Войти... Регистрация
Поиск Расширенный поиск



Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Полные произведения / Руставели Ш. / Витязь в тигровой шкуре

Витязь в тигровой шкуре [9/11]

  Скачать полное произведение

    И внутри скалы той чудной проведен подземный ход,
    Он на самую вершину в башню пленницы ведет.

    Там всегда стоит у входа боевое охраненье.
    Десять тысяч лучших стражей охраняют укрепленье,
    Их не менее трех тысяч насчитал я в каждой смене..."
    Мир обрек тебя, о сердце, на заботу и томленье!"

    Так открылось Автандилу, погруженному в заботы,
    Где скрывается светило, унесенное в высоты.
    И вознес хвалу он богу за великие щедроты
    И сказал Фатьме: "Смягчила горе сердца моего ты!

    Ты, любимая, достойна благосклонности моей,
    Ты обрадовала сердце дивной повестью своей.
    Но коль каджи бестелесны, словно духи, -- хоть убей,
    Не пойму, зачем их племя так похоже на людей?

    Я и сам скорблю о деве, но весьма дивлюсь, не зная,
    Для чего бесплотным духам эта женщина земная?"
    И Фатьма в ответ сказала: "Объяснить тебе должна я,
    Что они совсем не духи, это выдумка сплошная.

    Каджи -- это те же люди, только, тайнами владея,
    Каждый кадж напоминает колдуна и чародея.
    Ослепить он нас сумеет лучше всякого злодея,
    И сражаться с ним, проклятым, -- бесполезная затея.

    Что они творят над нами, эти изверги земли!
    Поднимают ураганы, топят лодки, корабли,
    По морям умеют бегать и, кощунствуя вдали,
    Ночь в сиянии скрывают, день -- в тумане и пыли.

    Потому названье каджей и дано им здесь народом,
    Что они, людьми рождаясь, помыкают нашим родом".
    Молвил витязь: "Положила ты конец моим невзгодам,
    Ибо радостные вести здесь узнал я мимоходом".

    Проливая слезы счастья, он воскликнул: "Вседержитель!
    Ты мне в скорби утешитель и от горя избавитель!
    Ты, которого не узрит и не выразит мыслитель,
    Даровал свою мне милость, посетив мою обитель!"

    Так хвалил и славил бога юный витязь, но Фатьма,
    Истомленная желаньем, ревновала без ума.
    Хоть и сдержан был любовник и почтителен весьма,
    Пав на грудь, его лобзала эта женщина сама.

    В эту ночь она на ложе счастье полное вкусила,
    Хоть, по правде, неохотны были ласки Автандила.
    Тайным трепетом печали Тинатин его томила,
    Обезумевшее сердце, словно зверь, в лесу бродило.

    Слезы тайные точил он, изнывая от позора.
    Плыл агатовый кораблик сквозь чернильные озера.
    "Соловей, считал я розу утешительницей взора,
    Но в разлуке, став вороной, ныне сел на кучу сора".

    Сквозь агатовые рощи слезы он точил ручьем,
    Растопить могли бы камни на пути они своем.
    Но Фатьма торжествовала, с милым будучи вдвоем:
    Рядом с розой и ворона хочет щелкать соловьем.

    На рассвете солнце мира совершило омовенье.
    Поднесла ему хозяйка дорогое подношенье --
    Плащ, чалму, наряд богатый, благовонные куренья:
    "Выбирай себе, что хочешь! Наряжайся без стесненья!"

    Автандил же солнцеликий, сердцем преданный надежде,
    Снял купеческое платье и оделся так, как прежде.
    В этот день он появился в дорогой своей одежде.
    Лев подобен стал светилу, не барышнику-невежде.

    В этот день Фатьма роскошный приготовила обед.
    Видит: гость идет в покои, славным витязем одет.
    Удивилась, что торговец нарядился, как спаспет:
    "Тем, кто здесь пленен тобою, ты сулишь немало бед!"

    Как она ни восхищалась видом гостя молодого,
    Солнцеликий этот витязь не ответил ей ни слова,
    Лишь смеялся он, заметив, сколь хозяйка бестолкова...
    Чтоб спасти от смерти друга, он не знал пути иного!

    После трапезы расстались, и, испив из чаши винной,
    Он заснул в своем покое, полон радости невинной.
    Ввечеру проснулось солнце, свет рассыпав над долиной,
    И Фатьме сказать велело: "Приходи в мой сад пустынный!"

    И Фатьма к нему явилась и пред ним склонилась ниц:
    "Ты мое похитил сердце, мой убийца из убийц!"
    Но велел ей сесть поближе этот витязь, светлолиц,
    И на садик роз упала тень от хижины ресниц.

    "О Фатьма, -- сказал ей витязь, -- то, что я тебе открою,
    Может быть, тебя ужалит подколодною змеею,
    Ибо ты еще не знаешь, кто беседует с тобою...
    Лес агатовых деревьев, лес ресниц владеет мною!

    Не торговец я заезжий, не начальник каравана,
    Я -- великий полководец государя Ростевана.
    Рать моя неисчислима и его достойна сана.
    Кроме рати, мне подвластны арсенал и зарадхана.

    Ныне я с тобой, как с другом, без утайки говорю.
    Дочь царя похожа ликом на небесную зарю.
    Лишь о ней воспоминая, я пылаю и горю,
    По ее скитаясь воле, не служу теперь царю.

    По желанию царицы в дальний путь я ныне еду
    За девицей, о которой ты вела со мной беседу.
    Бледный лев, ее любимый, по ее скитаясь следу,
    Уж отчаялся, и гибнет, и не верует в победу.

    О Фатьма, не понапрасну повествую эту быль я,
    Как одетый в шкуру тигра терпит горя изобилье!
    Ты должна помочь герою, чтобы он, собрав усилья,
    Поднял вновь свои ресницы, словно вороновы крылья!

    Помоги, Фатьма, миджнуру, ибо ты ему бальзам!
    Может быть, светила эти сочетать удастся нам!
    Благодарные потомки воздадут нам по делам,
    А влюбленные разделят радость жизни пополам.

    Приведи раба скорее, я пошлю его в Каджети,
    Пусть колдун плененной деве про дела расскажет эти.
    Дева нам помочь сумеет -- мы нуждаемся в совете,
    Мы хотим, чтоб этих каджей больше не было на свете".

    "Славен бог! -- Фатьма сказала. -- Этой вестью животворной
    Исцелил меня ты ныне от печали непритворной!"
    За рабом она послала. Тот пришел, как ворон, черный.
    И послал его немедля Автандил к твердыне горной.

    Он сказал: "Коль ты и вправду чародей, а не хвастун,
    Потуши мое горнило ради двух прекрасных лун!
    "Наступил, -- скажи ты деве, -- избавления канун!"
    "Все, что надобно, исполню!" -- отвечал ему колдун.

    
    ПОСЛАНИЕ ФАТЬМЫ К НЕСТАН-ДАРЕДЖАН

    Вот письмо жены Усена: "Солнце мира! Свет вселенной!
    Весь народ скорбит и плачет о тебе, царевне пленной!
    Ты нас голосом чаруешь и красою несравненной,
    Сочетавшийся с кристаллом дивный камень драгоценный!

    Ты сказать мне не хотела о судьбе твоей постылой,
    Но узнала я всю правду, и опять полна я силой.
    Дай же весточку миджнуру, чтоб воспрянул он, унылый.
    Будет он твоею розой, ты ж ему -- фиалкой милой.

    Прибыл брат его названый из Аравии ко мне.
    Автандил, могучий витязь, он велик в своей стране.
    Полководец Ростевана, он прославлен на войне.
    Получить хотим мы вести о тебе, моей луне.

    Ты с гонцом моим искусным сообщи нам, бога ради,
    Возвратилась ли царица, сколько душ в ее отряде,
    Велико ли ополченье у ворот и на ограде,
    Кто начальствует над стражей при тебе, моей отраде.

    Все, что знаешь ты, светило, напиши нам без пристрастья
    И пошли в письме миджнуру знак любови и участья.
    Пусть послужат испытанья для тебя залогом счастья!
    Если мне творец поможет, не позволю вам пропасть я!"

    И Фатьма раба немедля в край послала отдаленный:
    "Передай посланье это нашей девушке плененной!"
    И колдун натерся мазью чародейною, зеленой.
    И над крышами помчался, словно призрак окрыленный.

    Словно пущенный из лука, улетел он вдаль стрелою
    И достиг ворот Каджети, лишь поля покрылись мглою.
    И прошел он сквозь ворота, не замеченный толпою,
    И принес посланье деве, сочиненное Фатьмою.

    Сквозь закрытые ворота в башню девы он проник
    И вошел, натертый зельем, волосат и чернолик.
    И царевне показалось: не с добром пришел старик.
    И шафраном стала роза, и осыпался цветник.

    Но сказал пришлец царевне: "О небесное созданье!
    Раб Фатьмы, к тебе я послан госпожою на свиданье.
    Правду слов моих смиренных подтвердит ее посланье.
    Скоро вновь осветит розу долгожданное сиянье!"

    Удивленная царевна глаз миндалины открыла,
    И агаты задрожали над зеницами светила.
    Отдал раб посланье деве, и она его схватила,
    И, вздыхая, прочитала, и слезами окропила.

    "Что за гость, -- она спросила, -- мой разыскивает след?
    И кого еще тревожит, есть я в мире или нет?"
    "Я открою то, что знаю, -- чародей сказал в ответ, --
    С той поры, как ты исчезла, потускнел над нами свет.

    С той поры, как ты исчезла, мы с Фатьмой копьем пробиты,
    Госпожа моя не видит, где искать себе защиты.
    Посчастливилось узнать мне, как живешь от нас вдали ты,
    И, увы, не просыхают с той поры ее ланиты.

    Ныне прибыл некий витязь, и Фатьма, его устроя,
    Рассказала, как ты, дева, стала жертвою разбоя.
    Этот витязь -- твой искатель, человек с рукой героя.
    Посетить твою темницу постарался для него я".

    "Ты, пришлец, -- сказала дева, -- мне не кажешься лгуном.
    Но откуда вы узнали о несчастии моем?
    Верно, жив еще доселе тот, кто жжет меня огнем!
    Напишу Фатьме посланье я, скорбящая о нем".

    
    ПОСЛАНИЕ НЕСТАН-ДАРЕДЖАН К ФАТЬМЕ

    "Ты, Фатьма-хатун, дана мне вместо матери судьбою!
    Посмотри, что хочет сделать этот мир с своей рабою!
    В довершенье к прежним бедам он подверг меня разбою.
    Лишь теперь, письмо читая, я утешена тобою!

    Ты спасла меня когда-то от врагов моих. Однако
    В руки каджей я попала, погоняя аргамака.
    На меня одну отныне ополчилось царство мрака.
    Где искать мне утешенья иль спасительного знака?

    О других моих несчастьях что могу я написать?
    Дулардухт еще в отъезде, с ней кудесники и знать.
    Стережет меня в неволе многочисленная рать,
    Как спасти меня отсюда -- бесполезно и гадать!

    Зря томится мой искатель, по лицу земли гонимый,
    Зря он ездит вслед за мною, лютым пламенем палимый!
    Но завидую ему я: с ним встречался мой любимый,
    Без кого отныне стала жизнь моя невыносимой!

    До сих пор с тобой об этом говорить я не хотела --
    И сказать я не умела, и сама себя жалела.
    Но теперь я умоляю: извести ты Тариэла,
    Чтобы он сюда не ездил из далекого предела.

    Не хочу я новой муки, мне довольно униженья!
    Я умру двойною смертью, коль умрет он в день сраженья.
    Нет мне более спасенья, это помню каждый день я.
    Если милый не поверит, да побьют меня каменья!

    Пишешь ты, что знак любови я послать ему должна.
    Шлю ему кусок вуали, тяжкой горести полна.
    Та вуаль отбита милым у хатавов, и она,
    Всюду странствуя со мною, как судьба моя, черна!"

    
    ПОСЛАНИЕ НЕСТАН-ДАРЕДЖАН К ВОЗЛЮБЛЕННОМУ

    Лишь теперь она к миджнуру начала писать посланье,
    И слова ее доселе причиняют нам страданье...
    Слезы пленницы тушили лютой горести пыланье,
    Сквозь разорванную розу жемчуг лил свое сиянье.

    "О мой милый! Эти строки я рукой моей чертила.
    Стан мой сделался тростинкой, превратилась скорбь в чернила.
    Два несчастных наших сердца я в одно соединила
    И на нем, как на бумаге, эти буквы выводила.

    Посмотри на мир, мой витязь, что он делает со мной!
    Мудрецы земли недаром нарекли его тюрьмой.
    Сколько б солнце ни сияло, жизнь моя покрыта мглой.
    Как я только не погибла, разлученная с тобой!

    Мир и время нас с тобою оторвали друг от друга.
    Уж давно тебя, мой милый, я не вижу в час досуга.
    Острием копья пробито, сердце страждет от недуга,
    Постарайся же постигнуть, как скорбит твоя подруга.

    Жив ли ты, о мой любимый, я не ведала доселе,
    У меня же, мне казалось, не осталось жизни в теле.
    Но прославила я бога, услыхав о Тариэле,
    И одним мерилом стала мерить горе и веселье.

    Возвратил ты мне надежду тем, что сам не изнемог,
    Хоть израненное сердце сожжено огнем тревог...
    Вспоминай меня в разлуке, нелюдим и одинок.
    Знай, любовь к тебе, мой витязь, я лелею, как цветок.

    Как сумею рассказать я о былой моей печали?
    Удивится каждый смертный, но поверит мне едва ли.
    Хоть Фатьма от двух злодеев и спасла меня вначале,
    Но теперь для сердца снова дни тяжелые настали.

    Мир страданьями моими не насытился доныне.
    Снова он великой мукой досадил своей рабыне:
    В руки каджей я попала, проезжая по пустыне, --
    Нам судьба не пожалела даже этой благостыни!

    В башне я сижу высокой вдалеке от всех людей,
    И ведет лишь ход подземный к келье каменной моей.
    Днем и ночью злые стражи у моих стоят дверей.
    Тот, кто с каджами сразится, погибает от огней.

    Каджи -- люди не простые, умереть от них -- не диво.
    Если ты погибнешь в битве, прискакав нетерпеливо,
    Я сгорю, подобно труту, что сгорает от огнива!
    Будь же, витязь, крепок сердцем и живи один счастливо.

    О, не думай, мой любимый, что достанусь я другому!
    Если нет тебя со мною, я чужда всему земному.
    Лучше нож вонзить мне в сердце, погруженное в истому,
    Или броситься в ущелье, чем достаться каджу злому.

    Я клянусь великим солнцем, что верна тебе луна,
    Даже трем светилам неба не достанется она!
    Если в пропасть гор высоких я низринусь из окна,
    Помолись, чтоб крылья неба душу подняли со дна!

    Помолись, мой милый, богу, чтоб послал он мне спасенье!
    Со стихиями земными тяжко мне соединенье.
    Воспарив на легких крыльях, я постигну обновленье,
    Днем и ночью буду видеть солнца дивное горенье.

    Без тебя не светит солнце, ибо ты -- его частица!
    Зодиак его любимый, ты обязан с солнцем слиться!
    Я в лучах тебя увижу -- сердце светом озарится!
    Горько было жить на свете -- сладко с жизнью распроститься!

    Душу я тебе вручила, умереть не страшно мне.
    Жар любви твоей сокрыла я в сердечной глубине.
    Лишь припомнив о разлуке, снова я горю в огне.
    Обо мне не плачь, любимый, в чужедальней стороне!

    Лучше в Индию, мой витязь, отправляйся ты с полками.
    Там беспомощный отец мой окружен теперь врагами.
    Ты утешь его, больного, -- он скорбит в разлуке с нами.
    Вспоминай меня, царевну, орошенную слезами.

    Долго я себя жалела, но теперь излишни пени.
    Знай: идет от сердца к сердцу правда искренних стремлений.
    Скоро будет каркать ворон близ моей могильной сени.
    Жизнь моя, увы, достойна слез твоих и сожалений!

    Так как ты, о мой любимый, для меня теперь воскрес,
    Шлю тебе кусок вуали -- это чудо из чудес.
    Горе мне! Надежды призрак навсегда от нас исчез,
    Повернулось к нам с угрозой колесо семи небес!"

    И окончила посланье дева, полная печали,
    И отрезала на память лоскуток своей вуали.
    И открытые для взора косы деву украшали,
    Благовонием алоэ крылья ворона дышали.

    Чародей из Гуланшаро полетел назад стрелою
    И, исполнив порученье, дома встречен был Фатьмою.
    Автандил, его увидев, был обрадован судьбою,
    И воздел он руки к небу с благодарственной мольбою.

    Он сказал Фатьме: "Посланец просьбу выполнил мою.
    Что тебе я дам в награду за отзывчивость твою?
    Ныне я, Фатьма, обязан в чужедальнем быть краю,
    Привести того, кто каджей разобьет в честном бою".

    "Лев, -- Фатьма ему сказала, -- с каждым днем горю я боле.
    Сердце с солнцем расстается, как ему не ведать боли?
    Но спеши скорей к миджнуру, о моей не сетуй доле:
    Если каджи возвратятся, не бывать луне на воле".

    Подозвав рабов Фридона, витязь им сказал: "Отныне
    Возродился я для жизни, пребывающей в кручине.
    Я узнал все то, что нужно, и теперь моей дружине
    Покажу, как истребляют супостатов в их твердыне.

    Передайте вы Фридону эту радостную весть,
    Я же к другу поспешаю, как велят мне долг и честь.
    Пусть Фридон дружину кличет, призывая всех, кто есть.
    Вы ж возьмите столько злата, сколько каждый может снесть.

    Эти деньги за отвагу -- недостаточная плата,
    Но коль я вернусь к Фридону, награжу я вас богато.
    Забирайте то, что в море я отбил от супостата!
    Не скупец я, но сегодня не имею больше злата".

    В земли чуждые заброшен и от дома отдален,
    Тем рабам корабль богатый подарил за службу он.
    "Возвращайтесь, -- приказал он, -- ожидает вас Фридон.
    Вы письмо ему отдайте и свезите мой поклон".

    
    ПОСЛАНИЕ АВТАНДИЛА К ФРИДОНУ

    Он писал: "Фридон счастливый, царь царей, владыка края,
    Юный лев, подобный солнцу, к нам ниспосланный из рая!
    Государь, от чьей десницы кровь врагов струится злая!
    Младший брат твой, издалече я пишу, к тебе взывая.

    За невзгоды и лишенья ныне, к радости великой,
    Бог воздал мне полной мерой, а не малою толикой:
    Достоверные я вести получил о солнцеликой --
    Той царевне, о которой страждет лев в пустыне дикой.

    У правительницы каджей солнцеликая в плену.
    Без особых затруднений мы проникнем в ту страну.
    Там с нарциссов дождь хрустальный льет, и юную луну
    Многочисленные стражи стерегут в ночи одну.

    Я возрадовался сердцем и забыл о горьком плаче,
    Ибо ты и брат твой старший разрешите все задачи.
    Что бы вы ни затевали, вам сопутствуют удачи.
    Даже горы перед вами отступают, не иначе.

    Я к тебе не заезжаю, и за это не взыщи ты,
    Я спешу затем, что дева остается без защиты.
    Мы приедем с Тариэлом лобызать твои ланиты,
    И коль ты поможешь брату, будут недруги разбиты!

    Я не мог в достойной мере отплатить твоим рабам,
    Ведь они со мной делили скорбь и радость пополам.
    Но взращенные тобою равнодушны к похвалам.
    "Сходный сходное рождает", -- мудрецы вещают нам".

    Витязь свиток запечатал и вручил охране ратной,
    И прислужников Фридона в путь отправил он обратный.
    Приоткрыв уста-кораллы, где светился жемчуг скатный,
    Рассказать велел он брату о судьбе своей превратной.

    Отыскав себе галеру и велев поднять ветрило,
    Снова двинулось в дорогу луноликое светило.
    Но Фатьме-хатун расстаться нелегко с героем было.
    Вместе с ней Усен и слуги провожали Автандила.

    Плача горькими слезами, говорил народ ему:
    "Ты сожгло нас, о светило, непостижное уму!
    Отчего же, уезжая, ты на нас наводишь тьму,
    Зарываешь нас в могилу по желанью своему?"

    
    ОТЪЕЗД АВТАНДИЛА ИЗ ГУЛАНШАРО И ВСТРЕЧА ЕГО С ТАРИЭЛОМ

    Переехав через море на попутной той галере,
    Автандил с веселым сердцем поскакал верхом к пещере.
    Торопясь на помощь к другу, был он счастлив в полной мере,
    И, вздымая к небу руки, по своей молился вере.

    Наступало время лета, трав весенних прозябанья.
    В доме Рака восседало солнце, полное сиянья.
    Уж цвели повсюду розы, приближая миг свиданья,
    И вздыхал над ними витязь, погружен в воспоминанья.

    Небо вешнее гремело, ночью падала роса.
    Розой уст лобзал он розу, проезжая сквозь леса.
    Он шептал ей: "Вместо девы лишь тебя, моя краса,
    В собеседницы сегодня мне послали небеса!"

    Витязь, друга вспоминая, много видел бедствий новых.
    По дороге к Тариэлу он блуждал в местах суровых,
    И в пустынях он скитался, и в неведомых дубровах,
    Убивал он львов и тигров в диких чащах тростниковых.

    Увидав вдали пещеру, он сказал: "Мой друг любимый
    Здесь живет вдали от мира, лютым пламенем палимый.
    Мой рассказ его излечит от болезни нестерпимой.
    Если ж нет его на месте, что я сделаю, гонимый?

    Здесь, в пещере, без сомненья, он бывает только миг,
    Он в степи обычно рыщет, словно зверь, угрюм и дик.
    Лучше мне объехать поле, где колышется тростник!"
    И коня направил витязь к тем трущобам напрямик.

    Он скакал туда, и сердце ликовало в нем и пело,
    Громко кликал он собрата, чтоб свое поведать дело.
    Наконец, подъехав ближе, он увидел Тариэла.
    Тот стоял у края чащи, и лицо его горело.

    Перед ним, сраженный насмерть, лев виднелся бездыханный,
    Обагряла меч героя кровь, исторгнутая раной.
    Услыхав в степи далекой окрик витязя нежданный,
    Тариэл забыл мгновенно о своей потехе бранной.

    Поспешил он встретить гостя, и, исполнив свой обет,
    Слез с коня пред ним соперник звезд небесных и планет.
    И опять скрестили выи тот страдалец и спаспет.
    И, открывшись, роза розе слала сладостный привет.

    Благозвучны и красивы были сетованья брата:
    "Без тебя в багрец окрасил я ресницы из агата,
    Без тебя поил слезами я алоэ в час заката,
    Но с тобой я забываю, что душа тоской объята!"

    И в ответ на эти речи вкруг отверстого коралла
    Автандилова улыбка, словно молния, сверкала!
    "Не с худой я прибыл вестью! Я хочу, чтоб засияла
    И воскресла наша роза -- та, что раньше увядала!"

    "Брат, -- миджнур ему промолвил, -- мне достаточно того,
    Что, приехав, облегчил ты тяжесть горя моего.
    Пусть, скитаясь на чужбине, не узнал ты ничего, --
    Если нет от бога счастья, не найти и нам его!"

    Недоверчивости друга Автандил не стал дивиться,
    Но с известием о деве он решил поторопиться.
    Вынул он вуаль царевны, дал ей медленно развиться,
    И страдалец к той вуали не замедлил устремиться.

    Он схватил ее, расправил, и увидел в ней посланье,
    И, прижав его к ланитам, пал на землю без сознанья.
    По сравненью с этим горем недостойны описанья
    Саламановы печали и Каисовы страданья.

    В этот миг, когда, как мертвый, распростерся Тариэл,
    Автандил к нему на помощь, словно птица, подлетел.
    Но не мог он, как ни бился, облегчить его удел:
    Дар царевны солнцеликой жизнью друга овладел.

    Автандил сладкоголосый зарыдал: беда пришла!
    Стаю воронов согнал он -- кудри черные с чела.
    Расколол уста-рубины взмах алмазного жезла,
    Кровь коралловым потоком по ланитам потекла.

    Он терзал свои ланиты, умирая от испуга:
    "Что наделал я, безумец! Я убил сегодня друга!
    Разве можно столь поспешно заливать огонь недуга?
    Неожиданная радость -- человеку не услуга.

    Погубила побратима слишком радостная весть!
    Поспешил я, неразумный, не обдумал все как есть...
    Из беды глупец не может выход правильный обресть.
    В жизни надобно терпенье, а не спешку предпочесть".

    Тариэл лежал безмолвно, как застигнутый кончиной,
    И воды не видно было в этой местности пустынной.
    Автандил, блуждая взглядом, снова труп заметил львиный,
    И на грудь больного друга брызнул кровью он звериной.

    И ко льву вернулась сила, кровью львиною согрета.
    Задрожали над очами стрелы траурного цвета.
    Тариэл открыл зеницы и увидел вновь спаспета.
    Луч луны казался синим в блеске солнечного света.

    Розам смерть несут зимою и морозы и ветра.
    Летом, в засуху, на солнце убивает их жара.
    И хотя весной над ними соловьи поют с утра,
    Ни зимой нельзя, ни летом от судьбы им ждать добра.

    Человек, подобно розе, обделен своей судьбою.
    Ведь ни в радости, ни в горе не в ладу он сам с собою.
    Весь израненный, разбитый, вечно занят он борьбою...
    Недруг тот себе, кто миру доверяет всей душою!

    Тариэл читал посланье той, что жизнь его разбила.
    Речь ее томила сердце и с ума его сводила.
    Перед витязем сквозь слезы мерк туманный луч светила.
    И великая досада охватила Автандила.

    Он сказал: "Коль ты разумен, отчего не рад письму?
    Не к лицу счастливцу слезы! Счастье выпало ему!
    Встань, пойдем поищем солнце, заключенное в тюрьму,
    Я сведу тебя к светилу дорогому твоему.

    Ныне мы должны покончить с безутешными слезами
    И к твердыне злобных каджей проложить дорогу сами.
    Пусть одни мечи стальные служат нам проводниками.
    Мы сюда еще вернемся, если справимся с врагами".

    И тогда миджнур, воспрянув, понял, что вокруг творится,
    И в очах его блеснула черно-белая зарница.
    Как рубин на ярком солнце, снова начал он светиться.
    Милосердна к человеку всемогущая десница!

    Прочитав посланье девы, он прославил пришлеца:
    "Чем воздам тебе, достойный восхвалений мудреца?
    Ты поишь цветок долины, утешаешь ты сердца,
    Осушаешь ты нарциссы истомленного лица!

    Отплатить тебе достойно не сумею никогда я.
    Пусть хранит тебя создатель, за любовь вознаграждая!"
    Братья двинулись к пещере, и рабыня молодая
    Наконец вкусила счастья, по утехам голодая.

    Дева, сидя близ пещеры, не совсем была одета.
    Вдруг бедняжка увидала амирбара и спаспета.
    Оба пели соловьями, что поют в начале лета.
    И рабыню испугала радость пламенная эта.

    До сих пор миджнур являлся, проливая реки слез, --
    Ныне пел он, и смеялся, и не рвал своих волос.
    И Асмат была не в силах ни один задать вопрос
    И, как пьяная, гадала, что с собою он принес.

    И улыбка побратимов перед нею засветилась.
    "О Асмат! -- вскричали братья. -- Снизошла к нам божья милость!
    Обрели мы в этом мире то, к чему душа стремилась!
    Наш огонь теперь погаснет: горе в радость превратилось!"

    Автандил сошел на землю и, счастливый, обнял деву,
    И она его лобзала, прислонясь к алоэ-древу,
    И твердила, удивляясь непривычному напеву:
    "Отчего поешь ты, витязь, не внимая божью гневу?"

    И письмо луны плененной, побледневшей от утрат,
    Показал с улыбкой витязь недогадливой Асмат:
    "Вот что пишет Тариэлу претерпевшая стократ!
    Скоро дивное светило возвратится к нам назад".

    Увидав знакомый почерк госпожи своей гонимой,
    Громко вскрикнула рабыня и, подобно одержимой,
    Затряслась, как в лихорадке, и сказала: "Брат любимый,
    Неужели это правда -- твой рассказ непостижимый?"

    Автандил сказал: "Не бойся, справедливо это дело!
    Снова к нам явилось счастье, а несчастье отлетело,
    Встало солнце над землею, бездна мрака просветлела,
    Зло убито добротою, доброте же нет предела!"

    И Асмат и царь индийцев, слыша эти чудеса,
    Обнимались и сливали воедино голоса.
    С перьев ворона на розы снова капала роса...
    Тех, кто помощи достоин, не покинут небеса!

    Простирая к небу руки, все твердили в умиленье:
    "Не беду нам бог готовил, но от скорби исцеленье!"
    И вошли друзья в пещеру, забывая утомленье,
    И рабыня им, голодным, предложила угощенье.

    И промолвил витязь гостю: "Поделюсь с тобою тайной,
    Ибо друг тебе я верный и рассказчик не случайный.
    С той поры, как завладел я этой дикою окрайной,
    Перешел ко мне от дэвов некий клад необычайный.

    Я его еще не видел, разгромив своих врагов,
    Но теперь с тобою вместе осмотреть его готов".
    И друзья, позвав рабыню и не тратя лишних слов,
    Сорок входов отворили в сорок дальних тайников.

    Помещенья эти были переполнены казною.
    Самоцветы там лежали, кучей свалены сплошною.
    Много было там жемчужин с крупный мяч величиною.
    Кто несчитанное злато оценить бы мог ценою!

    Но в палате для оружья было редкостей поболе,
    И, вступив в нее, два брата удивились поневоле:
    Там покоились доспехи, словно овощи в засоле,
    И стоял ковчег чудесный, запечатанный дотоле.

    И была на крышке надпись: "Здесь, врагу наперекор,
    Острый меч лежит басрийский и военный весь убор.
    Дэвы витязей каджетских отобьют от этих гор,
    Но убьет царя, кто крышку приподнимет до тех пор".

    Тариэл приподнял крышку. В ложах, сделанных из лала,
    Там бесценное оружье, словно молния, сверкало:
    Три меча и три кольчуги, три шелома, три забрала --
    То, в чем быть на поле битвы трем героям надлежало.

    И когда они оделись, сразу выяснила проба,
    Что невиданным оружьем одарила их трущоба:
    Словно тонкую бумагу, сталь они рубили оба.
    А ведь меч дороже жизни ценят витязи до гроба!

    "Славный знак! -- сказали братья. -- Видно, бог, увидев нас,
    Ниспослал нам эту милость и помог на этот раз".
    И чудесные доспехи братья вынесли тотчас
    И оружие Фридону захватили про запас.

    Отобрав пригоршню перлов, чтоб на всю хватило братью,
    Побратимы сорок входов опечатали печатью.
    Гость сказал: "С моей ладонью меч мой сросся рукоятью.
    Завтра выедем в дорогу, чтоб сразиться с вражьей ратью".

    
    ОТЪЕЗД ВИТЯЗЕЙ К ФРИДОНУ

    Утром братья в край Фридона степью двинулись глухою,
    И везли они рабыню, посадив ее с собою.
    Там купец коня им продал, соблазнен большой ценою.
    Автандил без провожатых вел дорогой их степною.

    Скоро путники столкнулись с пастухами Нурадина.
    Табуном царя Фридона занята была долина.
    Тариэл сказал спаспету: "Шутка добрая невинна,
    Не напасть ли нам на стадо, чтоб потешить властелина?

    Нурадин о том узнает и пошлет за нами рать,
    Чтоб отбить коней обратно и виновных покарать,
    Но, увидев нас с тобою, станет весел он опять.
    И гордец, с которым шутят, добродушным может стать!"

    И помчались побратимы по зеленым этим нивам.
    Пастухи схватили факел, искру высекли огнивом.
    "Кто идет? -- они вскричали. -- Стыд воякам нечестивым!
    Нурадин -- наш повелитель! Быть теперь без головы вам!"

    Услыхав пастушьи вопли, братья выхватили луки.
    Громче прежнего вскричали пастухи, ломая руки:
    "Помогите! Помогите! Гибнем мы, царевы слуги!"
    И народ на эти крики собрался со всей округи.

    Нурадин, вооружившись, в поле выехал верхом,
    И войска, перекликаясь, оцепили степь кругом,
    И увидел царь два солнца, но забрало и шелом
    Укрывали незнакомцев, учиняющих погром.

    Тариэл узнал Фридона: "Вон он -- тот, который нужен!"
    Снял он шлем и засмеялся, открывая ряд жемчужин.
    "Для чего ты, царь, примчался, караульными разбужен?
    Чем соперничать с друзьями, пригласил бы нас на ужин!"

    Слез Фридон с коня и низко поклонился им обоим,
    И они, раскрыв объятья, поздоровались с героем.
    И прославил витязь бога, ниспославшего добро им,
    И лобзали их вельможи, окружив веселым роем.

    "Отчего вы задержались? -- обратился витязь к ним.
    Уж давно я ожидаю, одиночеством томим!"
    И поехали два солнца вместе с месяцем своим
    В славный город Нурадина, провожаемые им.

    Дом его в Мульгазанзаре отличался дивным видом.
    Сел хозяин с Автандилом, побратимом именитым.
    Царский трон для Тариэла был украшен аксамитом.
    И оружие Фридону побратимы поднесли там.

    "Здесь, -- они ему сказали, -- кроме этого булата,
    Ничего мы не имеем, хоть у нас довольно злата".
    Отвечал с поклоном витязь: "Если б каждого собрата
    Одарить я мог дарами столь же пышно и богато!"

    После пира и купанья, как предписывал закон,
    Утомленные скитальцы погрузились в крепкий сон.
    Утром каждый был наряжен в пурпур, злато и виссон,
    И большую чашу перлов подарил им царь Фридон.

    "Речь моя, -- сказал он братьям, -- речь хозяина плохого,
    Словно вас, как сумасбродов, я лишить желаю крова.
    Но пора уж нам в дорогу, если все у нас готово.
    Каджи, в крепость возвратившись, повстречают нас сурово.

    Многочисленного войска брать с собою нам не надо.
    Триста всадников довольно для отборного отряда.
    Мы клинки свои заправим и, лишь кончится осада,
    Отобьем у супостатов ту, чей стан -- души отрада.

    Был я в крепости Каджети. Неприступная, она
    Цепью скал непроходимых от врагов ограждена.
    Если скрытно не пробраться, там немыслима война.
    Оттого и рать большая нам сегодня не нужна".

    Побратимы с Нурадином заключили соглашенье
    И, оставив там рабыню, собрались без промедленья.
    Триста всадников отважных повели они в сраженье.
    Будет праздновать победу претерпевший огорченье!

    Братья, море переехав, продвигались по пустыне.
    День и ночь они спешили, не давая спать дружине.
    Но сказал Фридон однажды: "Приближаемся к твердыне.
    Можно будет только ночью путешествовать отныне".

    С той поры они внимали лишь Фридоновым советам --
    Ночью быстро продвигались и кончали путь с рассветом.
    И возник пред ними город, неприступный по приметам,
    Где конца не видно было стражам, в панцири одетым.

    Десять тысяч храбрых стражей там стояло у ворот.
    Восходил над башней месяц, освещая небосвод.
    "Здесь, в горах, -- решили братья, -- битву выиграет тот,
    Кто, имея сто героев, опрокинет десять сот".

    
    СОВЕТ ВИТЯЗЕЙ У КРЕПОСТИ КАДЖЕТИ

    Нурадин сказал героям: "Велика моя забота:
    Никому такую крепость невозможно взять с налета.
    Нас же так ничтожно мало, что и хвастать нет расчета.
    Тут хоть сотню лет сражайся, не откроются ворота.

    В детстве, силу развивая, был я славным акробатом,
    Перепрыгивал канавы, ловко бегал по канатам,
    Обучался я уловкам и скачкам замысловатым.
    Подражали мне, бывало, все, кто видели меня там.

    На уступ соседней башни кто забросит мой аркан?
    Перебравшись по аркану, спрыгну я во вражий стан.
    Я пройду, как по тропинке, и ворвусь, как ураган,
    Чтоб увидели в твердыне умирающих от ран.

    Щит и меч таща с собою, я пройду вооруженным,
    Я, как вихрь, ворвусь внезапно к этим стражам пораженным,
    Я открою вам ворота, лишь разделаюсь с заслоном,
    Вы ж, заслышав шум и крики, поспешите за Фридоном".

    Автандил сказал Фридону: "Ты в сраженье не впервые,
    Знаем мы твой норов львиный, помним раны боевые.
    От твоих советов мудрых у врагов ярмо на вые.
    Но взгляни, как близко к башне ходят эти часовые!

    Если в воздухе внезапно заскрежещет твой доспех,
    Вскочит стража и веревку перережет раньше всех.


1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]

/ Полные произведения / Руставели Ш. / Витязь в тигровой шкуре


Смотрите также по произведению "Витязь в тигровой шкуре":


2003-2024 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты

 Яндекс цитирования
Дизайн сайта — aminis