Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Лермонтов М.Ю. / Испанцы

Испанцы [4/5]

  Скачать полное произведение

    Нет, я теперь в таком уж положенье,
     Что предо мною смерть или победа
     На волосе висят... а так как, верно,
     Я изберу победу, а не смерть,
     То все твои мольбы напрасны,
     Эмилия...
     .
    Эмилия
     Итак, спастися нечем.
     (Плачет.)
    С о р р и ни
     Мне кажется...
    Эмилия
     Пошли мне смерть, о боже,
     А не бесчестье.
     (Падает в кресла и закрывает лицо.)
    Сор ри ни
     Все притворство это!
     Не верю я, чтоб девушка могла
     С упрямостью такою защищаться.
     (Хочет у нее поцеловать руку, она ему дает пощечину. Он, грозя пальцем, с тихою злостью говорит.)
     Ты такова, сердитая девчонка!..
     О! о!.. я справлюсь. Нет! я не стерплю
     Такой обиды... отомщу... увидишь...
     Теперь не жди себе спасенья.
     Скорее эти стены все заплачут,
     Чем я, твой стон услышав; так, скорей,
     Скорей земля расступится, чтоб вмиг
     Испанию со мною поглотить, чем сердце
     Мое расступится, чтобы впустить одно
     Лишь чувство сожаленья... ты увидишь,
     Каков Соррини!.. он просить умеет,
     Умеет и приказывать как надо.
     Она открывает лицо и смотрит с ужасом.
     Умею и кинжал употребить
     При случае, чтобы заставить вас,
     Сударыня, повиноваться мне.
     (Злобно.)
     Ха! ха! ха! ха!.. о! ты меня узнаешь!
     (Подходит к ней.)
     Вдруг слышен шум.
     Эй! -- кто там?
     Соррини отпирает дверь, и входят испанцы толпою. ...
     вы зачем? -- какая дерзость.
    Один испанец
     Мы
     Пришли за награжденьем.
    С о р р и и и
     За каким?
    Другой испанец
     А как же, разве ты нам, патер, не велел
     Дочь Алвареца увезти... иль позабыл?
     Что? видно, только пред услугой
     Твой кошелек открыт издалека.
    Третий испанец
     А как достали мы твою красотку,
     Так тотчас обеднял?
    Соррини
     Бездельники.
     (Бросает большой кошель золота.)
     Терпенья не было?..
    Все
     (берут золото и уходят)
     Прощай, отец Соррини!..
     Он уже не запирает дверь.
    Соррини
     Эмилия! решись же наконец...
    Эмилия
     (встает с кресел)
     Так ты их посылал меня похитить!
     О! верх злодейства в человеке!
     Я погибла, Погибла... нет надежды.
    Соррини
     (насмешливо)
     Нет надежды!
     (Берет ее за руку.)
     Пойдем со мной,
     (целует)
     мой друг бесценный!
     Так долго защищаться, плакать,
     Просить... чтоб, наконец, признаться
     побежденной!
    Эмилия
     Ты думаешь, я вынесу позор свой?
     Нет, я умру, старик!..
    Соррини
     (с гордой улыбкой)
     Старик! шути...
     Старик тебе покажет, что довольно
     Он пылок.
    Эмилия
     (сложив руки)
     Матерь божия! ужель
     Ты не спасешь меня!..
    Соррини
     Пойдем... пойдем...
     Не скажут, что Соррини уступил
     Кому-нибудь. О, я наедине
     Не тот, каким кажуся в людях.
     (Берет ее руку.)
    Эмилия
     Оставь меня, твое прикосновенье,
     Как зараженного чумою, ядовито...
    Соррини
     (злобно)
     Пойдем же; я велю...
     Вдруг стучится кто-то в дверь. Оба останавливаются. Иезуит отходит прочь. Отворяется дверь: человек, окутанный плащем пилигрима, сняв шляпу, входит. Неизвестный
     Впустите ради
     (он входит быстро, потом нагибается)
     Христа!..я так устал! прошу
     Кусочка хлеба только. Здравствуйте,
     Пошли вам Бог свое благословенье,
     Честный отец!.. я бедный, бедный странник...
    Соррини
     (в сторону)
     Некстати он пришел; зачем его пустили?
     (Скрыпит зубами. Глядит.)
     Он подозрителен.
     (Ему.)
     Садись... садись!
     Тебе велю тотчас подать вина и хлеба.
     Откуда ты идешь? кто ты?
    Неизвестный
     Я бедный странник!
     Ходил в Ерусалим... иду назад...
     Устал... и голоден, иду домой.
     Пока язык мой смерть не охладит,
     Везде тебя я буду прославлять,
     Кто б ни был ты, гостеприимный.
    Соррини
     Я исполняю только долг свой.
    Неизвестный
     Долг!
     Немногие тебе подобно мыслят.
     Благодарю!--и Бог тебя благодарит!..
    Соррини
     (к Эмилии)
     Сестра! вели принесть вина и хлеба...
     (Страннику.)
     Живем с сестрой мы вместе.
     (Видя, что Эмилия нейдет,-- дрожит и подходит к ней.)
     Ступай! когда я говорю: иди.
    Неизвестный
     (про себя)
     Меня ты не обманешь, крокодил!
    Соррини
     (громко)
     Ступай же...
    Неизвестный
     Стой!
    Соррини
     (испугавшись)
     Как! кто ты?
    Неизвестный
     Я...
     (Сбрасывает плащ с себя и вынимает кинжал.)
    Эмилия
     Фернандо!..
    Фернандо
     (берет быстро за руку Эмилию и уводит на другую сторону сцены. Становится пред ней, держа ее одной рукой)
     Теперь я требую с тебя ответа...
    Соррини
     Кто ты? Фернандо не воскреснет!
     Ты дух иль человек?
    Фернандо
     Я тот,
     Кто не боится адских умыслов,
     Кто может наказать тебя кинжалом
     И чья рука не дрогнет пред убийством,
     Когда оно ее спасет... отдай ее.
     (Схватывает Соррини за горло.)
     Я ничего не жду на небесах,
     Я ничего не жду под небесами;
     Я мести душу подарил; не жди,
     Чтоб я помедлил отослать
     Тебя туда -- где ждет суд Божий
     Тебе подобных! Видишь этот нож --
     Он над тобой. Оставь же добровольно
     Свой умысел.
    Соррини
     Но если ты убьешь меня,
     То все-таки Эмилию нельзя
     Спасти. Тебя не выпустят
     Отсюда слуги -- так пусти ж меня!
     Я закричу...
    Фернандо
     (пускает его)
     Ты прав: я не палач!..
     (В сторону.)
     Ужели я боюсь увидеть кровь?
     (Ему.)
     Отдашь ли мне Эмилию?
    Соррини
     Нет, не отдам...
     (Подбегает к двери все ближе.)
    Фернандо
     Отдашь!., ты, верно, содрогнешься
     Пред тем, что я предпринял. А! Соррини!
     Она моя... и честь ее моя.
     Когда б ты дал мне тысячу миров
     За эту девушку... я б их отвергнул все!
     Не принуждай меня, не принуждай
     К убийству.
    Соррини
     Не отдам ее.
    Фернандо
     Ты камень, но перед моим отчаяньем
     Ты содрогнешься.
    Соррини
     Нет!..
    Фернандо
     Соррини,
     Соррини! редко лишь прошу кого-нибудь
     Я на коленах... но узнай сперва.
     Что тот, пред кем стоял я на коленах,
     Не долго проживет.
    Соррини
     (со смехом)
     Опять за то же!
    Фернандо
     Ты мне отдашь Эмилию, не то
     Я отниму... не доведи меня
     До этой крайности. Я уж готов
     На все. Я с нею потерять готов
     И небо, чтоб избавить от твоих когтей.
     Я не шутить пришел... о! слушай! слушай
     В последний раз... отдай ее.
    Соррини
     Посмотрим!
     (Бросается в дверь и зовет на помощь.)
     Сюда! сюда! сюда! разбой! Эй! слуги!
     Шум и крик за сценой.
    Эмилия
     (бросив томный взор)
     Фернандо!..
    Фернандо
     Ну! все кончено! напрасно
     Желал я крови не пролить.
     Прощай, Мой друг,
     (обнимает ее)
     прощай! мы долго
     С тобою не увидимся.
     (Отворачиваясь.)
     О боже!
     Итак, ты хочешь, чтоб я был убийца!
     Но я горжусь такою жертвой... кровь ее -- Моя! она другого не обрызжет.
     Безумец! как искать в том сожаленья,
     О ком сам Бог уж не жалеет!
     Час бил! час бил! -- последний способ Удастся,-- или кровь! -- нет, я судьбе
     Не уступлю... хотя бы демон удивился
     Тому, чего я не могу не сделать.
     Эмилия устремляет молящий взор на него. Во время этого разговора входят слуги Сорриния и
     о н. Все с оружием.
    Соррини
     Посмотрим, кто сильней из нас!.. эй, слуги!..
    Фернандо
     Узнай же клятву: мы стоим пред Богом... Живая или мертвая -- она
     Моя -- ты видишь.
     (Показывает кинжал.)
    Эмилия
     Ах!..
     (Склоняет голову на грудь Фернандо.)
    С о р р и н и
     Меня не настращаешь!
     Мне мертвую не нужно... слуги! эй,
     Схватите, бейте, режьте наглеца!..
     Он сам защищен слугами.
    Фернандо
     Ни с места!
     Все останавливаются
    С о р р и н и
     Что же вы?
     Они опять хотят броситься.
    Фернандо
     Ни с места, вы, рабы!..
     (Сорринию)
     В последпий раз, в виду небес и ада,
     Отдашь ли мне ее?
    Эмилия
     (едва слышным голосом)
     Хранитель ангел мой! Спаси меня!
    Со р ри ни
     Живую не отдам!..
     Что б ни было.
    Фернандо
     О!.. так смотри сюда!
     Прокалывает ей грудь. В эту минуту все поражены. Он подымает ее труп с полу и уносит сквозь толпу удивленную. Слуги хотят броситься вслед. С о р р и н и
     (после молчанья, остановив слуг)
     Оставьте! иначе хочу я сделать!..
     (Он дрожит.) (Дает знак, чтоб все ушли.)
     Уходят.
     Какая дерзость!.. да! он мне заплотит.
     Я сам в опасности. Он может...
     Что может он?.. я зол теперь,
     Как дьявол... отомщу ж ему,
     Сожгу его, сдеру с живого кожу,
     Сорву железом ногти, исщиплю
     Горячими щипцами, на гвоздях
     Его ходить заставлю, медь кипящую
     Волью безумцу в горло и упьюсь,
     Упьюсь, как сладким нектаром,
     Его терзаньем, вздохами и визгом!..
     Спади с меня личина скромности,
     Пускай узнают все, что итальянец
     Соррини, но его веселию и плескам,
     Когда Фернандо будет издыхать
     В огне иль под ударом палача;
     Чем медленней конец его придет,
     Тем будет счастие мое полней.
     Оклевещу его, хоть сам не вывернусь,
     Но все же я упьюсь его мученьем.
     О клевета! приди на помощь! -- никогда
     Так не нуждался я в тебе, как ныне;
     Дай тысячу мне жал змеиных, чтоб
     Я мог облить врага холодным ядом
     Твоим...
     (Ударяет себя двумя пальцами в лоб.)
     Мой план почти готов...
     Да, да... вот так... а там! Богиня
     Души моей, тебе с сих пор я отдаю
     Себя!.. возьми! я твой -- и за могилой!
     Входит доминиканец, приятель Соррини.
    Доминиканец
     Соррини, здравствуй!
    Сор р и ни
     Здравствуй! кстати ты пришел.
    Доминиканец
     А что такое?
    Соррини
     Я тебе скажу
     Сейчас.
    Доминиканец
     Должно быть, ты узнал
     Пристанище богатого жида
     Или, что все равно, еретика.
     Веселье на лице твоем блистает!
     Так точно, ревностный служитель веры,
     Я отгадал, что хочешь ты сказать.
    Соррини
     Ты отгадал. Знавал ли прежде
     Ты дона Алвареца, у него
     Воспитывался юноша Фернандо...
     Он еретик! он верит Лютеру
     И чтит его!.. сегодня он убил
     Дочь Алвареца в доме у меня.
     Я спас ее от хищников, но, боже!
     Не мог спасти от острого кинжала!
     Его сыскать нам надо и вести
     На казнь преступника двойного!
     Он труп несчастной девушки
     Понес с собой!.. да! я его найду,
     Я по следам его пойду кровавым,
     И жизнию заплотит он...
    Доминиканец
     Конечно!
     Да, кажется, я на дороге встретил
     Убийцу... но случайно не заметил,
     Что нес он мертвую, так быстро
     Он шел!., так страшен он казался!
    Соррини
     (после минуты задумчивости)
     Дай руку мне! клянись быть заодно...
    Доминиканец
     (протягивает руку)
     Возьми с моей рукою обещанье...
    Соррини
     Быть заодно во всяком случае!
    Доминиканец
     (кинув боязливый и подозрительный взгляд)
     А разве ты виновен в чем-нибудь?
    Соррини
     Нет! нет! ведь знаешь ты: мы вечно правы.
    Доминиканец
     Брось шутки! ты тут не виновен?
    Соррини
     Нет! нет! но если б даже был...
    Доминиканец
     Без если, просто:
     Как с другом говори...
    Соррини
     Да нет!
    Доминиканец
     Простее!
     Скажи: невинен ты?
    Соррини
     Как голубь!
    Доминиканец
     (с коварной улыбкой)
     Вот так! ха! ха! ха! ха! давай бумаги;
     3а друга всем готов душой и телом Пожертвовать. А еретик Фернандо
     Погреется у нас, пока
     Охолодеет прах его проклятый;
     (садится и берет перо с бумагой)
     Я напишу, как ты мне говорил,
     А там и в суд с убийственной бумагой!
     Умен был тот, кто изобрел письмо.
     Перо терзает иногда сильнее,
     Чем пытка! --чтобы уничтожить царство,
     Движения пера довольно, даже рай
     Дает перо отца святого папы;
     Ты веришь в эту власть?
    С о р р и н и
     Как в добродетель!
    Доминиканец
     Итак, начну писать я свой донос.
     (Начинает писать.)
    С о р р и н и
     (пока он пишет, подходит к месту, где убита Эмилия.)
     (Глядя вниз.)
     На этом месте кровь ее текла!
     Вот пятна! вот одно, другое!..
     Впервые мне на кровь глядеть ужасно, Впервые сердце бьется и трепещет,
     И волосы невольно дыбом
     Встают при мысли о убийстве!..
     Жалеть ли мне Эмилию? -- да что ж?
     Всем должно умереть!., но если тень
     Ее предстанет мне во мгле ночной,
     Как говорила дева, если я
     Преследуем, терзаем буду
     Ее рукой холодною повсюду,
     Как совестью мятежной, если
     Кровавое пятно и день и ночь
     Глазам бессонным станет представляться!.. Как? я боюсь? -- Соррини стал бояться!
     Кого? -- себя!., стыдись... нет теней!
     Нет призраков; могила слишком крепко
     Свою добычу держит, чтоб она
     Могла исторгнуться из рук ее сырых!
     Но совесть! -- совесть вздор! однако ж...
     как, Соррини?
     Ты совести боишься, и давно ль?
     (Ударяет ногой в землю.)
     Я презираю эту кровь, как совесть.
    Доминиканец
     Донос готов!
    Соррини
     (подписывает)
     Я подписал!
    Доминиканец
     И я!..
    Соррини
     Идем!
    Доминиканец
     Ужель донос подать боишься,
     Товарищ; ты дрожишь!..
    Соррини
     От радости!
     (Берет шляпу и палку.)
     Вот все мое оружие, пойдем.
    Доминиканец
     И горе!
     Врагам закона нашего и нашим!
     Пощады нет; клянемся!
    С op p и н и
     Нет пощады!
     Какое же мучение избрать,
     Чтобы мой еретик почувствовал
     Всю тягость наших рук, всю тягость
     Закона для отступника? -- не сжечь ли?
     Он оскорбил закон, он осквернил мой дом.
    Доминиканец
     Нет, четверить.
    С op p и н и
     Свинца кипящего
     Ему влить в горло.
    Доминиканец
     Или на гвоздях
     Его заставить спать.
    С op p и н и
     О, если б он имел
     Сто жизней, я бы каждую иным,
     Ужаснейшим терзаньем истощил!..
     Однако цель моя достигнута!..
     (Потирает руками.)
    Доминиканец
     Пойдем!
     И с помощью святого Доминика
     Еретика без жизни в прах повергнем!
     Уходят в радости.
    ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
    СЦЕНА I
     Дом Алвареца -- стол. Свеча на столе.
    А л в а р е ц
     (сидит у стола)
     Итак, она бежала от меня
     С Фернандо -- убежала с негодяем!
    Донна Мария
     Как я тебе сегодня объяснила;
     Зачем ты не хотел позволить ей
     За этого бродягу выйти замуж?
    А л в а р е ц
     Так не хочу же плакать об негодной, Неблагодарной!..
    Донна Мария
     (насмешливо )
     Плачь, нет, плачь!
     Об дочери такой нельзя не плакать!
    А л в а р е ц
     И как она была привязана ко мне!
    Донна Мария
     Да! это видно!..
    А л в а р е ц
     Где тут стыд?
     Покрыть седые волосы отца
     Бесчестьем, посмеяться над отцом, Любовницею быть бездомного бродяги,
     В таких летах... А! это слишком много!..
     Нет! звери благородней! звери лучше!..
    Донна Мария
     Побереги себя!.
     .
    А л в а р е ц
     Пускай она с Фернандо,
     Как нищая, под окнами блуждает:
     Я отвергаю от себя ее!
     Эмилия не дочь мне; пусть она
     Найдет отца себе другого; я отвергнул
     Бесстыдную от сердца своего.
     Когда б она пришла к моим дверям,
     Усталая, голодная, худая,
     Как смерть, когда б она просила
     Кусочка хлеба у меня, и этого
     Я б не дал ей; пускай она умрет
     На обесчещенном моем пороге!..
    Донна Мария
     Ты болен, друг! -- не хочешь ли прилечь?
    А л в а р е ц
     Так, мне покой необходим теперь,
     Я чувствую, что я совсем расстроен.
    Донна Мария
     (в сторону)
     Бедняк ведь точно весь измучен.
    А л в а р е ц
     Боже!
     Зачем ты дал мне дочь, зачем послал
     Ты с ней бесчестье на главу мою?
     О! накажи ее! прошу тебя,
     Молю тебя! Из древнего семейства --
     И так бежать с Фернандо! -- ныне вижу:
     Я воскормил змею в дому своем...
     (Уходит.)
    Донна Мария
     Что делает теперь любезный патер
     Соррини? -- верно, он уж сорвал
     Цветок невинности и наслажденья!..
     Пришлет ли он еще подарок мне,
     Его сотруднице!.. конечно, он пришлет;
     Мне кажется, что начинаю я
     Жалеть о бедной жертве сластолюбья!
     А я была ведь главною причиной?
     О! совесть! для чего терзать меня
     Некстати? -- прежде бы терзала;
     Теперь помочь едва ли могут люди!
     (Открывает ящик стола и вынимает подарки Сорриния, смотрит на них и кладет на место опять.)
     Нет, не могу я видеть этот жемчуг
     И камни дорогие! -- руки, пальцы
     Мои дрожат, когда я их держу;
     Какая-то невидимая сила
     Весь этот жемчуг превращает в слезы;
     Прочь! прочь!..
     (Кладет в ящик.)
     Как мог меня прельстить
     Подобный гадкий жемчуг?.. совесть! ты
     Не хочешь покидать моей души?..
     Зачем теперь? что пользы для тебя?..
     Угодники святые, помогите!
     Молитвою, постом, богатым подаяньем Загладить я хочу проступок свой,
     Лишь дайте сон мне, дайте мне покой!
     Входит А л в а р е ц встревоженный.
    Алварец
     Жена! послушай! здесь блуждают тени,
     Мне кажется... сейчас я видел что-то,
     Я слышал голос... голос мне знакомый!..
     Мне дурно...
     (Садится.)
    Донна Мария
     Успокойся, друг мой.
     Где тени? -- теней не бывало здесь!
     Твоя печаль, твое воображенье,
     Быть может, эти призраки рождает!
    Алварец
     Мне дурно.
     (Звонит.)
     Эй, слуга! воды,
     Слуга входит.
     Воды!., как можно поскорее.
     Уходит слуга.
     Жена! я говорю, здесь бродят тени;
     Ужель ты не слыхала голос томный?
     Ужель ты не могла приметить их?
    Донна Мария
     Твои глаза от слез устали!
    А л в а р е ц
     Как?
     Нет! я не плакал, и не стану плакать!..
     Я проклинаю дочь свою.
     Слуга приносит стакан; он пьет; слуга уходит.
    Донна Мария
     (в сторону)
     Мне страшно!..
     Есть мертвецы, есть тени, говорят
     Ученые монахи... мы должны
     Им верить... это, право, страшно!
    А л в а р е ц
     Ну, если умерла Эмилия...
     Ну, если в эту самую минуту
     Ее душа рассталась с нею... если..
     .
    Донна Мария
     Что говорит он! Небо!
    А л в а р е ц
     Нет! за гробом
     Проклятие отцовское не тронет!
     За гробом есть другой отец!., прощаю
     Тебя, когда тебя не будет
     Между живых... пусть тень твоя не бродит Вокруг меня, не отгоняет сон
     От глаз моих, пусть ужас не подымет
     Седые волосы, покрытые тобою
     Стыдом и поношеньем -- нет! в могиле
     Проклятие отцовское не тронет!
     Там есть другой судья... прощаю,
     Прощаю, дочь моя... о небо! небо!
     Открывается дверь настежь с шумом, является Фернандо, держа труп Эмилии, старик вскакивает. Ужас на всех лицах. Донна Мария
     Ах!.. все пропало!
     (Бросается в другую комнату.)
    А л в а р е ц
     Что такое значит?..
     Фернандо кладет тело на стул.
     Чья кровь? чье это тело?
     Фернандо стоит над нею, мрачен.
     Кто она? кто ты?
    Фернандо
     Я дочь тебе принес.
    Алварец
     Эмилия!..-- мертва!
    Фернандо
     Мертва!
    Алварец
     Так ты ее убийца!
    Фернандо
     Я!..
    Алварец
     Так ты!.. О, если б я имел довольно силы,
     Чтоб растерзать тебя! ты, похититель, Убийца... и с такой холодностью!
     Принес сюда... о, милое созданье!
     Дочь! дочь моя! и кровь ее течет...
     И я!..
    Фернандо
     Не правда ли, она прекрасна?..
    Алварец
     Чего ты ждешь? ступай хоть в ад,
     Но прочь от глаз моих, убийца!Кровь ее,
     Пока ты здесь, течи не перестанет...
     О, если бы не слаб я был... прочь, демон,
     Прочь, прочь от дочери моей!
    Фернандо
     Я здесь остаться
     Решился...
    Алварец
     Ты решился?
    Фернандо
     Да! в живых
     Она была твоя...-- теперь моя!
     Геройским преступленьем я купил
     Кровавый этот труп... он мой!., смотри
     На эти бледные черты и отрекись
     От дочери...
    Алварец
     Так подожди! ты скоро
     Меня увидишь!.. тигр, змея коварства!
     Я средство отыщу тебе отмстить,
     Я инквизицию на помощь призову!
    Фернандо
     Кто не боялся уничтожить это,
     (показывая на труп)
     Того ничто не испугает в мире!..
     Алварец убегает и запирает двери за собой.
     Он запер двери! ха! ха! ха! прекрасно,
     Старик, исполнил ты мое желанье!
     Я с нею быть хочу наедине...
     Как с другом... духи тишины!
     Вы будете свидетелями свадьбы
     Моей... здесь я клянусь любить
     Ее одну, что б ни было... вы, стены,
     Смотрите на Эмилию мою
     И плачьте, если можете вы плакать!
     Бледна! бледна! -- мертва!..
     (Бросается к ногам ее и плачет.)
     Молчание.
     Ты мне простишь? не правда ли, мой ангел?
     Я спас тебя!.. смотрите: улыбнулась!
     Улыбкой смерти, сладкою улыбкой!
     (Берет за руку.)
     Рука ее как лед!
     (Целует руку.)
     Позволь поцеловать! О, как приятно мертвых целовать!..
     (Встает.)
     Что, ежели отрежу я косму
     Волос и с ней умру, не легче ль будет мне
     Терпеть последние мученья тела?
     (Отрезывает косму волос кинжалом.)
     Залог ее любви! как я велик!
     Пожертвовал собой, своей душой, Пожертвовал таким созданьем, чтоб Освободить Эмилию, хоть вечно
     Я не увижусь с ней!.. один! один!
     Как жил, так и умрешь, Фернандо.
     Зачем же небо довело меня
     До этого? Бог знал заране все:
     Зачем же он не удержал судьбы?..
     Он не хотел!
     Молчание.
     Эмилия!
     Теперь, как прежде, всеми ты забыта.
     Но я с тобой!..
     (Подходит ближе.)
     Кровь на груди засохла!..
     И предадут ее сырой земле;
     Глаза, волшебные уста, к которым
     Мой дерзкий взор прикован был так часто,
     И грудь, и эти длинные ресницы
     Песок засыплет, червь переползет без страха Недвижное, бесцветное, сырое,
     Холодное чело... никто и не помыслит
     Об этом... и, может быть, над той
     Могилой проклянут мое названье,
     Где будет гнить все, что любил я в жизни!..
     О! я тебя навеки потерял!
     Рай не отдаст божественный твой образ
     Душе моей; я навсегда простился
     С тобой, когда удар судьбы свершился!
     Я сам разрушил... сам отвергнул, сам
     Свою надежду уничтожил... о! прощай! Прощай! прощай! ты спящий ангел!..
     Бледна! бледна!.. мертва...
     Шум за дверями и голоса, но Фернандо стоит с поникшей головой и
     ничего не слышит. Входят служители инквизиции с начальником
     и веревками и прочими приготовлениями.
    Начальник
     Он здесь! Фернандо наш возлюбленный!
     Здесь еретик! схватите поскорей!
     Подходят, берут. Он недвижим, ничего не чувствует.
     Свяжите руки!
    Фернандо
     (как от сна)
     Что вам надобно?
    Начальник
     Ты на костре пылающем увидишь,
     Что хочет инквизиция святая!
    Фернандо
     За что?
    Начальник
     Мы не привыкли отвечать, за что!
     Свяжите.
    Фернандо
     Я не дамся.
     (Вырывается).
    Начальник
     Мы увидим!..
    Фернандо
     Кто хочет жить?
    Начал ьн и к
     Я знаю: ты не хочешь!
     Вот для чего пришли мы за тобой!
    Фернандо
     Не думайте, что я боюся вас.
     Я не хочу оставить этот труп!..
     Прочь от меня. Своим присутствием
     Вы оскверните это место. Посмотрите:
     Она святей, чем все святые ваши!
     Своею кровию она купила рай,
     А ваши кровию других мечтают
     Его купить... прочь! прочь отсюда!
    Начальник
     Я не люблю пустое толковать,
     Схватите же его!
    Фернандо
     (вынимает кинжал)
     Приди на помощь
     Вторично, мой кинжал... кто будет первый?
     Они отступают.
     Никто!.. да сколько вас?.. ужель один
     Так страшен!
    Н а ч а л ь и и к
     (своим)
     Что нам торопиться, други?..
     Он не уйдет от наших рук наверно.
     Пускай придет отец Соррини сам:
     Он нас прислал... пусть он с ним справится;
     А из чего нам жертвовать собой!
     Становятся у двери.
    Фернандо
     Что, если брошусь я на них, как тигр,
     И всех в крови к ногам своим повергну?
     Но нет! -- зачем лишить их бренной жизни, Зачем лишить того, что им бесценно?
     Я здесь один... весь мир против меня!
     Весь мир против меня: как я велик!..
     Входит доминиканец с бумагой в руках.
    Доминиканец
     Фернандо!
    Фернандо
     Что?
    Доминиканец
     Против тебя донос есть.
    Фернандо
     Не мудрено!
    Доминиканец
     И суд уж подтвердил,
     Чтоб взять тебя.
    Фернандо
     Где суд в Испании?
     Есть сборище разбойников!..
    Доминиканец
     А ты,
     Ты не разбойник?
    Фернандо
     Нет.
    Доминиканец
     (показав труп)
     А это что?
    Фернандо
     Я спас ее!.. она меня любила,
     Любила!.. о! знавал ли ты любовь?
     Нет, не знавал!.. как воск бы ты растаял,
     Взглянув на эти бледные черты!
     Она меня любила!.. как еще любила!..
    Доминиканец
     Не о любви пришел я говорить:
     Ты обвинен, что веришь Лютеру
     И всем еретикам; вот для чего
     Пришли мы взять тебя, мой друг;
     Ты веришь в Лютера?
    Фернандо
     Как странно:
     Без пытки спрашивает он меня!
     Я верю, что есть Бог!..
    Доминиканец
     Что папа
     Наместник Бога?
    Фернандо
     Кто его поставил?
    Доминиканец
     Так ты не веришь?
    Фернандо
     Разве Бог велел
     Вам жечь людей?
    Все
     (кричат)
     Он еретик! он еретик!
    Доминиканец
     (к другим)
     Зачем его вы тотчас не связали?
    Начальник
     Не сладили.
    Доминиканец
     Так смел он защищаться?
     (к Фернандо.)
     Ты должен умереть, мой друг.
    Фернандо
     Я это знаю!
     Я это знал давно... и ты умрешь!..
     О! не хвались своей минутной властью!
     Вот образ смерти.
     (Показывая на Эмилию.)
     Если рок Эмилию
     Не пощадил, то пощадит ли вас?
     ..
    Доминиканец
     Ты слышал приговор, итак, сдавайся!..
     Соррини входит и крадется дальше от Фернандо.
    Фернандо
     Соррини, здравствуй! верно, ты пришел
     Последний миг страдальца усладить!
     Не бойся! Я тебе не сделаю
     Вреда! я прежнее забыл.
     Я совершил свое. Предоставляю
     Тебя раскаянью и совести.
     Не вечно спят они. Граница есть
     Всему... но полно уж об этом!
    С о р р и н и
     Глупец, ты смеешь угрожать?
    Фернандо
     Соррини!
     Ты победил... но просьба есть одна:
     Исполни... если ты ее исполнишь,
     То на костре я буду за тебя
     Молиться, в лютой пытке буду имя
     Твое благословлять.
    Соррини
     (с улыбкой)
     Скажи мне, что такое!
     (Насмешливо.)
     Скажи мне... если только можно!..
    Фернандо
     (вынимает косу Эмилии)
     Ты видишь этот черный пук волос!
     Пускай они сгорят со мной. Сегодня
     Я их отрезал с головы ее!
     (Указывая на тело Эмилии.)
     Пред смертью не снимайте их с меня;
     Они вам не мешают.
    Соррини
     Нет, нельзя! Никак нельзя.
    Фернандо
     Последняя мольба!
     (Скрежещет зубами.)
     Поверь мне, эти волосы никак
     Тебе не помешают слышать крики
     Мои, которые железо пытки
     Исторгнет!..
    Соррини
     Нет! никак нельзя!..
     Их вид твои страданья облегчит,
     Но этого не хочет суд.
    Фернандо
     Соррини!
     Ты хочешь...
    Соррини
     Я хочу, чтоб ты повиновался!
     Служители! еретика схватите
     Сейчас, и волосы из рук его
     Нечистых вырвите. Канатами свяжите Преступника! Он слышал приговор,
     И глупо мешкать...
     (В сторону.)
     Ты заплотишь мне;
     Узнаешь, что Соррини мстить не хуже
     Тебя умеет: впрочем, мы виновны оба,--
     А кто взял верх, тому и слава!
     В это время все приближи.лсь к Фернандо.
     Но он отталкивает одного ближайшего, бросается на Соррини и ранит его в руку. Фернандо
     Издохни!
    Соррини
     (который упал от удара, встает)
     Помогите!
    Фернандо
     (тихо и мрачно)
     Жив!
    Соррини
     Я жив,
     Чтоб насладиться муками твоими!
    Доминиканец
     Перевяжите руку!
     (Перевязывает.)
    Фернандо
     Ныне вижу,
     Что не исполнил ты свое предназначенье
     И меру всех твоих злодейств. Творец Свидетель мне: хотел очистить землю я
     От зверя этого... железо обмануло...
     И он живет... презренный человек!
     Он отвратительнее для меня,
     Чем все орудья пытки.
     (Бросает кинжал на землю.)
     Прочь, неверный
     Металл! ты мне служил, как люди:
     Помог убить невинность, притупился
     О грудь злодея,
     (топчет)
     прочь, изменник!
     Видя, что кинжал не в руках его, бросаются все на него, схватывают и связывают руки. Доминиканец
     Теперь он безопасен нам! схватите,
     Свяжите!
    Соррини
     Как мы мешкаем! -- о! сердце
     Мое трепещет, хочет увидать
     Огонь, где этот еретик погибнет!
     Во имя Бога! дети! ну, ступайте!
    Начальник
     Чтоб он не вырвался! держите крепче!..
    Фернандо
     Не бойтесь! я не стану вырываться.
     (Насмешливо.)
     Кто отослать хотел на небеса
     Такого ангела,
     (показывая на Сорриния)
     заслуживает тот
     Ужаснейшую казнь!..
    Моисей
     (за дверью)
     Впустите! поскорее!
     (Вбегает в отчаянье.)
     Мой сын! Фернандо! где он? где он? где он?
     Фернандо, ты мой сын! недавно я
     Узнал. Раввин мне объявил. Что сделал ты?
     Нашел! -- и вновь теряю навсегда!
     Мой сын! мой сын! о небо!
    Фернандо
     (вздрогивает)
     Я твой сын!
     Молчание.
     Старик... неправда! говори: неправда!
     Что пользы мне найти отца в подобный час? Старик... ты обманулся! я не сын твой,
     Никто не требуй больше от меня любви.
    Моисей
     Нет! я тебя спасу!
     (Бросается к ногам Соррини.)
     О! Господин!..
     Я сожаленья не прошу -- у христиан,
     Я знаю, господин, оно проступок!
     Но вся моя казна твоя!
     (Обнимает колена.)
     Вот здесь червонцы!..
     (Вынимает мешок.)
     Спаси его! позволь ему бежать!
     Он сын мой!.. за него я все отдам.
    Фернандо
     Встань! встань! не унижай себя пред ним,
     Будь горд, как я,-- иль ты не мой отец!
     Встань! -- и учися ненавидеть презирая.
    Моисей
     (на коленях)
     Возьми мое богатство, все! -- оно
     Перед тобой... я дочь еще имею!..
    Фернандо
     Старик, молчи! -- когда б я не был связан,
     Я б рот тебе зажал...
    Моисей
     Помилуй!..
     (Обнимает колена.)
    С о р р и п и
     Нет!
    Моисей
     На казнь?..
    Соррини
     Ну что ж?
    Начальник
     (одному из служителей)
     Иди вперед.
    Фернандо
     (к Моисею и Эмилии)
     Прощайте!
     Его уводят.
    Соррини
     (Моисею)
     Ну, что ты?
    Моисей
     Увели! -- нельзя ль помочь!
    С о р р и и и
     (берет мешок с деньгами)
     Попробую! все средства не исчезли!
     В суде имею я довольно власти.
     Да ты еврей -- ага!.. зачем ты здесь?
     О, погоди! -- я и с тобою справлюсь.
     (Уходит, смеясь.)
    Моисей
     Ушел! и деньги взял, и сына взял,
     Оставил с мрачною угрозой!.. о творец!
     О Бог Ерусалима! -- я терпел --


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]

/ Полные произведения / Лермонтов М.Ю. / Испанцы


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis