Закон и порядок

 О`Генри
Закон и порядок
Перевод Зин. Львовского
Недавно я очутился в Техасе и осмотрел все старые места.
Р’ овечьем ранчо, РіРґРµ СЏ жил несколько лет тому назад, СЏ остановился РЅР° неделю. Р?, как РІСЃРµ посетители, СЏ СЃ головой СѓС?ел РІ текущую работу, которая оказалась купаньем овец. Этот процесс настолько отличается РѕС‚ обыкновенного крещения человека, что нуждается РІ пояснении.
Громадный железный котел СЃ разведенным РїРѕРґ РЅРёРј огнем - половина всего адского РѕРіРЅСЏ - частью наполняется РІРѕРґРѕР№, которая СЃРєРѕСЂРѕ начинает неистово кипеть. Затем туда бросают известь, концентрированный щелок Рё серу; РІСЃРµ это должно туС?иться Рё выкипать РґРѕ тех РїРѕСЂ, РїРѕРєР° это чортово варево РЅРµ станет таким крепким, что могло Р±С‹ обжечь СЂСѓРєСѓ ведьме. Это конденсированное варево затем СЃРјРµС?ивается РІ длинном, глубоком чане СЃ несколькими кубическими галлонами горячей РІРѕРґС‹; овец ловят Р·Р° задние РЅРѕРіРё Рё бросают РІ эту смесь. После основательного погружения РїСЂРё помощи вилкообразного С?еста РІ руках специально для этого приставленного джентльмэна, овцам разреС?ается выкарабкаться РїРѕ наклонным доскам РІ корраль Рё высохнуть там, или околеть, РІ зависимости РѕС‚ того, что РёРј подскажет состояние РёС… организма.
Если вам приходилось РєРѕРіРґР°-РЅРёР±СѓРґСЊ ловить Р·РґРѕСЂРѕРІРѕРіРѕ двухгодовалого барана Р·Р° задние РЅРѕРіРё, Рё чувствовать те 750 вольт РїРёРЅРєРѕРІ, которые РѕРЅ может пропустить через РІР°С?Сѓ СЂСѓРєСѓ, прежде чем удастся С?вырнуть его РІ чан, РІС‹, конечно, семнадцать раз пожелаете, чтобы РѕРЅ лучС?Рµ околел, чем высох.
Все это сказано для того только, чтобы объяснить, почему Бед Оклей и я после купанья овец радостно растянулись на берегу charco, радуясь благоприобретенному аппетиту и чудесному соприкосновению с землеq после утомительной мускульной работы.
Стадо было РЅРµ больС?РѕРµ, Рё РјС‹ закончили купанье РІ три часа пополудни. Бед вытащил РёР· morral`СЏ РЅР° луке своего седла кофе Рё кофейник, Р° также больС?РѕР№ каравай хлеба Рё ветчину.
Рњ-СЂ Мильс, владелец ранчо Рё РјРѕР№ давниС?РЅРёР№ приятель уехал обратно РІ ранчо, РІ сопровождении рабочих РёР· мексиканских trabajadores.
Р’ то время как ветчина, поджариваясь, приятно пела, Р·Р° нами раздался стук лоС?адиных РїРѕРґРєРѕРІ. Шестизарядный револьвер Беда находился РІ РєРѕР±СѓСЂРµ РЅР° расстоянии десяти футов РѕС‚ него, РЅРѕ РјРѕР№ товарищ РЅРµ обратил РЅРё малейС?его внимания РЅР° приближающегося всадника.
Такое отноС?ение техасского ранчмэна было настолько отлично РѕС‚ прежних обычаев, что СЏ удивился. Р?нстинктивно обернувС?РёСЃСЊ, чтобы разглядеть возможного врага, угрожавС?его нам СЃ тыла, СЏ увидел всадника РІ черной одежде, который РјРѕРі быть адвокатом или пастором, или же купцом. РћРЅ РјРёСЂРЅРѕ ехал рысцой вдоль ручья.
Бед увидел мое движение и улыбнулся саркастически и печально.
- Р’С‹ слиС?РєРѕРј долго отсутствовали,- сказал РѕРЅ.- Вам больС?Рµ РЅРµ нужно оборачиваться РІ этом С?тате, РєРѕРіРґР° кто-РЅРёР±СѓРґСЊ скачет сзади вас, РїРѕРєР° что-РЅРёР±СѓРґСЊ РЅРµ ударит вас РІ СЃРїРёРЅСѓ; РЅРѕ даже Рё РІ этом случае вам может угрожать только пачка Р±СЂРѕС?СЋСЂ или протест против трестов - для РїРѕРґРїРёСЃРё.
РЇ даже РЅРµ посмотрел РЅР° hombre проехавС?его РјРёРјРѕ, РЅРѕ готов прозакладать четверть овечьей мочки, что это какая-РЅРёР±СѓРґСЊ двуличная сволочь, раз'езжающая для собирания голосов РІ пользу запрещения выпивки.
- Времена переменились, Бед,- сказал я с видом оракула:- закон и порядок теперь являются правилом на Юге и Юго-Западе.
Я заметил холодный блеск в бледно-голубых глазах Беда.
- РЇ РЅРµ...- начал СЏ РїРѕСЃРїРµС?РЅРѕ.
- Разумеется, нет,- горячо сказал Бед.- Р’С‹ С…РѕСЂРѕС?Рѕ знаете. Р’С‹ здесь прежде жили. Закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє, говорите РІС‹? Двадцать лет назад РѕРЅРё были здесь. РЈ нас было всего РґРІР° или три закона: РѕР± убийстве РїСЂРё свидетелях, Р’Рѕ РїРѕРёРјРєРµ РЅР° месте РїСЂРё краже лоС?адей, Рѕ голосовании РїРѕ республиканскому СЃРїРёСЃРєСѓ! Рђ теперь что? РњС‹ РІСЃРµ время получаем приказы Р·Р° приказами, Р° законность СѓС…РѕРґРёС‚ РёР· С?тата. Законодатели заседают РІ Аустине Рё ничего РЅРµ делают, РєСЂРѕРјРµ того, что издают постановление против РІРІРѕР·Р° РІ С?тат керосина Рё С?кольных учебников, РЇ думаю, РѕРЅРё боятся, что кто-РЅРёР±СѓРґСЊ вечером после работы зажжет лампу Рё получит образование, Р° затем примется Р·Р° дело Рё составит закон РѕР± отмене РІС‹С?еупомянутых законов. РЇ стою Р·Р° прежние времена, РєРѕРіРґР° законы Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє были, действительно, тем, чем назывались. Закон был законом, Р° РїРѕСЂСЏРґРѕРє-РїРѕСЂСЏРґРєРѕРј.
- РќРѕ...-начал СЏ. - РџРѕРєР° закипит кофе,-продолжал Бед,-СЏ хотел описать вам случаи подлинного закона Рё РїРѕСЂСЏРґРєР°, которого СЏ был свидетелем РІ те времена, РєРѕРіРґР° дела разреС?ались РІ камерах С?естизарядного револьвера вместо камер высС?его СЃСѓРґР°.
- Слыхали вы о старом Бене Киркмане, короле скота? Его ранчо тянулось от Нуесес до Рио-Гранде. В те времена, как вы знаете, были бароны скота и короли скота. Разница между ними была следующая. Если скотовод отправлялся в Сан-Антоне, заказывал пиво для газетных репортеров и сообщал им количество скота, которым в действительности владел, они в газетах называли его бароном.
Если же РѕРЅ заказывал С?ампанское Рё Рє количеству купленного РёРј скота прибавлял количество скота, РёРј украденного, его называли королем.
Лука Семмерс был РѕРґРЅРёРј РёР· работников РЅР° его ранчо. Однажды РЅР° ранчо короля явилась кучка восточных людей РёР· РќСЊСЋ-Йорка или Канзас-Сити, или откуда-то РїРѕ соседству. Лука СЃ небольС?РёРј отрядом был послан сопровождать РёС…, смотреть, чтобы гремучим змеям было сделано должное РІРЅСѓС?ение РїСЂРё РёС… приближении, Рё отгонять СЃ РґРѕСЂРѕРіРё скотину. Среди кучки приезжих была черноглазая девуС?РєР°, которая носила второй номер ботинок. Это-РІСЃРµ, что СЏ заметил Сѓ нее. РќРѕ Лука, вероятно, видел больС?Рµ моего, так как женился РЅР° ней Р·Р° день РґРѕ того, как кавалькада отправилась РґРѕРјРѕР№. РћРЅ переехал РІ Канада-Верде Рё обзавелся собственным ранчо. РЇ нарочно пропускаю РІСЃСЋ сентиментальную часть, так как РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ видел Рё РЅРµ желал видеть ее. Лука РІР·СЏР» меня СЃ СЃРѕР±РѕР№, потому что РјС‹ были старыми РґСЂСѓР·СЊСЏРјРё, Рё СЏ С…РѕРґРёР» Р·Р° скотом РїРѕ его РІРєСѓСЃСѓ.
Я пропускаю много из того, что последовало, потому что никогда не видел и не желал видеть ничего такого,- но через три года по галерее и по дому ранчо Луки, переваливаясь и спотыкаясь, затопал мальчуган. Я никогда особенно не ценил детей, но они, повидимому, ценили.
РЇ опять пропускаю РјРЅРѕРіРѕ РёР· тото, что последовало РґРѕ того РґРЅСЏ, РєРѕРіРґР° РЅР° ранчо РІ наемных экипажах Рё телегах приехала компания друзей РјСЃ Семмерс СЃ Востока,- сестра, что ли, Рё РґРІРѕРµ или трое мужчин. РћРґРёРЅ был РїРѕС…РѕР¶ РЅР° чьего-то РґСЏРґСЋ, РґСЂСѓРіРѕР№ РЅРё РЅР° что РЅРµ был РїРѕС…РѕР¶, Р° третий РЅРѕСЃРёР» галлифе Рё РіРѕРІРѕСЂРёР» особенным тоном голоса. РњРЅРµ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ нравился человек, РіРѕРІРѕСЂРёРІС?РёР№ таким голосом.
РЇ пропускаю РјРЅРѕРіРѕРµ, что последовало, РЅРѕ однажды после обеда, РєРѕРіРґР° СЏ приехал РІ РґРѕРј Р·Р° приказаниями относительно РїРѕРіСЂСѓР·РєРё гурта скота, СЏ слыС?Сѓ словно выстрел РёР· пугача.
РЇ жду Сѓ СЂРµС?етки, РЅРµ желая РІРјРµС?иваться РІ частные дела. Немного РїРѕРіРѕРґСЏ выходит Лука Рё отдает приказание некоторым СЃРІРѕРёРј мексиканским работникам; РѕРЅРё РёРґСѓС‚ Рё выводят несколько экипажей, Рё РІСЃРєРѕСЂРµ после того выходит сестра, или что-то РІ этом СЂРѕРґРµ, Рё кто-то РёР· мужчин. Мужчины несут человека РІ галлифе, РіРѕРІРѕСЂРёРІС?его особым голосом, Рё кладут его РІ РѕРґРЅСѓ РёР· РїРѕРІРѕР·РѕРє. Рђ затем РІРёРґРЅРѕ было, что РІСЃРµ РѕРЅРё направляются РїРѕ РґРѕСЂРѕРіРµ РґРѕРјРѕР№. - Бед,- РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РјРЅРµ Лука,- РїСЂРѕС?Сѓ вас приодеться Рё поехать СЃРѕ РјРЅРѕР№ РІ Сан-Антоне.
-Дайте РјРЅРµ надеть РјРѕРё мексиканские С?РїРѕСЂС‹, Рё СЏ готов ехать.
Повидимому, одна из сестр, или в этом роде, осталась на ранчо с м-с Семмерс и ребенком. Мы едем в Энсиналь, там попадаем на международный поезд и прибываем в Сан-Антоне утром. После завтрака Лука ведет меня прямо в контору адвоката. Они уходят в комнату, разговаривают там и приходят обратно.
- Никаких хлопот РЅРµ будет, Рј-СЂ Семмерс,- РіРѕРІРѕСЂРёС‚ адвокат.- РЇ сегодня же ознакомлю СЃСѓРґСЊСЋ Симменса СЃ фактами, Рё дело это будет проведено возможно скорее. Р’ этом С?тате царят закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє, такой же быстрый Рё верный, как РіРґРµ-либо РІ стране.
- РЇ подожду СЂРµС?ения, если это РЅРµ затянется долее получаса,-РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Лука.
- Ну, ну,-говорит адвокат.- Закон должен итти своим течением. Возвращайтесь послезавтра к половине девятого.
Рљ этому времени РјС‹ СЃ Лукой являемся, Рё адвокат вручает ему сложенный документ. Лука выписывает ему чек. РќР° тротуаре Лука протягивает РјРЅРµ бумагу, кладет РЅР° нее палец, величиной СЃ щеколду Сѓ СѓС…РѕРЅРЅРѕР№ двери, Рё РіРѕРІРѕСЂРёС‚: Р РµС?ение РѕР± окончательном разводе СЃ присуждениям ребенка!
- РќРµ касаясь РјРЅРѕРіРѕРіРѕ случивС?егося, чего СЏ РЅРµ знаю,-РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ,-РІСЃРµ это РјРЅРµ кажется похожим РЅР° С?антаж. Что же. адвокат РЅРµ РјРѕРі разве уладить это?
- Бед,- говорит он, с огорченным видом,- ребенок - единственное, что мне осталось в жизни. Она может уходить, но мальчик - мой! Вы подумайте: я опекун моему ребенку.
- РҐРѕСЂРѕС?Рѕ,- РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ.- Если это закон, подчинимся ему. РќРѕ СЏ думаю, что СЃСѓРґСЊСЏ Симменс РјРѕРі Р±С‹ применить РІ РЅР°С?ем случае известную милость или какой для этого употребляется легальный термин.
Видите ли, СЏ РЅРµ был особенно обольщен желанием иметь детей РЅР° ранчо, Р·Р° исключением того сорта, которые сами кормятся Рё продаются РїРѕ столько-то Р·Р° С?туку РЅР° копытах. РќРѕ Лука был заражен тем РІРёРґРѕРј родительской РґСѓСЂРё, которую СЏ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ РјРѕРі понять. Р’СЃРµ время, РїРѕРєР° РјС‹ ехали СЃРѕ станции обратно РІ ранчо, РѕРЅ продолжал вынимать декрет СЃСѓРґР° РёР· кармана, класть палец РЅР° его изнанку Рё читать заглавие.
- Опека над ребенком, Бед-говорит он.- Не забудь: опека над ребенком.
РќРѕ РєРѕРіРґР° РјС‹ достигли ранчо, РјС‹ увидели, что РЅР°С? судебный декрет предупрежден, Рё СЂРµС?ение отменено. Рњ-СЃ Семмерс Рё ребенок исчезли. Нам рассказали, что через час после того, как СЏ СЃ Лукой отправились РІ Сан-Антоне, РѕРЅР° велела запрягать Рё отправилась РЅР° ближайС?СѓСЋ станцию СЃРѕ СЃРІРѕРёРјРё чемоданами Рё ребенком.
Лука еще раз вытаскивает свой декрет и читает о своих правах.
- Ведь невозможно, Бед, чтобы это так осталось. Это противоречит закону и порядку. Ведь здесь же написано ясно, как цент! Опека над ребенком. Ребенок присужден мне!
- По человечеству,- говорю я - следовало бы прихлопнуть их обоих... я говорю о ребенке.
- РЎСѓРґСЊСЏ Симменс, - продолжал Лука,- вернейС?РёР№ слуга закона. РћРЅР° РЅРµ имела права взять мальчика. РћРЅ принадлежит РјРЅРµ РїРѕ статутам, принятым Рё утвержденным РІ С?тате Техасе,
- РќРѕ РѕРЅ РёР·'СЏС‚ РёР· юрисдикции РјРёСЂСЃРєРёС… приказов,- РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ,- неземными статутами женского пристрастия. Будем восхвалять творца Рё благодарить его даже Р·Р° малые милости...- начал СЏ, РЅРѕ РІРґСЂСѓРі вижу, что Лука РЅРµ слуС?ает меня.
Несмотря РЅР° усталость, РѕРЅ требует свежую лоС?адь Рё отправляется обратно РЅР° станцию.
Он возвращается через две недели и мало говорит.
- Мы не могли найти след,- заявляет он,- но мы телеграфировали столько, сколько могла вынести проволока. Мы пригласили для розысков этих городских ищеек, которые называются детективами. Пока же, Бед,- говорит он,- мы отправимся об'езжать скот на Брэж-Крик и будем ждать действия закона.
После этого РјС‹ РЅРёРєРѕРіРґР° больС?Рµ РЅРµ намекали РЅР° это РїСЂРѕРёСЃС?ествие. Пропускаю РјРЅРѕРіРѕРµ, что случилось Р·Р° следующие двенадцать лет.
Лука был назначен С?ерифом графства Мохада. РћРЅ сделал меня СЃРІРѕРёРј помощником РїРѕ канцелярии.
РќРµ создавайте РІ СѓРјРµ своем ложных представлений, будто заведующий канцелярией только веде счета Рё снимает РєРѕРїРёРё СЃ писем прессом для выжимки яблок. Р’ то время его делом было охранять РѕРєРЅР° сзади, чтобы никто РЅРµ РјРѕРі подойти Рє С?ерифу СЃ тыла. РўРѕРіРґР° Сѓ меня были качества, нужные для этого дела. Р’ Мохадской провинции царили закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє: были С?кольные учебники Рё РІРёСЃРєРё, сколько СѓРіРѕРґРЅРѕ. Рђ правительство строило собственные военные корабли Рё РЅРµ собирало деньги для РёС… постройки СЃРѕ С?кольников. Р?, как СЏ РіРѕРІРѕСЂРёР», царили закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє, вместо РІСЃСЏРєРёС… указов Рё запрещений, которые СѓСЂРѕРґСѓСЋС‚ РЅР°С? С?тат РІ настоящее время. РќР°С?Р° канцелярия помещалась РІ Бильдаде, главном РіРѕСЂРѕРґРµ графства, оттуда РјС‹ выезжали РІ редких случаях для усмирения беспорядков Рё волнений, случавС?РёС…СЃСЏ РІ районе РЅР°С?ей юрисдикции.
Пропуская РјРЅРѕРіРѕРµ, что случилось, РїРѕРєР° РјС‹ СЃ Лукой С?ерифствовали, СЏ хочу дать вам представление Рѕ том, как РІ прежние времена почитался закон. Лука был РѕРґРЅРёРј РёР· наиболее добросовестных людей РІ РјРёСЂРµ. РћРЅ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ был особенно С…РѕСЂРѕС?Рѕ знаком СЃ писанным законом, РЅРѕ РЅРѕСЃРёР» внедренными РІ СЃРІРѕР№ организм природные зачатки справедливости Рё милосердия. Если какой-РЅРёР±СѓРґСЊ уважаемый гражданин, бывало, застрелит мексиканца или задержит поезд Рё очистит сейф РІ служебном вагоне, Рё если Луке удается поймать его, РѕРЅ делает РІРёРЅРѕРІРЅРѕРјСѓ такое РІРЅСѓС?ение Рё так выругает его, что тот РІСЂСЏРґ ли РєРѕРіРґР°-РЅРёР±СѓРґСЊ повторит СЃРІРѕР№ поступок. РќРѕ пусть только кто-РЅРёР±СѓРґСЊ украдет лоС?адь, - если только это РЅРµ испанский РїРѕРЅРё,- или разрежет проволочную ограду или иным образом наруС?РёС‚ РјРёСЂ Рё достоинство провинции Мохада, РјС‹ СЃ Лукой напустимся РЅР° него СЃ habeas corpus, бездымным РїРѕСЂРѕС…РѕРј Рё всеми современными изобретениями справедливости Рё формальности.
РњС‹, конечно, держали СЃРІРѕСЋ провинцию РЅР° базисе законности. РЇ знавал людей восточной РїРѕСЂРѕРґС‹ РІ примятых фуражечках Рё ботинках РЅР° пуговицах, которые выходили РІ Бильдаде РёР· поезда Рё ели сандвичи РЅР° железнодорожной станции, РЅРµ будучи застреленными или хотя Р±С‹ связанными Рё утащенными гражданами РЅР°С?его РіРѕСЂРѕРґР°.
РЈ Луки были собственные понятия Рѕ законности Рё справедливости. РћРЅ как Р±С‹ готовил меня РІ преемники РїРѕ должности, всегда думая Рѕ том времени, РєРѕРіРґР° оставит С?ерифство. Ему хотелось выстроить себе желтый РґРѕРј СЃ СЂРµС?еткой РїРѕРґ портиком, Рё хотелось еще, чтобы РєСѓСЂС‹ рылись Сѓ него РІРѕ РґРІРѕСЂРµ. Самым главным для него был РґРІРѕСЂ.
- РЇ устал РѕС‚ далей, горизонтов, территорий, расстояний Рё тому РїРѕРґРѕР±РЅРѕРіРѕ,-РіРѕРІРѕСЂРёР» Лука.-РЇ хочу разумного дела. РњРЅРµ нужен РґРІРѕСЂ СЃ СЂРµС?еткой РІРѕРєСЂСѓРі, РєСѓРґР° можно войти, Рё РІ котором можно сидеть после ужина Рё слуС?ать РєСЂРёРє РєРѕР·РѕРґРѕСЏ.
Р’РѕС‚ какой это был человек! РћРЅ любил РґРѕРјР°С?РЅСЋСЋ жизнь, хотя Рё РЅРµ был счастлив РІ РїРѕРґРѕР±РЅРѕРіРѕ СЂРѕРґР° предприятиях. РћРЅ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ РіРѕРІРѕСЂРёР» Рѕ том времени РЅР° ранчо.
РћРЅ как будто забыл Рѕ нем. РЇ удивлялся. Думая Рѕ дворах, цыплятах Рё СЂРµС?етках, РѕРЅ, казалось, забывал Рѕ своем ребенке, которого Сѓ него противозаконно отняли, несмотря РЅР° СЂРµС?ение СЃСѓРґР°. РќРѕ РѕРЅ был РЅРµ такой человек, чтобы можно было его спросить Рѕ подобных вещах, РєРѕРіРґР° сам РѕРЅ РЅРµ упоминал Рѕ РЅРёС… РІ своем разговоре. РЇ полагаю, что РІСЃРµ СЃРІРѕРё мысли Рё чувства РѕРЅ вложил РІ исполнение СЃРІРѕРёС… обязанностей С?ерифа. Р’ книгах СЏ читал Рѕ людях, разочаровавС?РёС…СЃСЏ РІ этих тонких Рё поэтических делах СЃ дамами; эти люди отрекались РѕС‚ такого дела Рё углублялись РІ какое - РЅРёР±СѓРґСЊ занятие, РІ СЂРѕРґРµ писания картин или разводки овец, или науки, учительства РІ С?колах - чтобы забыть РїСЂРѕС?лое. РњРЅРµ кажется, что то же было Рё СЃ Лукой. РќРѕ так как РѕРЅ РЅРµ умел писать картины, то стал ловить конокрадов Рё сделал графство Мохада безопасной местностью, РіРґРµ РІС‹ могли СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕ спать, если были С…РѕСЂРѕС?Рѕ вооружены Рё РЅРµ боялись тарантулов.
Однажды чрез Бильдад проезжала кучка капиталистов СЃ Востока; РѕРЅРё остановились здесь, так как Бильдад - станция СЃ буфетом. РћРЅРё возвращались РёР· Мексики, РіРґРµ осматривали СЂСѓРґРЅРёРєРё Рё прочее. Р?С… было пятеро. Четверо солидных людей СЃ золотыми цепочками, которые РІ среднем стоили более РґРІСѓС…СЃРѕС‚ долларов каждая, Рё мальчик лет семнадцати-восемнадцати. РќР° этом мальчике был одет костюм РєРѕРІР±РѕСЏ; подобные костюмы эти неженки берут СЃ СЃРѕР±РѕР№ РЅР° Запад.
Легко можно было догадаться, как страстно юнец мечтал захватить пару индейцев или же убить одного-двух медведей из маленького револьвера с выложенной перламутром ручкой. Такой револьвер висел у него на ремне вокруг пояса. Я спустился на станцию, чтобы присмотреть за этой публикой: чтобы они не арендовали какой-нибудь земли или не спугнули коней, привязанных перед лавкой Мурчисона, или не допустили бы другого предосудительного поступка.
Лука отправился ловить С?айку РІРѕСЂРѕРІ скота РІРЅРёР· РЅР° Фрио, Р° СЏ всегда РІ его отсутствие наблюдал Р·Р° законом Рё РїРѕСЂСЏРґРєРѕРј.
После обеда, пока поезд стоял на станции, мальчик выходит из обеденного зала и важно разгуливает взад и вперед по платформе, готовый застрелить всех антилоп, львов и частных граждан, которые вздумают досаждать ему. Это был красивый ребенок, но такой же, как все эти пижоны; он не мог распознать город, где царили закон и порядок.
Р’СЃРєРѕСЂРµ РїРѕРґС…РѕРґРёС‚ Педро Джонсон, владелец "Хрустального Дворца-харчевни" РіРґРµ подают рагу РёР· Р±РѕР±РѕРІ,- РІ Бильдаде Педро был человек, любивС?РёР№ позабавиться. РћРЅ стал преследовать мальчика, смеясь над РЅРёРј РґРѕ упаду. РЇ находился слиС?РєРѕРј далеко, чтобы слыС?ать что-либо, РЅРѕ мальчик, очевидно, сделал Педро какое-то замечание, Р° Педро РїРѕРґРѕС?ел Рє нему, ударом отбросил его далеко назад Рё захохотал пуще прежнего.
Тут мальчик вскакивает на ноги скорее еще, чем упал, вытаскивает револьвер с перламутровой ручкой и-бинг-бинг-бинг! - три раза попадает в Педро, в специальные и наиболее ценные части его тела.
Я видел, как пыль подымалась от его одежды всякий раз, как пуля попадала в него.
Р?РЅРѕРіРґР° эти маленькие тридцатидвухлинейные РёРіСЂСѓС?РєРё, следуя близко РѕРґРЅР° Р·Р° РґСЂСѓРіРѕР№, РјРѕРіСѓС‚ причинить неприятность.
Раздается третий Р·РІРѕРЅРѕРє, Рё поезд медленно начинает отходить. РЇ направляюсь Рє мальчику, арестую его Рё отбираю оружие. РќРѕ РІ эту минуту С?айка капиталистов устремляется Рє поезду. РћРґРёРЅ РёР· РЅРёС… нереС?ительно, РЅР° секунду, останавливается передо РјРЅРѕР№, улыбается, ударяет меня СЂСѓРєРѕР№ РїРѕРґ РїРѕРґР±РѕСЂРѕРґРѕРє, Рё СЏ растягиваюсь РЅР° платформе РІ СЃРѕРЅРЅРѕРј состоянии. РЇ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ боялся ружей, РЅРѕ РЅРµ желаю, чтобы кто-РЅРёР±СѓРґСЊ, РєСЂРѕРјРµ цирульника, РІ РґСЂСѓРіРѕР№ раз позволял себе такие вольности СЃ РјРѕРёРј лицом. РљРѕРіРґР° СЏ проснулся, весь комплект- поезд, мальчик Рё РІСЃРµ остальное - исчезли. РЇ СЃРїСЂРѕСЃРёР» РїСЂРѕ Педро; РјРЅРµ ответили, что доктор надеется РЅР° его выздоровление, если только раны РЅРµ окажутся роковыми.
Лука через три дня вернулся. Когда я все рассказал ему, он совсем взбесился.
- Почему ты РЅРµ телеграфировал РІ Сан-Антоне, чтобы там арестовали РІСЃСЋ С?айку?-СЃРїСЂР°С?ивает РѕРЅ.
- Рћ,-РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ:- СЏ всегда восхищался телеграфией, РЅРѕ РІ ту минуту был больС?Рµ занят астрономией. Капиталист этот Р·РґРѕСЂРѕРІРѕ знает, как жестикулировать руками. Лука РІСЃРµ более Рё более бесился.
РћРЅ сделал расследование Рё РЅР°С?ел РЅР° станции карточку, оброненную РѕРґРЅРёРј РёР· капиталистов, РЅР° которой имелся адрес некоего Скедере РёР· РќСЊСЋ-Йорка.
- Бед! - РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Лука,- СЏ отправляюсь Р·Р° С?айкой. РЇ еду РІ РќСЊСЋ-Йорк, захвачу этого мужчину или мальчика, как ты РіРѕРІРѕСЂРёС?СЊ, Рё привезу его СЃСЋРґР°. РЇ-С?ериф графства Мокада Рё Р±СѓРґСѓ поддерживать закон Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє РІ его пределах, РїРѕРєР° СЏ РІ состоянии держать РІ руках револьвер. РЇ желаю, чтобы ты ехал СЃРѕ РјРЅРѕР№. Никакой восточный СЏРЅРєРё РЅРµ может подстрелить почтенного Рё известного гражданина РіРѕСЂРѕРґР° Бильдада, РІ особенности тридцать вторым калибром, Рё избегнуть законной кары. Педро Джонсон - РѕРґРёРЅ РёР· РЅР°С?РёС… выдающихся граждан Рё деловых людей. РЇ назначу Сама Билля заместителем С?ерифа, СЃ правом наложения исправительных наказаний, РЅР° время своего отсутствия, Р° РјС‹ РѕР±Р° сядем РЅР° поезд Рє Северу завтра, РІ С?есть часов СЃРѕСЂРѕРє пять вечера, Рё отправимся РїРѕ следу. - РҐРѕСЂРѕС?Рѕ, СЏ еду СЃ вами,-РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ:-СЏ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ видел РќСЊСЋ-Йорка Рё охотно посмотрю РЅР° него.
-РќРѕ, Лука,-РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ,- РЅРµ нужно ли тебе иметь какое-либо разреС?ение или habeas corpus или что-РЅРёР±СѓРґСЊ РґСЂСѓРіРѕРµ РѕС‚ С?тата, чтобы ехать так далеко Р·Р° богатыми людьми Рё преступником?
- Разве было Сѓ меня разреС?ение,- РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Лука,- РєРѕРіРґР° СЏ отправился РІ глубины Бразоса Рё привез обратно Билля Граймса Рё еще РґРІРѕРёС… Р·Р° задержание международного поезда? Было ли Сѓ тебя или Сѓ меня полномочие, РєРѕРіРґР° РјС‹ окружили тех С?естерых мексиканских РІРѕСЂРѕРІ скота РІ Гидальго? РњРѕСЏ обязанность - поддерживать РїРѕСЂСЏРґРѕРє РІ графстве Мохада!
- А моя обязанность, как заведующего канцелярией,- говорю я,смотреть, чтобы все делалось согласно закону. Нам обоим следует держать все в образцовом порядке.
Р?так, РЅР° следующий день Лука укладывает одеяло Рё несколько воротников Рё путеводитель РІ дорожный РјРµС?РѕРє, Рё РѕР±Р° РјС‹ мчимся РІ РќСЊСЋ-Йорк. Это была страС?РЅРѕ длинная РґРѕСЂРѕРіР°. Диваны РІ вагонах оказались слиС?РєРѕРј короткими для того, чтобы С?естифутовым молодцам РІ СЂРѕРґРµ нас было СѓРґРѕР±РЅРѕ спать РЅР° РЅРёС… Рё кондуктору РїСЂРёС?лось удерживать нас РѕС‚ намерения выйти РІ каждом РіРѕСЂРѕРґРµ, РіРґРµ были пятиэтажные РґРѕРјР°.
Но мы прибыли наконец в Нью-Йорк и сразу же увидели, в чем дело.
- Лука,- говорю я:- как заведующий канцелярией и с точки зрения закона, я не нахожу, чтобы этот город действительно и законно находился под юрисдикцией графства Мохада, Техас.
- РЎ точки зрения РїРѕСЂСЏРґРєР°,-сказал РѕРЅ,- РІСЃСЏРєРёР№ несет ответственность Р·Р° СЃРІРѕРё грехи перед законом, установленным властью, РѕС‚ Бильдада РґРѕ Р?ерусалима.
- РђРјРёРЅСЊ! - сказал СЏ.- РќРѕ постараемся сыграть СЃРІРѕСЋ С?туку внезапно Рё удерем!
Мне не нравится вид этого места.
- Подумай о Педро Джонсоне,- сказал Лука,- о моем и твоем друге, застреленном одним из этих позолоченных аболиционистов у самых своих дверей.
- Это случилось у дверей товарной станции,- сказал я.- Но закон из-за такой придирки обойти нельзя.
РњС‹ остановились РІ РѕРґРЅРѕРј РёР· больС?РёС… отелей РЅР° Бродуэе. РќР° следующее утро СЏ спускаюсь РїРѕ лестнице, мили РґРІРµ РґРѕ самого РґРЅР° гостиницы, Рё ищу Луку. Напрасно! Р’СЃРµ РІРѕРєСЂСѓРі-точно РІ день святого Хасинто РІ Сан-Антоне. Тысячи людей вертятся РІРѕРєСЂСѓРі РЅР° каком-то РїРѕРґРѕР±РёРё крытой площади, СЃ мраморной мостовой Рё растущими РїСЂСЏРјРѕ РёР· нее деревьями.
Найти Луку Сѓ меня было РЅРµ более С?ансов, как если Р±С‹ РјС‹ искали РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіР° РІ больС?РѕР№ кактусовой заросли РІРЅРёР·Сѓ Сѓ старого порта Юель, РЅРѕ РІСЃРєРѕСЂРµ РјС‹ наскакиваем РґСЂСѓРі РЅР° РґСЂСѓРіР° РЅР° РѕРґРЅРѕРј РёР· поворотов мраморных аллей.
- Ничего РЅРµ поделаеС?СЊ, Бед!-РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РѕРЅ:- СЏ РЅРµ РјРѕРіСѓ найти, РіРґРµ Р±С‹ нам поесть. РЇ РїРѕ всему лагерю искал вывеску ресторана Рё нюхал, РЅРµ пахнет ли РіРґРµ ветчиной. РќРѕ СЏ привык голодать, РєРѕРіРґР° приходится. Теперь,-РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РѕРЅ-СЏ ухожу. Найму клячу Рё поеду РїРѕ адресу РЅР° карточке Скеддера. РўС‹ оставайся здесь Рё постарайся раздобыть какой-РЅРёР±СѓРґСЊ еды. Однако сомневаюсь, чтобы ты РЅР°С?ел что-РЅРёР±СѓРґСЊ. Жалею, что РјС‹ РЅРµ взяли СЃ СЃРѕР±РѕР№ РєСѓРєСѓСЂСѓР·РЅРѕР№ РјСѓРєРё, ветчины Рё Р±РѕР±РѕРІ. РЇ вернусь, повидав этого Скеддера, если только след РЅРµ заметен.
РЇ отправляюсь РІ фуражировку Р·Р° завтраком. Соблюдая честь Мохада, Техас, СЏ РЅРµ хотел казаться перед этими аболиционистами новичком, Р° поэтому каждый раз, заворачивая Р·Р° СѓРіРѕР» мраморного вестибюля, СЏ РїРѕРґС…РѕРґРёР» Рє первому попавС?емуся столу или прилавку Рё искал еду. Если СЏ РЅРµ находил того, что РјРЅРµ нужно было, то СЃРїСЂР°С?ивал что-РЅРёР±СѓРґСЊ РґСЂСѓРіРѕРµ. Через РїРѕР»-часа Сѓ меня РІ кармане была дюжина сигар, пять книжек журналов Рё семь или восемь расписаний железнодорожных поездов, РЅРѕ РЅРёРіРґРµ - РЅРё малейС?его запаха кофе или ветчины, который РјРѕРі Р±С‹ навести РЅР° след.
Раз какая-то леди, сидевС?ая Сѓ стола Рё игравС?ая РІРѕ что-то РІСЂРѕРґРµ бирюлек, посоветовала РјРЅРµ пойти РІ чулан, которой РѕРЅР° называла No 3. РЇ РІРѕС?ел Рё запер дверь, Рё чулан сразу осветился. РЇ сел РЅР° стул перед полочкой Рё стал ждать. Сижу Рё думаю: "это-отдельный кабинет", РЅРѕ РЅРё РѕРґРёРЅ лакей РЅРµ явился. РљРѕРіРґР° СЏ совсем пропотел, то РІС‹С?ел оттуда. - Получили РІС‹, что вам нужно?-спросила РѕРЅР°.
- Нет, м-ам,- ответил я.
- Значит, с вас ничего не следует,- говорит она.
- Благодарю вас, м-ам,- говорю я и снова пускаюсь по следу.
Р’СЃРєРѕСЂРµ СЏ СЂРµС?аю отбросить этикет. РЇ ловлю РѕРґРЅРѕРіРѕ РёР· мальчиков РІ синей куртке СЃ желтыми пуговицами спереди, Рё РѕРЅ ведет меня РІ комнату, которую называет комнатой для завтрака. Р? первое, что РјРЅРµ попадается РЅР° глаза, как только СЏ вхожу,-это мальчик, стрелявС?РёР№ РІ Педро Джонсона. РћРЅ сидел РѕРґРёРЅ Р·Р° маленьким столиком Рё ударял ложкой РїРѕ яйцу СЃ таким РІРёРґРѕРј, точно боялся разбить его.
Я сажусь на стул против него. Он принимает оскорбленный вид и делает движение, как будто хочет встать.
- Сидите смирно, сынок! - говорю я.- Вы захвачены, арестованы и находитесь во власти техасских властей. Ударьте по яйцу сильнее, если вам нужно его содержимое. Теперь скажите: зачем вы стреляли в м-ра Джонсона в Бильдаде?
- Могу я осведомиться, кто вы такой? - говорит он.
- Можете,- говорю я,- начинайте.
- Допустим, что РІС‹ имеете право,- РіРѕРІРѕСЂРёС‚ малыС?, РЅРµ опуская глаз.РќРѕ что РІС‹ будете есть? Человек,- зовет РѕРЅ, подымая палец,- примите заказ этого джентльмэна!
- БифС?текс!-РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ,- Рё яичницу. Банку персиков Рё кварту кофе! Этого, пожалуй, будет достаточно.
Мы некоторое время разговариваем о разных разностях, затем он заявляет:
- Что вы намерены сделать по поводу этой стрельбы? Я имел право стрелять в этого человека, - говорит он.-Он называл меня словами, которые я не мог оставить без внимания, а затем ударил меня. У него тоже было оружие! Что же мне оставалось делать?
- Нам придется увезти вас обратно в Техас,-говорю я.
- РЇ охотно Р±С‹ поехал туда,- отвечает мальчик, усмехаясь,- если Р±С‹ это РЅРµ было РїРѕ такому делу. РњРЅРµ нравится тамоС?РЅСЏСЏ жизнь. РњРЅРµ всегда, СЃ тех РїРѕСЂ как СЏ себя РїРѕРјРЅСЋ, хотелось скакать верхом, стрелять Рё жить РЅР° открытом РІРѕР·РґСѓС…Рµ.
- Кто были эти толстяки с которыми вы ездили?- спросил я.
- Мой отчим,- говорит он,- и его компаньоны по мексиканским рудникам и земельным предприятиям,
- РЇ видел, как РІС‹ стреляли РІ Педро Джонсона,- РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ,- СЏ отобрал Сѓ вас РІР°С? маленький револьвер. Р? РєРѕРіРґР° отбирал, то заметил три или четыре маленьких С?рама СЂСЏРґРѕРј над РІР°С?ей правой Р±СЂРѕРІСЊСЋ. Р’С‹ уже раньС?Рµ бывали РІ переделках, РЅРµ правда ли? - Эти С?рамы Сѓ меня СЃ тех РїРѕСЂ, как СЏ себя РїРѕРјРЅСЋ,РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РѕРЅ,- РЅРµ знаю, отчего РѕРЅРё.
- Были РІС‹ прежде РІ Техасе?-СЃРїСЂР°С?иваю СЏ.
- Я этого не помню,-говорит он:- когда мы попали в прерии, мне показалось, что я там бывал. Думаю, что не бывал.
- Есть у вас мать?-говорю я.
- Она умерла пять лет назад,- заявляет он.
Пропускаю больС?СѓСЋ часть того, что последовало. РљРѕРіРґР° вернулся Лука, СЏ привел Рє нему мальчика. Лука был Сѓ Скеддера Рё сказал РІСЃРµ, что ему нужно было. Р?, РїРѕРІРёРґРёРјРѕРјСѓ, Скедер сейчас же после его СѓС…РѕРґР° поработал-таки РїРѕ телефону. Потому что через час РІ РЅР°С? отель явилась РѕРґРЅР° РёР· этих РіРѕСЂРѕРґСЃРєРёС… ищеек, которые именуются детективами, Рё препроводил РІСЃСЋ РЅР°С?Сѓ компанию РЅР° так называемый полицейский СЃСѓРґ...
Луку обвиняли РІ РїРѕРєСѓС?ении РЅР° похищение несоверС?еннолетнего Рё потребовали объяснений.
- Этот глупец, РІР°С?Р° честь.- РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Лука СЃСѓРґСЊРµ,- выстрелил Рё предумыС?ленно СЃ предвзятым намерением ранил РѕРґРЅРѕРіРѕ РёР· наиболее уважаемых граждан РіРѕСЂРѕРґР° Бильдада РІ Техасе Рё вследствие этого подлежит наказанию. Настоящим СЏ предъявляю РёСЃРє Рё РїСЂРѕС?Сѓ Сѓ С?тата РќСЊСЋ-Йорка выдачи РІС‹С?еупомянутого преступника. РЇ знаю, что это РѕРЅ сделал.
- Есть Сѓ вас обычные РІ таких случаях Рё необходимые документы РѕС‚ губернатора РІР°С?его С?тата?-СЃРїСЂР°С?ивает СЃСѓРґСЊСЏ.
- РњРѕРё обычные документы,-РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Лука,- были взяты Сѓ меня РІ отеле этими джентльмэнами, представителями закона Рё РїРѕСЂСЏРґРєР° РІ РІР°С?ем РіРѕСЂРѕРґРµ. Это были РґРІР° кольта СЃРѕСЂРѕРє пятого калибра, которые СЏ РЅРѕС?Сѓ девять лет. Если РјРЅРµ РёС… РЅРµ вернут, то будет еще больС?Рµ хлопот. Рћ Луке Семмерсе можете спросить РєРѕРіРѕ СѓРіРѕРґРЅРѕ РІ графстве Мохада. Для того, что СЏ делаю, РјРЅРµ обычно РЅРµ требуется РґСЂСѓРіРёС… документов.
Я вижу, что у судьи совсем безумный вид. Поэтому я подымаюсь и говорю:
- Р’Р°С?Р° честь, РІС‹С?еупомянутый ответчик, Рј-СЂ Лука Семмерс - С?ериф графства Мохада, Техас, Рё самый лучС?РёР№ человек, РєРѕРіРґР°-либо бросавС?РёР№ лассо или поддерживавС?РёР№ законы Рё примечания Рє РЅРёРј величайС?его С?тата РІ СЃРѕСЋР·Рµ. РќРѕ РѕРЅ...
РЎСѓРґСЊСЏ ударяет РїРѕ столу деревянным молоточком Рё СЃРїСЂР°С?ивает, кто СЏ такой.
- Бед Оклей,-РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ,- помощник РїРѕ канцелярской части С?ерифской канцелярии графства Мохада, Техас, РЇ представляю СЃРѕР±РѕР№ законность, Р° Лука Семмерс - РїРѕСЂСЏРґРѕРє. Р? если РІР°С?Р° честь примет меня РЅР° десять РјРёРЅСѓС‚ для частного разговора, СЏ РѕР±СЉСЏСЃРЅСЋ вам РІСЃРµ Рё покажу справедливые Рё законные реквизиционные документы, которые держу РІ кармане.
Судья слегка улыбнулся и сказал, что согласен поговорить со мной в своем частном кабинете. Там я рассказываю ему все дело своими словами, и, когда мы выходим, он объявляет вердикт, согласно которому молодой человек отдается в распоряжение техасских властей.
Затем он вызывает по следующему делу.
Пропуская многое из того, что случилось по дороге домой, расскажу вам, как кончилось дело в Бильдаде.
РљРѕРіРґР° РјС‹ поместили пленника РІ С?ерифской канцелярии, СЏ РіРѕРІРѕСЂСЋ Луке:
- РџРѕРјРЅРёС?СЊ ты своего двухлетнего мальчугана, которого Сѓ тебя украли, РєРѕРіРґР° началась суматоха?
Лука нахмурился и рассердился. Он не позволял никому говорить об этом деле и сам никогда не упоминал о нем.
- Приглядись,-РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ.-РџРѕРјРЅРёС?СЊ, как РѕРЅ ковылял как-то РїРѕ террасе, упал РЅР° пару мексиканских С?РїРѕСЂ Рё РїСЂРѕР±РёР» себе четыре дырочки над правым глазом? Посмотри РЅР° пленника,-РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ,- посмотри РЅР° его РЅРѕСЃ Рё РЅР° форму головы. Что, старый дурак, неужели ты РЅРµ узнаеС?СЊ собственного сына? -РЇ узнал его,-РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ,- РєРѕРіРґР° РѕРЅ продырявил мистера Джона РЅР° станции.
Лука РїРѕРґС…РѕРґРёС‚ РєРѕ РјРЅРµ, весь дрожа. РЇ РЅРёРєРѕРіРґР° раньС?Рµ РЅРµ видел, чтобы РѕРЅ так волновался.
- Бед,-РіРѕРІРѕСЂРёР» РѕРЅ.- РЇ РЅРёРєРѕРіРґР°, РЅРё днем, РЅРё ночью, СЃ тех РїРѕСЂ как РѕРЅ был увезен, РЅРµ переставал думать Рѕ моем мальчике. РќРѕ СЏ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ показывал этого. Можем ли РјС‹ удержать его? Может ли РѕРЅ остаться здесь? РЇ сделаю РёР· него самого лучС?его человека, какой РєРѕРіРґР°-либо опускал РЅРѕРіСѓ РІ стремя. Подожди минутку,- РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РѕРЅ возбужденно Рё едва владея СЃРѕР±РѕР№:- Сѓ меня тут что-то есть РІ конторке. Полагаю, что РѕРЅРѕ еще имеет законную силу, СЏ рассматривал его тысячу раз. "Присуждение ребенка",- РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Лука,-"РїСЂРё-СЃСѓР¶-дение ребенка". РњС‹ можем удержать его РЅР° этом основании, РЅРµ правда ли? Посмотрю, РЅРµ найду ли СЏ этого постановления.
Лука начинает разрывать содержимое конторки на клочки. Подожди,-говорю я,- ты- Порядок, но я-Законность. Тебе нечего искать эту бумагу, Лука! Она находится в делах полицейского суда в Нью-Йорке. Я взял ее с собой, потому что я - управляющий канцелярией и знаю закон.
- Я получил мальчика обратно,- говорит Лука:- он снова мой, я никогда не думал.
- Подожди минутку,- РіРѕРІРѕСЂСЋ СЏ.- Надо, чтобы Сѓ нас царили законность Рё РїРѕСЂСЏРґРѕРє. РўС‹ Рё СЏ должны поддерживать РёС… РІ графстве Мохада, согласно РЅР°С?ей РїСЂРёСЃСЏРіРµ Рё совести. Мальчонка стрелял РІ Педро Джонсона, РІ РѕРґРЅРѕРіРѕ РёР· бильдадских выдающихся Рё...
- Чепуха!-говорит Лука.- Это ничего не значит! Ведь этот Джонсон был на половину мексиканец.



2008 Litra.ru = Сочинения + Краткие содержания + Биографии
Created by Litra.RU Team / Контакты