с возмущением и бешенством продолжала она. -- Это уж слишком! Это уж слишком! Три месяца ты лебезишь передо мной -- и все для того, чтобы отвести мне глаза. Все знают, кроме меня. Мне сообщил об этом муж!
     Дю Руа принужденно засмеялся и, повесив шляпу на угол камина, сел в кресло.
     -- Значит, ты, как только разошелся с женой, тут же начал закидывать удочки, а меня преспокойно держал в качестве временной заместительницы? "в глядя ему в лицо, проговорила она злобным шепотом. -- Какой же ты подлец!


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ]

/ Полные произведения / Мопассан Г. / Милый друг


Смотрите также по произведению "Милый друг":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis